Примеры в контексте "Duration - Время"

Примеры: Duration - Время
Table 9 Consultants and individual contractors by department or office, gender, duration of contract, level of education and evaluation of performance in 2006, 2007 and the biennium 2006-2007 Время, фактически отработанное консультантами и индивидуальными подрядчиками, 2006 год, 2007 год и двухгодичный период 2006-2007 годов
The cost of the course includes learning materials, recipe cards in Italian and English, lunch on lesson days, insurance for the entire duration of the course and a certificate course requires a minimum number of 8 participants. В стоимость курса входят дидактический материал, рецепты на итальянском и английском языках, обед в дни лекций, страховка на все время проведения курса и свидетельство о посещении курса.
(a) The first wave of responders is composed of regional office staff, usually deployed within days of the onset of an emergency and typically for quite a short duration. а) первая волна прибывающих на место бедствия специалистов состоит из сотрудников соответствующего регионального отделения, направляемых в течение нескольких дней после начала чрезвычайной ситуации и обычно на довольно короткое время;
The fifth project, on the urban dimension of social integration at the grass-roots level, is a pilot project of approximately one year's duration, being implemented in cooperation with the UNV. Пятый проект, аспекты, связанные с урбанизацией в рамках социальной интеграции на низовом уровне, - это экспериментальный проект продолжительностью приблизительно в один год, осуществляемый в настоящее время в сотрудничестве с Программой добровольцев Организации Объединенных Наций.
The Secretary of the Committee explained that the courses were typically of a very short duration and were meant to function as a briefing on current information on a particular topic, or topics, and that under the current lean financial circumstances they were not given priority. Секретарь Комитета пояснила, что эти курсы, как правило весьма короткие по своей продолжительности, задумывались как мероприятия по ознакомлению с текущей информацией по конкретной теме или темам и не пользовались, учитывая дефицит в настоящее время финансовых средств, приоритетным вниманием.
The consequence of this will be a total duration of the two meetings of four and a half days if the two bodies continue to hold the meetings back-to-back, that is half a day longer than at present. В результате этого, если мероприятия указанных двух органов будут по-прежнему увязываться друг с другом, их общая продолжительность составит четыре с половиной дня, что на полдня больше, чем в настоящее время.
The case, however, is currently in its early stages and until a number of important issues are resolved, it is too soon to predict accurately the duration of the trial. Однако в настоящее время это дело находится на ранних этапах разбирательства, и до тех пор, пока не будет урегулирован ряд важных вопросов, слишком рано давать достоверные прогнозы в отношении продолжительности разбирательства.
The Committee is also concerned that children born to Kenyan mothers abroad have to apply for citizenship and are given entry permits of limited duration only, while no such restrictions apply to children of Kenyan fathers born to non-Kenyan mothers. Комитет обеспокоен также тем, что родившиеся от кенийских матерей дети за границей должны подавать прошение о предоставлении гражданства и получают лишь краткосрочные разрешения на пребывание в стране, в то время как не существует никаких подобных ограничений в отношении детей кенийских отцов, родившихся от матерей некенийского происхождения.
While the Committee welcomes the introduction of paternity leave of one month's duration in January 2011 as part of the State party's efforts to combat gender stereotypes and promote gender equality, the Committee is concerned that paternity leave is currently limited to civil servants. Приветствуя введение в январе 2011 года практики предоставления отцу месячного отпуска по уходу за ребенком в рамках усилий государства-участника по борьбе с гендерными стереотипами и поощрению гендерного равенства, Комитет вместе с тем заявляет о своей обеспокоенности тем, что в настоящее время такой отпуск предоставляется только гражданским служащим.
The WUT tool also displays a short almanac of data for the selected date: the rise and set times for the Sun and moon, the duration of the night, and the Moon's illumination fraction. Инструмент Вечерние события также выводит короткие справочные данные для выбранной даты: время восхода и захода Солнца и Луны, продолжительность ночи и фазу Луны.
The normal duration of night work may not exceed eight hours; night work gives rise to a 25% supplement on the wage payable for the same work when performed during the day. Нормальная продолжительность работы в ночное время не может быть более 8 часов, при этом устанавливается 25-процентная надбавка к зарплате за такую же работу, выполняемую в особых случаях и в основном в ночное время.
The Law on Labour in article 111 contains basis for use of rights to maternity leave, that is total duration of this leave and time when the woman who is employed shall begin using the maternity leave. В статье 111 Закона о труде заложена основа пользования правом на отпуск по беременности и родам, а именно общая продолжительность такого отпуска и время, когда работающая по найму женщина может воспользоваться отпуском по беременности и родам.
A twinning project (beneficiary: National Land Service, duration six months) with Germany is in progress to decide on the best use of the remaining State-owned agricultural land. а) осуществляемого в настоящее время с участием Германии совместного проекта (бенефициар - Национальная земельная служба, продолжительность - 6 месяцев), ставящего целью обеспечение максимально эффективного использования остающихся в государственной собственности сельскохозяйственных земель.
For the trial all hearing hours are allowed for all classes of cases with an average monthly preparation time over the duration of the trial is fixed for lead and co-counsel at 115 hours. Независимо от класса дела на этапе судебного разбирательства адвокатам оплачиваются все часы слушаний, при этом среднемесячное время подготовки в течение всего периода судебного разбирательства ограничивается 115 часами для ведущего и второго адвокатов.
The bonus, which is established as a percentage of the unemployment benefit, continues to be payable once the insurance has expired should the duration of the retraining so require. Эти дополнительные пособия, размер которых устанавливается в зависимости от суммы ежемесячного пособия по безработице, выплачиваются более продолжительное время, чем пособия по безработице, если это необходимо для завершения переподготовки.
(e) The Committee on the Rights of the Child currently meets for two regular sessions of three-weeks' duration per year, with each session being preceded by a one-week working group. е) Комитет по правам ребенка в настоящее время проводит две очередные сессии в год продолжительностью в три недели, каждой из которых предшествует период заседаний рабочей группы продолжительностью в одну неделю.
Although recent years witnessed a marked reduction in the number of conflicts, from 51 in 1991 to 29 in 2003, the duration of current conflicts is longer,18 and the impact of these longer periods of conflict on human development is severe. Хотя в последние годы произошло значительное сокращение числа конфликтов - с 51 в 1991 году до 29 в 2003 году, - продолжительность происходящих в настоящее время конфликтов значительно больше18, а последствия этих более продолжительных периодов конфликтов для развития человека стали значительно серьезнее.
Under that system there had been price increases every year from 1990 to 1993 inclusive, whereas, under the present contract, price increases were limited to three over the entire duration of the contract and its possible extension. При этой системе цены повышались каждый год с 1990 по 1993 включительно, в то время как при нынешнем контракте цены могут повышаться всего три раза в течение всего срока действия контракта и дополнительного срока, на который он может быть продлен.
(r) "driving time" means the duration of driving activity recorded automatically or semi-automatically or manually in the conditions defined in this Agreement г) "продолжительность управления" означает время, используемое для управления, зарегистрированное автоматически или полуавтоматически либо вручную в соответствии с условиями, определенными в настоящем Соглашении;
Switzerland welcomed the flexibility demonstrated by States with regard to the duration of the current annual conference, thanks to which overlaps in the discussions on certain agenda items could be avoided. Г-н ЛАББЕ отмечает, что Чили уже ратифицировала Оттавскую конвенцию, и уже развернута конституционная процедура присоединения к Конвенции по некоторым видам обычного оружия, но эта процедура займет какое-то время.
However, the current number and duration of IDB and PBC sessions should be maintained, and options other than eliminating or shortening of PBC and IDB sessions should also be explored. В то же время количество и продолжительность сессий КПБВ и СПР следует сохранить, а также изучить другие варианты, помимо отказа от проведения этих сессий или проведения их в более короткие сроки.
(d) A new algorithm for guidance control to send an engine cut-off command during the de-orbit burn; it also optimizes the burn duration in real time to minimize the impact footprint. новый алгоритм для управления с помощью системы наведения, предназначенный для отправки команды о выключении двигателя во время его работы при возвращении с орбиты; это также позволяет оптимизировать продолжительность работы ракетного двигателя в реальном масштабе времени, с тем чтобы до минимума уменьшить отмеченную зону воздействия.
Duration: 78 days. Время пути: 78 дней.
Section which includes algorithms for computing time ephemeris Julian Day: Julian Day/ Calendar conversion Sidereal Time: Sidereal/ Universal time conversion Almanac: Rise/ Set/ Transit timing and position data for the Sun and Moon Equinoxes & Solstices: Equinoxes, Solstices and duration of the seasons Раздел для вычисления эфемерид Юлианский день: Юлианский день и конвертер календаря Звёздное время: Преобразование звёздного времени в универсальное Продолжительность дня: Восход, закат, полдень и местонахождение этих событий Равноденствия и солнцестояния: Равноденствия, солнцестояния и продолжительность периодов
Bench-Ageing Duration = number of regeneration and/or desulphurisation cycles (whichever is the longer) equivalent to 160,000 km of driving. Время "стендового" старения = число циклов регенерации и/или десульфуризации (в зависимости от того, какой из них длиннее), соответствующее пробегу, равному 160000 км.