If it appears in your blood, 'cause that's where we measured it, it shows that the liver cells are releasing their contents... i.e., they're being damaged or dying. |
Если он появляется в твоей крови, а именно там мы проводили измерения, это говорит о том что клетки печени выпускают свое содержимое в кровь... то есть они повреждены или умирают. |
So she forged new prophecy cubes, one for each of the priestesses, containing a vision of them dying at the hands of the person they married. |
И она выковала новые кубы пророчества для каждой из жриц с видением, где они умирают от рук человека, за которого они вышли замуж. |
You know that the people are dying in the streets for want of bread? |
Знаешь о том, что на улицах люди умирают без хлеба? |
Today, as a result of the work of the Unified Task Force (UNITAF), UNOSOM and the non-governmental organizations, people are no longer dying from man-made famine. |
Сегодня в результате деятельности Объединенной оперативной группы (ЮНИТАФ), ЮНОСОМ и неправительственных организаций люди больше не умирают от искусственно возникшего голода. |
Words and speeches are useless if, as President Clinton suggested, while we are gathered at this General Assembly thousands of children in the world are dying of hunger. |
Слова и речи не имеют смысла, если - как отметил президент Клинтон - тысячи детей в мире умирают от голода тогда, когда мы собрались на эту Генеральную Ассамблею. |
They had not spoken of the many children over five years of age or of the adults dying each day as a result of the deteriorating situation in Iraq, largely owing to famine and protein deficiencies. |
При этом они не упоминали ни о многочисленных детях в возрасте старше пяти лет, ни о взрослых, которые умирают каждый день в результате ухудшения положения в Ираке, прежде всего вследствие голода и недостатка белкового питания. |
If these people are the Waltons, then why the hell are they dying? |
Если у них такая образцовая семейка, то какого чёрта они умирают? |
More than a billion inhabitants of our world live in extreme poverty, tens of thousands of children are dying every day from hunger and disease and we see an increase in environmental and other problems. |
Более миллиарда жителей планеты живут в крайней нищете, десятки тысяч детей умирают ежедневно от голода и болезней, нарастают экологические и другие проблемы. |
Many other Eritrean civilians are also dying in other concentration camps, particularly in Tigrai; these deaths are unaccounted for by the International Committee of the Red Cross. |
Многие другие эритрейские гражданские лица также умирают и в других концлагерях, в частности в Тиграи; Международный комитет Красного Креста не имеет информации об этих смертях. |
The harsh reality behind these figures is this: mothers, very often young, are dying for lack of what most of us take for granted in the twenty-first century - access to affordable health care. |
Суровая реальность за этими цифрами такова: матери, очень часто молодые, умирают вследствие нехватки того, что большинство из нас в двадцать первом веке воспринимают как должное - возможности пользоваться доступными услугами здравоохранения. |
What is particularly heart-wrenching is that those children are dying slow and agonizing deaths as a result of a variety of ailments and an acute shortage of medicine and medical treatment. |
Самым трагичным в этом является то, что эти дети умирают медленной и мучительной смертью от самых различных заболеваний из-за острой нехватки медикаментов и лечения. |
We call for renewed determination to provide protection to all innocent civilians caught in armed conflicts and under foreign occupation, including those we see dying by the minute in Gaza as we speak. |
Мы призываем подтвердить решимость обеспечить защиту ни в чем не повинных гражданских лиц в ходе вооруженных конфликтов и при иностранной оккупации, включая тех, которые умирают в Газе в ту самую минуту, когда мы говорим. |
Fourthly, we must start to grasp the awful inequity of four Africans dying of AIDS every minute, while in richer countries antiretrovirals make it possible for people with AIDS to return to work. |
В-четвертых, мы должны прийти к осознанию ужасающего неравенства, которое состоит в том, что в то время как от СПИДа умирают четыре африканца в минуту, в более богатых странах анти-ретровирусные препараты позволяют больным СПИДом вернуться к работе. |
The figure of 500 out of 100,000 dying in childbirth and the infant mortality rate, which has risen to 61 out of every 1,000 births, remain very alarming. |
500 из 100000 матерей умирают при родах, и показатель детской смертности, достигший 61 на каждую тысячу новорожденных, вселяет большую тревогу. |
In the meantime, people are dying in the Sudan, women and children are suffering, and the atrocities in Darfur continue. |
А между тем, в Судане умирают люди, страдают женщины и дети, и в Дарфуре продолжают совершать зверства. |
Although millions of Africans are dying from the disease, this is undoubtedly a crisis that affects the world as a whole, because to view it otherwise can only lull the rest of humanity into a false sense of security. |
Хотя от этого заболевания умирают миллионы африканцев, оно составляет один из тех кризисов, который сказывается на мире в целом, ибо любое другое к нему отношение способно лишь ненароком внушить всему остальному человечеству ложное чувство безопасности. |
How do you maintain a basic educational system for children when their teachers are dying faster than new ones can be trained? |
Как можно сохранить базовую систему образования для детей, если их учителя умирают быстрее, чем удается подготовить новых учителей? |
More males than females are testing positive for HIV, and subsequently contracting AIDS and dying from AIDS related causes (see table 30). |
Положительный анализ на ВИЧ чаще является у мужчин, чем у женщин, и мужчины соответственно чаще заболевают СПИДом и умирают от связанных с ним последствий (см. таблицу 30). |
The Syrian people have shown dignity and courage in their pursuit of justice, protesting peacefully, standing silently in the streets and dying for the same values that this institution is supposed to stand for. |
Сирийский народ демонстрирует достоинство и смелость в своем стремлении к справедливости; сирийцы мирно протестуют, молча стоят на улицах и умирают за те самые ценности, которые должна защищать наша Организация. |
It is truly horrifying that the world produces thousands of metric tons more food than is needed to feed its population, and yet people are dying of hunger and malnutrition. |
Действительно, ужасно, что производится больше продуктов - счет идет на тысячи метрических тонн - чем требуется для питания, однако люди умирают от голода и недоедания. |
We see how they buy and sell the rights to food with the sole intent of driving up market prices, when thousands of children are dying of hunger across the various continents. |
Мы становимся свидетелями того, как эти компании покупают и продают права на продовольствие с одной лишь целью повысить рыночную цену, в то время как тысячи детей умирают от голода на всех континентах мира. |
Although the rate of new HIV infections may be slowing down, there were more people falling ill, dying and leaving behind a rising number of orphans and vulnerable children. |
Хотя количество новых случаев ВИЧ-инфицирования может и снижаться, отмечается положение, когда все больше людей заболевают, умирают и оставляют после себя сирот и уязвимых детей, число которых растет. |
The current maternal mortality ratio of 414 per 100,000 live births translates into an estimated 4,500 women dying annually due to pregnancy-related complications, most of which could be prevented by ensuring improved access to care and services. |
В настоящее время коэффициент материнской смертности составляет 414 смертных случаев на 100000 живорождений, то есть ежегодно приблизительно 4500 женщин умирают в результате осложнений во время беременности, большинство из которых можно было бы предотвратить, расширив доступ к уходу и соответствующему обслуживанию. |
I want to emphasize what President Srgjan Kerim said in his opening speech, namely, that we cannot make progress when many teachers of children in some countries are dying from HIV/AIDS. |
Я хотел бы подчеркнуть то, что сказал Председатель Срджян Керим в своей вступительной речи, а именно: мы не можем добиться прогресса, когда многие педагоги, обучающие детей в некоторых странах, умирают от ВИЧ/СПИДа. |
This is much more than a statistic: it is a child, it is a mother dying in a poor county despite the opulence in which the developed countries are living. |
Это не просто статистика: за ней стоят дети, матери, которые умирают в бедных странах, несмотря на изобилие, в котором живут развитые страны. |