He called on the Congress to ensure that the mechanism for reviewing implementation of the Convention against Corruption would speedily be made operational and be effective and universal. |
Он призвал Конгресс обеспечить скорейшее введение в действие эффективного и универсального механизма обзора хода осуществления Конвенции против коррупции. |
Finally, on July 27, 1852, a treaty became effective between the government of Baden and the Swiss Confederation. |
Наконец 27 июля 1852 года в действие вступило соглашение между правительствами Бадена и Швейцарской Конфедерации, которое продолжает действовать до сих пор. |
The assessment areas should not be determined solely through the ecosystem approach; full consideration should be given to the geographical areas covered by existing effective regional mechanisms. |
Районы, подлежащие оценке, не должны определяться исключительно на основе экосистемного подхода; необходимо полностью учитывать географические районы, которые подпадают под действие существующих и эффективно функционирующих региональных механизмов. |
Rather than responding only to reported human rights violations, the United Nations should build effective preventive mechanisms into its activities whenever the need arises. |
Вместо того чтобы реагировать только на ставшие известными случаи нарушения прав человека, Организация Объединенных Наций должна создать эффективные превентивные механизмы, которые вводились бы в действие по мере возникновения необходимости. |
Needless to say, it is essential to create an effective legal framework to cover issues that are not addressed by existing conventions. |
Едва ли есть нужда говорить о том, что крайне важно создать действенные правовые рамки, которые охватывали бы те вопросы, которые не подпадают под действие существующих конвенций. |
VFR Airfield Guide AMDT 05/10, effective date 26 AUG 2010 issued and on-line. |
VFR Airfield Guide AMDT 06/10 вступает в действие 21 OCT 2010 и доступна в режиме on-line. |
Taking these other medicines too close to your dose of Levaquin can make the antibiotic much less effective. |
Прием антацидов, сукральфата или витаминов и минералов одновременно с леваквином может снизить действие антибиотика. |
The estimates are based on the daily subsistence rates effective 1 February 2009 and most recent airfare rates. |
После ввода в действие текущие расходы будут направляться на обновление, обслуживание и функционирование системы. |
For a religious ceremony effective... the person requiring support really have to believe... in all of the spirits. |
Чтобы церемония возымела действие, человек должен верить в те силы у которых просит эту самую помощь. |
Continental Tire North America is raising prices on all of its branded and private brand passenger and light truck/SUV tires up to an average of 7%, effective Apr. 1. |
Действие договора, согласно которому в 2000 году образовалось партнерство между Continental Tyre Group и Uniroyal Truck Tyres UK и последний получил эксклюзивные права на распространение брендових шин Continental для грузовиков по всей территории Великобритании и Ирландии, продолжено еще на 5 лет. |
UNDP, in partnership with the United Nations Office of Project Services (UNOPS) and UNFPA, decided to implement the Atlas system, effective January 2004. |
ПРООН совместно с Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС) и ЮНФПА решили внедрить систему «Атлас», с вводом ее в действие в январе 2004 года. |
Tulsa Winch Group ("TWG") may modify these terms and conditions at any time and such modification shall be effective immediately upon posting. |
Tulsa Winch Group ("TWG") может вносить поправки в эти условия и требования в любое время, и подобные поправки вводятся в действие непосредственно по опубликовании. |
The reduced requirements under this heading reflect the revised agreement with the Government of Italy, effective 1 July 1993, for the provision of a fleet of four Bell 205 helicopters at an annual cost of $1,140,000. |
Уменьшение потребностей по этой статье отражает изменение соглашения с правительством Италии, действие которого началось 1 июля 1993 года, о предоставлении четырех вертолетов "Белл-205" по цене 1140000 долл. США в год. |
Mr. Csucs also stated that this measure was effective 12 April, yet he ordered immediate suspension of those journalists from their jobs in his 4 March announcement. |
Г-н Чуч также заявил, что эта мера вступила в действие 12 апреля, в то время как он распорядился немедленно отстранить этих журналистов от должности еще 4 марта. |
In particular, it is essential to put in place effective regional mechanisms for the peaceful settlement and resolution of disputes in accordance with the Charter of the United Nations. |
В частности, необходимо привести в действие эффективные региональные механизмы для мирного урегулирования и разрешения споров в соответствии с положениями Устава Организации Объединенных Наций. Председатель: Я благодарю представителя Пакистана за любезные слова в адрес посла Баали и делегации Алжира. |
All assignments under SOA, as well as the payment of EMSEA, as applicable, will be discontinued effective five years after implementation of the non-family hardship element. |
Через пять лет после введения в действие элемента надбавки за работу в трудных условиях для «несемейных» мест службы все назначения на основе ПСО, а также выплаты ПЕНЭБ, в зависимости от конкретного случая, будут прекращены. |
Although the Chinese Government has introduced comprehensive and effective policies providing married women of child-bearing age with accessible, high-quality family-planning and reproductive-health services, those policies do not as yet cover the related needs of unmarried women. |
Правительство Китая ввело в действие комплексные и эффективные положения и процедуры в целях предоставления замужним женщинам детородного возраста высококачественных и доступных услуг по планированию семьи и охране репродуктивного здоровья. |
The progress thus made in ensuring effective operation of the Tribunal confirms the trend already mentioned in connection with the progress of investigations within the Government Procurator's Office. |
Успехи в обеспечении реального ввода в действие данного судебного органа подтверждают уже отмечавшуюся тенденцию к продвижению в расследованиях, проводимых Канцелярией Обвинителя. |
Possible best practices as regards design: Several experts pointed out that it was difficult to identify an effective means of preventing tilt-rod-activated fuses from being accidentally activated by a person while maintaining their military role. |
Несколько экспертов указали, что трудно предусмотреть эффективные меры, предотвращающие случайное приведение в действие человеком взрывателя штыревого типа без утраты этим взрывателем своего боевого назначения. |
Following the entry into force of the Domestic Violence Prevention Act, new effective mechanisms for action against violent or abusive family members, such as the issuing of restraining orders and the establishment of special requirements of conduct applicable to offenders, have been established. |
С введением в действие Закона Республики Казахстан "О профилактике бытового насилия" появились новые эффективные рычаги воздействия на семейных дебоширов, такие как вынесение защитного предписания и установление особых требований к поведению правонарушителя. |
Concluding Observation [Paragraph 293] - Ensure the full and effective enforcement of the measures taken to protect women migrant workers, including preventing the activities of illegal employment agencies and ensuring that insurance covers the disabled and jobless after they return to Sri Lanka. |
Обеспечивать всестороннюю и эффективную реализацию мер, введенных в действие для защиты трудящихся женщин-мигрантов, включая пресечение деятельности незаконных бюро по трудоустройству и обеспечение страхования для инвалидов и безработных по их возвращении в Шри-Ланку. |
Experience in high-income countries, as well as data-based mathematical models, indicates, however, that the prevention benefits of antiretroviral therapy may be offset by increases in risk behaviour following the introduction of effective therapies. |
Однако опыт, накопленный в странах с высоким уровнем дохода, а также опирающиеся на данные математические модели свидетельствуют о том, что профилактическое действие противоретровирусной терапии может снизиться в результате распространения связанных с риском форм поведения после внедрения эффективных терапевтических методов. |
The activist is committed and elusive as these are, since he/she too must escape for his/her action to be effective in the chain of "prevailing habits and imitations" codifying the space of political action. |
Как и эти последние, активист привержен движению и неуловим, поскольку он тоже должен уклониться, ускользнуть ради того, чтобы его действие было эффективным в цепи «доминирующих привычек и имитаций», кодифицирующих пространство политического действия. |
The stigma associated with HIV/AIDS continues to impede an effective global response to the epidemic, underscoring the importance of immediate action by States to enact and enforce the anti-discrimination policies provided for in the Declaration. |
Клеймо позора, которое ассоциируется с ВИЧ/СПИДом, продолжает препятствовать эффективному осуществлению на глобальном уровне усилий по борьбе с эпидемией, что подчеркивает важность незамедлительного принятия государствами мер в целях введения в действие и обеспечения соблюдения антидискриминационных стратегий, о которых говорится в Декларации. |
The estimated financial implications based on the implementation of the survey results for the common system, effective 1 April 2006, amount to $19,000,000 per year. |
С учетом введения в действие результатов обследований с 1 апреля 2006 года сметные финансовые последствия для общей системы составляют 19 млн. долл. США в год. |