Примеры в контексте "Duration - Время"

Примеры: Duration - Время
Over that duration, did you have an opportunity To form an opinion as to the character of the plaintiff? За это время вы смогли составить представление о личности обвинителя?
After all, while the previous rounds of US monetary easing have been associated with a persistent increase in equity prices, the size and duration of QE3 are more substantial. В конце концов, в то время как предыдущие раунды ослабления американской денежной политики были связаны с постоянным увеличением цен на акции, масштабы и продолжительность QE3 более существенны.
There was no provision for the presence of a lawyer during police custody on account of its short duration; the Public Prosecutor's Office carried out regular checks to prevent abuse. Нет положения о присутствии адвоката во время предварительного содержания под стражей по причине его короткого периода; прокуратура проводит регулярные проверки, имея в виду предотвратить злоупотребление властью.
In so far as the duration of duty refers to military personnel, the timing of rotations - particularly for the more established missions - is currently under study. Что касается срока службы военнослужащих, то частотность их ротации, особенно в отношении сформированных миссий, в настоящее время является предметом исследования.
The Board also noted that no recent reliable survey of potential users was available to estimate fairly the number of trainers and the total duration of direct training needed. Комиссия отметила также, что в последнее время не проводилось сколько-нибудь обстоятельной переписи потенциальных пользователей и поэтому трудно определить примерное число стажеров и общую продолжительность непосредственного обучения.
Although other national civil services had experienced, and were experiencing, sporadic freezes in salary levels, the duration of the common system freeze was highly unusual. Хотя в других национальных гражданских службах время от времени действовали и в настоящее время действуют моратории на повышение вознаграждения, продолжительность моратория в общей системе весьма необычна.
The Commission was also informed that UNDP was currently applying, on a pilot basis, a scheme of appointments for "activities of limited duration". Комиссия была также проинформирована о том, что ПРООН применяет в настоящее время на экспериментальной основе систему назначения для осуществления "ограниченной по срокам деятельности".
In Africa, commitment to population policies has been of long duration in a number of countries, including Algeria, Egypt, Mauritius, Morocco and Tunisia. В ряде стран Африки, включая Алжир, Египет, Маврикий, Марокко и Тунис, меры в области народонаселения осуществляются уже длительное время.
I feel that by so doing we would be able to satisfy those delegations, such as my own, which feel that a debate is useful but at the same time want to adjust to the exceptional and short duration of this year's session. Мне кажется, что таким образом мы могли бы учесть интересы тех делегаций, которые, как и моя, считают данные прения полезными, но в то же время хотят откликнуться на пожелания сократить продолжительность сессии.
This channel can be used for intensive, interactive training courses of long duration for special interest groups, without the usual constraints on the length and timing of the broadcast. Данный канал может использоваться для организации интенсивных, взаимодействующих учебных курсов в течение длительного времени для групп с особыми интересами без воздействия обычных сдерживающих факторов на продолжительность и время вещания.
These two additional periods, the duration of each of which may amount to up to half an hour, are reckoned as working time and do not entail any reduction in wages. Эти два дополнительных перерыва, продолжительность каждого из которых может составлять до получаса, рассматриваются как рабочее время и не влекут за собой какого-либо сокращения заработной платы.
The duration of the admission is set at not more than one year and may be extended by the Juvenile Court for a year at a time or shortened at any time. Срок пребывания устанавливается продолжительностью не более одного года и может быть продлен Судом по делам несовершеннолетних каждый раз на один год или сокращен в любое время.
Information on civilian personnel on loan from Governments at no cost to the Organization could not be made available owing to the very short duration of their assignment with the Division. Информацию о гражданском персонале, предоставленном на время правительствами без каких-либо расходов для Организации, получить не удалось в связи с весьма короткой продолжительностью их назначения на работу в Отдел.
As long as nuclear weapons existed, however, the NPT had a continuing role to play, and its content and duration should be determined at the forthcoming Conference. В то же время, пока ядерное оружие существует, ДНЯО будет играть определенную роль и содержание и сроки его действия должны быть определены на предстоящей Конференции.
Meetings may also be convened periodically, or as may be required for any other purpose at such time and for such duration as the States Parties decide. Совещания могут также созываться периодически или, если это требуется для какой-либо иной цели, в такое время и на такой срок, которые определяются государствами-участниками.
The Government will soon need to take important decisions regarding the pace of monthly intakes and graduations and the duration of the training courses at the Academy after the transition period, which should expire on 31 October 1994. В ближайшее время правительству будет необходимо принять важные решения относительно уровня ежемесячного набора и выпуска, а также продолжительности учебных курсов в Академии по истечении переходного периода, который завершается 31 октября 1994 года.
With regard to the request to maintain six temporary posts, the Advisory Committee was informed that these relate to servicing of the sanctions committees, whose duration is presently unknown. В отношении предложения о сохранении шести временных должностей Консультативный комитет был информирован о том, что эти должности необходимы для обслуживания комитетов по санкциям, продолжительность работы которых в настоящее время неизвестна.
It was noted that generally the duration of such waivers had been short and that they were followed by receipt of the necessary minimum payments within a limited time. Было указано, что в целом такие решения действовали непродолжительное время и после них в короткие сроки поступали необходимые минимальные платежи.
State of emergency proclaimed on 9 February 1992 for a duration of 12 months. Indefinite overnight curfew decreed on 2 December 1992. Чрезвычайное положение объявлено 9 февраля 1992 года на 12 месяцев. 2 декабря 1992 года введен на неопределенный период комендантский час в ночное время.
Since its departure, CSCE (now OSCE), the Security Council and the General Assembly have made repeated requests to the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) for the reinstatement of the mission of long duration. После этого СБСЕ (в настоящее время - ОБСЕ), Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея неоднократно обращались к Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория) с просьбами восстановить долговременную миссию.
Pursuant to the legal system of the Sudan, citizenship could be conferred by birth or by naturalization after having lived in the country as an immigrant for the duration specified by law. В соответствии с суданской правовой системой гражданство может предоставляться по рождению или путем натурализации после того, как соответствующий иммигрант прожил в стране установленное законом время.
At the current rate of deaths from road traffic accidents, more than 10 people will have died and 30 others been injured in the short duration of my speech. При нынешнем уровне смертности в результате дорожно-транспортных происшествий за то небольшое время, пока я выступал, более 10 человека погибло и 30 человек получили увечья.
Following a statement by the Chairman, the Committee decided not to hold plenary meetings during the duration of the general debate in the General Assembly from 10 through 16 November 2001. После заявления Председателя Комитет постановил не проводить пленарных заседаний во время общих прений в Генеральной Ассамблее с 10 по 16 ноября 2001 года.
The duration of the Subcommittee's meetings should be considered in an integrated manner together with issues such as its present and future role and its efficiency. Вопрос о продолжительности сессий Подкомитета следует решать комплексно вместе с такими вопросами, как роль Подкомитета в настоящее время и в будущем, а также эффективность его деятельности.
The CHAIRMAN suggested that delegations should use the time remaining before the next session of the Committee to reflect further on the question of the duration of the Subcommittee's sessions and possible new agenda items, with a view to reaching a consensus on the matter. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает делегациям использовать оставшееся до следующей сессии Комитета время для дальнейшего изучения вопроса, касающегося продолжительности сессий Подкомитета и возможных новых пунктов повестки дня, с целью достижения консенсуса по данному вопросу.