| The country remains without any infrastructure, and its economy is in ruins. | Страна полностью лишилась инфраструктуры, а ее экономика находится в глубоком упадке. |
| The second largest economy in the world, Japan, also continues to face a plethora of domestic financial problems. | Вторая крупнейшая с экономической точки зрения страна мира - Япония - также продолжает сталкиваться с целым комплексом проблем в области национальных финансов. |
| No nation has entered the fast track of development without opening its economy to world markets. | Ни одна страна не смогла встать на путь быстрого развития, не открыв при этом свою экономику для мирового рынка. |
| The country must move beyond the legacies of the past era and make the transition to a dynamic civil society and a healthy, market-driven economy. | Страна должна преодолеть наследие прошлого и осуществить переход к этапу формирования динамично развивающегося гражданского общества и процветающей рыночной экономики. |
| Its economy is one of the least developed in Latin America and the country is heavily dependent on the export of coffee and bananas. | Экономика Гондураса является одной из наименее развитых в Латинской Америке, и страна сильно зависит от экспорта кофе и бананов. |
| The economy has fallen into a state of national bankruptcy since the nation was put under trusteeship by the International Monetary Fund. | После того как страна попала под опеку Международного валютного фонда, экономика пришла в состояние национального банкротства. |
| Today, my country, Iceland, has a thriving economy based on our fishing industry. | Сегодня моя страна, Исландия, имеет процветающую экономику, в основе которой - рыболовная промышленность. |
| No country can develop its own economy in isolation from the rest of the world. | Ни одна страна не может развивать свою экономику в отрыве от остального мира. |
| It had immediately set about rebuilding its economy, its society and its legislation. | С этого момента его страна сразу же приступила к восстановлению своей экономики, своего общества и своей законодательной системы. |
| The Algerian economy had suffered, and was beginning to recover from the consequences of a decade of terrorism and of various natural disasters. | Экономика Алжира испытала на себя последствия десятилетия терроризма и различных стихийных бедствий, от которых страна начинает восстанавливаться. |
| The country moved from the centrally planned economy, managed through top-down directives, to a system based on market rules. | Страна перешла от централизованно планируемой экономики, управляемой с помощью нисходящих директив, к системе, построенной на рыночных правилах. |
| Regardless of the path that a country adopts for achieving a green economy, the shift can deliver multiple benefits. | Независимо от пути, который та или иная страна изберет для создания "зеленой экономики", такой переход может принести многочисленные выгоды. |
| It was also well-known for its democracy, liberal economy, transparency and low levels of corruption, which encouraged investment. | Страна также хорошо известна своей демократичностью, либеральной экономикой, прозрачностью и низким уровнем коррупции, что привлекает инвесторов. |
| First, each country targets anti-competitive conduct that harms its own economy, leaving other countries to mount their own prosecutions. | Во-первых, каждая страна сосредоточивает свои усилия на антиконкурентном поведении, которое причиняет ущерб ее собственной экономике, оставляя аналогичные меры в других странах на их собственное усмотрение. |
| The trade liberalization policies imposed on that country had undoubtedly weakened its economy by exposing its agricultural sector to unfair competition from subsidized imports. | Принципы либерализации торговли, которым оказалась вынуждена следовать эта страна, безусловно, ослабили ее экономику в результате устранения защиты ее сельскохозяйственного сектора от конкуренции со стороны субсидируемых импортных товаров. |
| His country considered a green economy to be at the heart of such a change. | Его страна считает, что в основе подобных перемен лежит экологичная экономика. |
| His country was committed to striking a balance between sustaining its flourishing economy and promoting environmental sustainability. | Его страна стремится обеспечить баланс между поддержанием ее процветающей устойчивой экономики и обеспечением экологической устойчивости. |
| Paradoxically, that country had a strong economy and received considerable benefits from the United Nations. | Как ни парадоксально, эта страна имеет мощную экономику и получает значительные взносы от членства в Организации Объединенных Наций. |
| Being a small country with about 10 million inhabitants, that enabled us to improve the national economy. | Поскольку мы - небольшая страна с населением около 10 миллионов человек, это позволило нам поправить национальную экономику. |
| Haiti has gone through severe political instability and its economy has been ravaged by civil strife. | Страна переживает суровый период политической нестабильности, а экономика Гаити подверглась разрушительному воздействию гражданских беспорядков. |
| China is Mongolia's chief export partner and a main source of the shadow or grey economy. | В Китай направляется основная часть экспорта Монголии, и эта страна является также основным источником теневой или серой экономики. |
| The remaining country with an economy in transition, Ukraine, consumes 93.5 tonnes of HCFCs. | Последняя страна с переходной экономикой - Украина потребляет 93,5 тонны ГХФУ. |
| In that connection, it had put forward a project proposal to UNIDO requesting assistance with the transformation of the national economy. | В этой связи страна обратилась к ЮНИДО с просьбой оказать ей помощь в преобразовании национальной экономики. |
| Her country had made great strides in development both through efficient use of oil resources and by diversifying its economy to develop the non-oil sectors. | Ее страна добилась значительных успехов в процессе развития благодаря как эффективному использованию нефтяных ресурсов, так и диверсификации своей экономики, включая развитие не связанных с нефтью секторов. |
| Thus, the country has continued to broadly diversify its economy and specifically to provide the people with the essential skills. | В силу этого страна продолжает активно диверсифицировать свою экономику, в частности с целью привить людям необходимые навыки. |