The Marshall Islands is a small economy and inter-island distances are vast, making transportation excessively expensive. |
Маршалловы Острова - это страна с небольшой экономикой; при этом у нас большие расстояния между островами, и из-за этого у нас чрезвычайно большие транспортные расходы. |
Argentina is a little economy of the Southern hemisphere; the US is a large and diversified economy of the Northern hemisphere. |
Аргентина - экономически слабо развитая страна Южного полушария, в то время как США - страна Северного полушария с развитой многоотраслевой экономикой. |
And the country that does this first will, in my view, leapfrog others in achieving a new economy even, an improved economy, an improved outlook. |
Страна, которая сделает это первой одним прыжком обгонит остальные страны построив новую экономику, продвинутую экономику, с новыми перспективами. |
Her country was proud of its success in winning true independence and international recognition and had set development of the economy as its priority. |
В настоящее время ее страна занимается прежде всего строительством нефте- и газопроводов. |
Acting as always under the principle of investing in sectors most necessary for the country's economy, the Okan Group has been devising investment projects with this responsibility in mind. |
Инвестиция секторов, в деятельности которых страна нуждается в любое время, стала основным принципом работы Окан Группы. Естественно, не мог остаться без внимания и энергетический сектор, в котором Окан работает сейчас и планирует инвестировать его в дальнейшем. |
With an expected growth rate of 10.2 per cent, Mozambique will be the fastest-growing economy in the subregion, thanks to sound macroeconomic policies and funds from HIPC debt relief. |
Зимбабве - единственная страна субрегиона, в которой ожидаются отрицательные темпы роста, что объясняется отчасти политическим и экономическим кризисом в стране. |
Their poor health outcomes are owing to the large uninsured population and the high level of poverty and are especially notable given that the country spends a significantly larger percentage of its GDP on health care than any other economy. |
Причиной таких низких показателей в области здравоохранения является существование большого числа людей, не имеющих медицинского страхования, и высокий уровень нищеты, что заслуживает особого упоминания, учитывая, что Соединенные Штаты Америки тратят значительно более высокую долю своего ВВП на здравоохранение, чем любая другая страна. |
Both technology relevance and the cost to the economy suffer; |
В результате этого страна не всегда может использовать адекватные технологии, а экономика страдает из-за чрезмерно больших расходов; |
Does a product's country of origin still really mean anything in a globalized economy? |
Какое значение вообще имеет страна происхождения во времена глобальной экономики? |
For today in Ukraine passes many as the internal and external processes, called to stimulate the development and strengthening of the Ukrainian economy, export of its goods on the World market... |
Положение усугубляется тем, что начиная с 2006 года страна вступает в период абсолютного сокращения численности населения трудоспособного возраста. |
Given the level of understanding achieved by the international community with respect to the use of existing resources and the experience acquired by neighbouring countries whose capacity could be used to rebuild the Afghan economy, I would like to note briefly the contribution of Uzbekistan in this area. |
Наша страна, будучи одним из непосредственных соседей Афганистана и имеющая с ним многовековую историю добрососедских взаимоотношений, искренне заинтересована в возрождении мирного и стабильного афганского государства. |
Even so, the country must now, year after year, increase its military expenses so that it can begin to approximate NATO standards. That will be a hard thing to do for an economy whose recent economic growth, though real, remains shaky. |
Даже при этих условиях, страна сейчас должна год за годом увеличивать свои военные расходы, чтобы она смогла начать приближаться к стандартам НАТО. |
The fishing industry of Peru was a key component of its economy, but the country had experienced little growth in fishing exports; although it exported alpaca fibre, it did not export clothing made from alpaca wool. |
Так, одним из ключевых компонентов экономики Перу является рыбная отрасль, однако экспорт рыбной продукции страны вырос незначительно; и хотя страна экспор-тирует волокно из шерсти альпаки, шерстяная одежда не экспортируется. |
Russia's future is even more uncertain; so far, it has been unable to rid itself of the phantom pains over its lost empire, much less arrest the deterioration of its society and economy. |
Еще более неопределенным является будущее России: эта страна до сих пор не смогла избавиться от фантомных болей по поводу утраченной империи, не говоря уже о преодолении деградаци общества и экономики. |
Fortunately the economy of the Marshall Islands was not one of those being drained by such wasteful expenditure as military budgets; the country had spent the greatest part of its resources on the social well-being of its people. |
К счастью, на экономику Маршалловых Островов не оказывают неблагоприятного воздействия такие разорительные расходы, как военные; основную часть имеющихся у нее ресурсов страна использовала на обеспечение благосостояния ее народа. |
His country had taken advantage of the training facilities under that programme, being aware of the importance of machine tool technology in the transition from a predominantly agrarian to an industry-based economy. |
Его страна использовала возможности для подготовки кадров в рамках этой программы, поскольку сознает важность технологии использования станочных систем при переходе от преимущественно аграрной к индустриальной эконо-мике. |
The Japanese Government, led by Prime Minister Koizumi, had done its utmost to implement structural reform of the economy in the belief that that was indispensable to recovery. |
Что касается экономики Японии, то многие японцы оказались сегодня в трудном положении вследствие экономического спада и стагнации, которые переживает страна начиная с 90-х годов. |
Haiti's economy has been severely affected by an institutional crisis that has left the country without a functioning Government since June 1997, making it impossible to resolve uncertainties over economic policy. |
Экономика Гаити сильно пострадала в результате кризиса власти, когда в июне 1997 года страна осталась без действующего правительства, что не позволило решить проблему неопределенности экономического курса. |
On the contrary, assistance should be provided in such a way as to enable the country to develop a viable economy and its own sources of income so that its people can enjoy a decent standard of living. |
Необходимо продолжить оказание помощи с тем, чтобы эта страна могла создать жизнеспособную экономику и обеспечить свои собственные источники дохода в целях создания достойных условий жизни для своего народа. |
His country greatly appreciated the activities conducted under the integrated programme for Cuba, which had helped to improve quality in food manufacturing and had also boosted tourism, a vital sector of the country's economy. |
Его страна высоко оценивает работу, про-водимую в рамках комплексной программы для Кубы, которая способствует повышению качества продукции пищевой промышленности и развивает туризм, являющийся важной отраслью экономики страны. |
Mr. Chebihi (Algeria) said that Algeria had carried out a comprehensive institutional reform with the aims of better distributing wealth throughout the country, reviving the economy and encouraging the participation of civil society in decision-making. |
Г-н Шебихи (Алжир) объясняет, что его страна реализовала крупную институциональную реформу в области содействия лучшему распределению богатств на всей территории страны, стимулирования экономики и поощрения участия гражданского общества в процессе принятия решений. |
Only by so doing can it expect to be successful in the so-called "new economy" which calls for both competitiveness and openness and determined scientific and technological endeavour. |
Только так страна сможет успешно влиться в т.н. "новую экономику", характеризующуюся открытостью и высокой конкурентоспособностью и диктующую необходимость в новых решительных шагах на пути научно-технического прогресса. |
One of the successful subregional groups in Africa to date has been the 14-member Southern African Development Community, with South Africa, the continent's largest economy, as its anchor. |
Сегодня одной из осуществляющих успешную деятельность субрегиональных групп в Африке является Сообщество по вопросам развития стран юга Африки в составе 14 членов, ведущую роль в котором играет Южная Африка - самая развитая в экономическом отношении страна континента. |
The 1990's may have been a lost decade, but Japan's economy has begun to recover, now growing at more than 2% a year and boasting several firms that are truly global and hugely successful. |
Возможно, 1990-е годы и были потерянным десятилетием, но японская экономика начала оправляться, и сегодня ее темпы роста составляют больше 2% в год, в то время как страна может гордиться несколькими по-настоящему глобальными и очень успешными компаниями. |
Acting as always under the principle of investing in sectors most necessary for the country's economy, the Okan Group has been devising investment projects with this responsibility in mind. |
Инвестиция секторов, в деятельности которых страна нуждается в любое время, стала основным принципом работы Окан Группы. |