Английский - русский
Перевод слова Effective
Вариант перевода Действие

Примеры в контексте "Effective - Действие"

Примеры: Effective - Действие
8.1 In his submission dated 15 November 2004, the author states that this law is not immediately applicable and is not yet in force as the regulations required for its effective implementation have not been enacted. 8.1 В своем письме от 15 ноября 2004 года автор сообщает, что указанный закон не имеет непосредственной исполнительной силы и не введен в действие, поскольку не приняты соответствующие подзаконные акты, необходимые для его вступления в силу.
(a) National staff ($2,828,100, or 8.1 per cent), owing to the revision of the salary scales effective 1 October 2011; а) национальный персонал (2828100 долл. США, 8,1 процента): введение в действие с 1 октября 2011 года пересмотренной шкалы окладов;
The amendments of the Labour Code (effective on May 1, 2013) and the promulgation of Unemployment Insurance Policy (effective in 2009) are new developments in the efforts to improve the policy framework in this field. Внесение поправок в Трудовой кодекс (вступили в силу с 1 мая 2013 года) и введение в действие политики страхования по безработице (вступила в силу в 2009 году) являются новыми достижениями в работе по улучшению политической основы в данной сфере.
In order to guide States in operationalizing the right to an effective remedy, the Special Rapporteur submitted the draft basic principles on the right to an effective remedy for trafficked persons in the Human Rights Council report. С тем чтобы направлять государства в деле введения в действие права на эффективные средства правовой защиты, Специальный докладчик представила в своем докладе Совету по правам человека проект основных принципов реализации права лиц, пострадавших от торговли людьми, на эффективные средства правовой защиты.
Algeria expressed the view that the criteria, once adopted, should form the basis for the effective operationalization of the right to development and allow the adoption of a legally binding instrument, the ultimate purpose of which would be the effective realization of the right to development. Алжир выразил мнение о том, что критерии, после их принятия, должны стать основой для эффективного приведения в действие права на развитие и способствовать принятию юридически обязывающего документа, высшей целью которого была бы эффективная реализация права на развитие.
The Ministry for Foreign Affairs is directed by this decree to circulate updates to the Consolidated List to relevant executive departments as soon as possible, and the sanctions become effective as to the new names once the names are circulated by the Ministry. Согласно этому указу министерству иностранных дел предписывается оперативно доводить до сведения соответствующих ведомств обновленные варианты Сводного перечня, а санкции вступают в действие по отношению к новым фамилиям и названиям, как только они распространяются министерством.
In operative paragraph 1 of that resolution, the Assembly adopted the text contained in the annex to the resolution, for implementation effective from 1 January 1998. В пункте 1 оперативной части этой резолюции Ассамблея приняла текст, содержащийся в приложении к резолюции, с введением в действие предусмотренных мер с 1 января 1998 года.
The Order will be implemented gradually in three (3) phases to ensure sufficient time to introduce the Order to the public and to allow for its proper and effective enforcement. Указ будет вводиться в действие постепенно в три этапа, чтобы было достаточно времени для ознакомления с ним общественности и обеспечения его надлежащего и эффективного осуществления.
It also facilitates access to remedies for immediate and effective assistance, protection to the victims and introduces measures which seek to ensure that the relevant agencies give full effect to its provisions. Он облегчает также доступ к средствам правовой защиты для оказания немедленной и эффективной помощи, защиты жертв и предусматривает меры, призванные обеспечить, чтобы соответствующие органы в полной мере ввели в действие его положения.
In order to ensure the safety of migrants who were affected by organized crime, it was necessary to implement effective mechanisms for access to justice for migrants, independent of their status. Для обеспечения безопасности мигрантов, пострадавших от организованной преступности, необходимо ввести в действие эффективные механизмы доступа к правосудию для мигрантов, независимо от их статуса.
The Constitution and laws of the Russian Federation, which contain effective safeguards against discrimination on the ground of ethnicity, are applicable in all the constituent entities of the Russian Federation, including the Republic of Crimea. На все субъекты Российской Федерации, включая Республику Крым, распространяется действие Конституции и российского законодательства, обеспечивающих эффективную защиту от дискриминации по этническому признаку.
As part of this effort, the Government stated that it intended to implement a comprehensive security and safety plan to ensure the effective monitoring and oversight of the process and the physical security of chemical agents during transit. В связи с этим правительство заявило, что оно намерено ввести в действие всеобъемлющий план обеспечения охраны и безопасности для эффективного отслеживания и контроля этого процесса и гарантирования физической сохранности боевых отравляющих веществ в ходе перевозки.
(e) To ensure the full and effective implementation of the Communal Violence (Prevention, Control and Rehabilitation of Victims) Bill, as soon as it has been enacted; е) обеспечивать полное и эффективное осуществление Закона о борьбе с насилием на общинном уровне (предотвращение, контроль и реабилитация жертв) с момента его ввода в действие;
In that regard, it is paramount that States undertake efforts to enact specific legislation establishing a comprehensive system of judicial accountability that is effective, objective and transparent with a view to strengthening the rule of law and improving the administration of justice. В этой связи крайне важно, чтобы государства прилагали усилия к введению в действие конкретного законодательства о создание всеобъемлющей, эффективной, объективной и транспарентной системы подотчетности судебной системы в целях укрепления верховенства закона и совершенствования отправления правосудия.
It was important to review and improve controls on nuclear weapons, material and technology; the success of those controls depended on effective information sharing and cooperation among States. Важно пересмотреть и усовершенствовать механизмы контроля за ядерным оружием, ядерным материалом и ядерными технологиями; успешное действие этих механизмов зависит от эффективного обмена информацией и сотрудничества между государствами.
Let me recall that all member States bear the responsibility to enact effective legislation against impunity, to conduct education and media campaigns enhancing awareness on women's rights and training programmes to help eliminate cultural prejudice against women. Я хотел бы напомнить, что все государства-члены несут ответственность за введение в действие эффективных законов по борьбе с безнаказанностью, за проведение просветительских и информационных кампаний, повышающих информированность в области прав женщин и программ обучения в целях содействия устранению культурных предрассудков в отношении женщин.
Technical assistance is also required by the Attorney General's Office in the drafting and introduction of national implementing legislation to develop an effective legislative and regulatory infrastructure to deal with the proliferation and trafficking in Weapons of mass destruction, their means of delivery and related materials. Техническая помощь требуется также Генеральной прокуратуре в связи с разработкой и введением в действие национального имплементационного законодательства, необходимого для создания эффективной законодательной и регулятивной базы, позволяющей успешно бороться с распространением и оборотом оружия массового уничтожения, средств его доставки и относящихся к ним материалов.
Where that act or omission involves a human rights matter, it will give rise to a separate human rights issue: the right to an effective remedy. Если действие или бездействие касается прав человека, то речь идет уже об отдельном вопросе прав человека - праве на эффективное средство правовой защиты.
I am also pleased to report that in April 2006 the Security Council renewed its resolution 1540 (2004), requiring all Member States to enact and enforce effective national legal and regulatory measures, inter alia to prevent non-State actors from acquiring weapons of mass destruction. Мне также приятно сообщить, что в апреле 2006 года Совет Безопасности подтвердил действие своей резолюции 1540 (2004), которая требует от всех государств-членов принятия и обеспечения выполнения эффективных национальных нормативно-правовых мер, в частности с целью предотвратить приобретение оружия массового уничтожения негосударственными субъектами.
It is essential that Chemical Weapons Convention member States put in place national laws and other regulations that help to keep materials for making chemical weapons out of unauthorized hands and ensure effective prosecution of those who make or use chemical weapons. Государствам-участникам Конвенции по химическому оружию совершенно необходимо ввести в действие национальные законы и другие механизмы, которые способствовали бы ограждению материалов для производства химического оружия от их несанкционированного использования и предусматривали бы эффективное преследование тех, кто применяет химическое оружие.
The reality today is that we do not yet have a fully effective East Timorese administration, and that we will not have one early next year, when independence is likely to come. Современная реальность заключается в том, что до сих пор нам не удалось создать эффективные восточнотиморские властные структуры и что они не будут введены в действие в начале следующего года, когда, по всей вероятности, наступит независимость.
The order also suspended the warrants of arrest and orders for surrender, effective upon service of the indictment. On 4 April 2003, the Croatian Government informed the Registrar of the Tribunal that it had served the indictment via registered letter. Кроме того, этим постановлением действие ордеров на арест и выдачу было приостановлено, начиная с момента вручения обвинительного заключения. 4 апреля 2003 года правительство Хорватии известило Секретаря Трибунала о том, что оно доставило обвинительное заключение заказным письмом.
They further agreed that an extraordinary general meeting of the shareholders of LIAT would be convened no later than 25 July 1994 to give effect to the above arrangements, and that the Secretary-General would monitor and assist in their effective implementation. Они также согласились с тем, что не позднее 25 июля 1994 года будет созвано внеочередное общее совещание акционеров ЛИАТ для введения в действие вышеупомянутых договоренностей и что Генеральный секретарь будет контролировать их эффективное осуществление и оказывать помощь в этом деле.
If the motives for the decree disappear before the expiry of the period set for the restriction, it shall cease to be effective and any member of the public is entitled under such circumstances to file an application for the decree to be reviewed. Если до окончания срока, на который введены ограничения, причины, обусловившие принятие Декрета, исчезнут, действие ограничений должно быть прекращено, и в этом случае любой гражданин вправе предъявить иск по их пересмотру.
Originally, it was intended that it would cease to be effective at the end of 2001 but its lifetime has now been extended to the end of 2003. Первоначально предполагалось, что он будет действовать до конца 2001 года, однако теперь его действие продлено до конца 2003 года.