Английский - русский
Перевод слова Effective
Вариант перевода Действие

Примеры в контексте "Effective - Действие"

Примеры: Effective - Действие
In addition, article 42 of the Declaration, which calls on the United Nations, its bodies, specialized agencies and States to promote the respect for and effective implementation of the provisions contained in the Declaration, also applies to the mandate of the Expert Mechanism. Кроме того, на мандат Экспертного механизма также распространяется действие статьи 42 Декларации, которая призывает Организацию Объединенных Наций, ее органы, специализированные учреждения и государства содействовать соблюдению и полному применению положений, содержащихся в Декларации.
The Treasury establishes and publishes the United Nations operational rates of exchange for use throughout the United Nations system, which are effective on the first day of each month except for 30 June and 31 December. Казначейство устанавливает и публикует операционные обменные курсы Организации Объединенных Наций для применения в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, которые вступают в действие 1-го числа каждого месяца, за исключением 30 июня и 31 декабря.
The contract had been effective as from 7 November 2010 for a period of two years, extendable by one additional year, until 6 November 2013. The contract had been extended for the third year on 4 September 2012, for a price of $3.97 million. Этот контракт, вступивший в действие 7 ноября 2010 года, был рассчитан на два года с возможностью продления еще на один год, до 6 ноября 2013 года. 4 сентября 2012 года этот контракт был продлен на третий год на сумму 3,97 млн. долл. США.
To be effective, however, state assemblies must take necessary measures to implement the Act, and to date, only 23 of Nigeria's 36 states have taken concrete steps to execute the minimum age of marriage. Тем не менее для вступления этого закона в силу законодательные собрания штатов должны принять необходимые меры по введению в действие этого закона, однако на сегодняшний день только 23 из 36 штатов Нигерии предприняли конкретные шаги в целях соблюдения минимального возраста для вступления в брак.
The Department of Field Support promulgated a new contract management policy effective April 2012, and the chief contract management position at the Global Service Centre was filled to assist the missions in the implementation of the new policy and contract management issues. Департамент полевой поддержки с апреля 2012 года ввел в действие новую политику управления контрактами, и была заполнена должность начальника подразделения по управлению контрактами в Глобальном центре обслуживания для оказания содействия миссиям в осуществлении новой политики и решении вопросов в сфере управления контрактами.
The Office of Human Resources Management should apply a consistent policy in promulgating revised MSA rates by making new rates effective from the first day of the month following issuance of its final MSA report. Управлению людских ресурсов следует проводить последовательную политику установления пересмотренных ставок суточных участников миссий посредством введения в действие новых ставок с первого дня месяца, следующего за выпуском его окончательного доклада о суточных участников миссий.
The list of items will become effective with the exception of any item or items whose inclusion on the list has been objected to in writing by one or more members of the Committee. Перечень предметов снабжения вступит в действие, за исключением любого предмета или предметов, в отношении включения которых в перечень выскажут возражение в письменной форме один или несколько членов Комитета.
Regulations to the Occupational Health and Safety Act, effective May 1, 2006, aim to prevent violence in the workplace and to ensure the health and safety of employees working alone. Введенные в действие 1 мая 2006 года положения к Закону об охране труда и технике безопасности направлены на предотвращение насилия на рабочем месте и на обеспечение здоровья и безопасности наемных работников, трудящихся в одиночку.
The Committee pointed out that Qatar has enacted a number of laws and regulations guaranteeing individual recourse to the judicial system without discrimination, and effective remedies in the event that an individual suffers damages as a result of discrimination. Комитет отметил, что Катар ввел в действие ряд законов и положений, гарантирующих каждому человеку возможность обращения за помощью к судебной системе без дискриминации, а также доступ к эффективным средствам защиты в том случае, когда тому или иному лицу причинен ущерб в результате дискриминации.
(c) The lack of effective protection from discrimination and abuse, of foreign domestic helpers, affected by the "two-week rule", upon expiration of their contract; с) отсутствие эффективной защиты от дискриминации и злоупотреблений в отношении иностранцев, работающих в качестве домашней прислуги, на которых по истечении их контрактов распространяется действие "правила двух недель";
With the exception of the cases referred to above, OHRM reported that it had followed a consistent policy of making revised MSA rates effective from the first of the month following approval of MSA reports. УЛР сообщило, что за исключением случаев, упомянутых выше, оно проводит последовательную политику введения в действие пересмотренных ставок суточных участников миссий с первого месяца после утверждения докладов о суточных участников миссий.
These protections are also considered to include appropriate and effective judicial review mechanisms to supervise detentions promptly upon arrest or detention and at reasonable intervals when detention is extended. Считается также, что эти защитные меры включают действие надлежащих и эффективных механизмов судебного контроля в целях надзора за процедурами задержания сразу же после задержания или помещения по стражу и через разумные промежутки времени в случае продления срока задержания
This case was submitted for consideration before the State party's denunciation of the Optional Protocol became effective on 27 June 2000; in accordance with article 12, paragraph 2 of the Optional Protocol it continues to be subject to the application of the Optional Protocol. Это дело было представлено на рассмотрение до того, как денонсация государством - участником Факультативного протокола вступила в силу 27 июня 2000 года; в соответствии с пунктом 2 статьи 12 Факультативного протокола на него по-прежнему распространяется действие Факультативного протокола.
For example, an action may have wide benefit, enhancing security for several or all security referents in the context; alternatively, the action may be effective only temporarily, or benefit one referent at the expense of another, or be entirely ineffective or counterproductive. Например, попытка защиты может иметь широкую выгоду, повышая защищённость для нескольких или всех звеньев безопасности в её контексте; а также, действие может быть эффективным только временно, или приносить пользу одному референту за счет другого, или быть полностью неэффективным или контрпродуктивным.
The Committee has also noted the absence of laws giving effect to constitutional provisions on human rights, the shortage of legal personnel and the large backlog of cases before the courts, all of which hinder the effective protection of human rights. Комитет также отметил отсутствие законов, вводящих в действие конституционные положения, касающиеся прав человека, нехватку юристов и большое количество нерассмотренных дел, скопившихся в судах, что препятствует эффективной защите прав человека.
Call on relevant actors for cooperation to improve national and international policies and development strategies, enhance effectiveness in mine action, reduce the need to rely on international personnel and ensure that assistance in mine action is based on adequate surveys, needs analysis and cost effective approaches. Действие Nº 42: Призывать соответствующие субъекты по сотрудничеству совершенствовать национальные и международные директивы и стратегии развития, повышать эффективность противоминной деятельности, сокращать необходимость полагаться на международный персонал и обеспечивать, чтобы содействие в противоминной деятельности основывалась на адекватных обследованиях, анализе нужд и затратоэффективных подходах.
In its resolution 1037 (1996) of 15 January 1996, the Security Council established UNTAES, and in its resolution 1120 (1997) of 14 July 1997, the Security Council terminated the mandate of the Mission, effective 15 January 1998. Своей резолюцией 1037 (1996) от 15 января 1996 года Совет Безопасности учредил ВАООНВС, а своей резолюцией 1120 (1997) от 14 июля 1997 года Совет Безопасности прекратил действие мандата Миссии начиная с 15 января 1998 года.
Also, we renew our commitment to adopting and reinforcing comprehensive national legislation and strategies to give effect to the provisions of those conventions, ensuring through periodic reviews that the strategies are effective; Мы также вновь заявляем о нашем обязательстве принять и обеспечить соблюдение всеобъемлющего национального законодательства и стратегий для приведения в действие положений этих конвенций, обеспечивая на основе периодических обзоров эффективность таких стратегий;
The Council stresses the need for prompt and effective implementation by all Member States of the measures imposed by its resolution 1267 (1999), and reminds Member States of their obligations under that resolution, including assisting in the identification of Taliban assets and aircraft. Совет подчеркивает необходимость скорейшего и эффективного осуществления всеми государствами-членами мер, введенных в действие его резолюцией 1267 (1999) и напоминает государствам-членам об их обязанностях в соответствии с этой резолюцией, включая оказание содействия в выявлении активов и летательных аппаратов, принадлежащих движению «Талибан».
The phrase "as far as possible" in paragraph 3 indicates that if the injured State has a choice between a number of lawful and effective countermeasures, it should select one which permits the resumption of performance of the Выражение "по возможности" в пункте З указывает на то, что, если у потерпевшего государства есть возможность выбора между различными правомерными и эффективными контрмерами, ему следует предпочесть ту, которая позволяет возобновить исполнения обязательств, действие которых было приостановлено в результате принятия контрмер.
The salary increase that had been due to the General Service and related categories in New York as from January 2000, in accordance with the annual interim adjustment procedure, was implemented effective 1 January 2000, except for staff in the Trades and Crafts category. В соответствии с ежегодно применяемой процедурой промежуточной корректировки повышение окладов, которое должно было быть введено в действие для сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий в Нью-Йорке с января 2000 года, было произведено с 1 января 2000 года, за исключением сотрудников категории рабочих.
Also requests States, relevant international organizations and other bodies in a position to do so to offer assistance to the Government of Sierra Leone to facilitate the full operation of an effective Certificate of Origin regime for Sierra Leone rough diamonds; З. просит также государства, соответствующие международные организации и другие органы, которые в состоянии сделать это, оказать правительству Сьерра-Леоне помощь в содействии полному вводу в действие эффективного режима использования сертификата происхождения для сьерра-леонских необработанных алмазов;
An acceptance is effective at the moment the offeree performs an act when the offeree is authorized to indicate its acceptance of the offer by an act by virtue of the offer or as a result of practices which the parties have established between themselves or of usage. Акцепт вступает в силу в момент, когда адресат оферты совершает действие, если адресат оферты уполномочен выразить свой акцепт оферты действием в соответствии с офертой или на основании практики, которую стороны установили в своих взаимных отношениях, или обычая.
It was important to devise effective national programmes for collecting and registering the arms and issuing licences, and to ensure the application of the national regulatory laws governing arms possession, monitoring, import and export. Важно разработать эффективные национальные программы сбора и регистрации такого оружия и выдачи лицензий, а также ввести в действие национальные законодательные акты, регулирующие вопросы хранения, контроля, импорта и экспорта такого оружия.
In any case, if the reservation was expressly prohibited by the treaty or was manifestly inadmissible under it, article 20, paragraph 5, of the Vienna Convention would not apply, so the lapse of 12 months would not make the reservation effective. В случае если оговорка прямо запрещена договором или, согласно договору, совершенно неприемлема, на нее не распространяется действие пункта 5 статьи 20 Венской конвенции, то есть эта оговорка не будет считаться принятой по истечении 12 месяцев.