| I'm in for the duration plus six months. | Я на службе уже положенное время и еще шесть месяцев. |
| Look, you're both here for the duration. | На время войны вы должны быть здесь. |
| In theory, yes - but in reality - Selects a bed time and the duration of your travels. | В теории - да, но в реальности - ложа выбирает время и продолжителЬностЬ ваших путешествий. |
| That crate should've lasted the duration. | Этого ящика должно хватить на всё время. |
| The sun with the arc over the sky stands for time, duration. | Солнце и арка над небом являют собой время, продолжительность. |
| The test results are indexation duration and index size. | В результатах тестов - время индексации и размер индекса. |
| You obviously exceeded the recommended duration. | Очевидно, вы превысили разрешенное время. |
| Sir Robert Bellinger has only rented it for the duration. | Сэр Роберт Беллинджер просто арендовал его на время отпуска. |
| You, of course, have Roland for the duration. | Само собой, Роланд будет с вами на время расследования. |
| Reforms were currently underway which involved significantly extending the duration of training. | В настоящее время осуществляется реформа, которая предусматривает значительное увеличение продолжительности профессиональной подготовки. |
| The Tribunal is now in the process of exhausting all available resources to expedite the proceedings and to shorten the duration of trials. | Трибунал в настоящее время стремится использовать все имеющиеся ресурсы для ускорения судебного разбирательства и сокращения сроков судебных процессов. |
| One must accept time as it really is through placing oneself within duration where freedom can be identified and experienced as pure mobility. | Нужно принимать время, как оно есть, путём размещения себя в течение срока, где свобода может быть определена и воспринята, как чистая мобильность. |
| Bergson first introduced his notion of duration in his essay Time and Free Will: An Essay on the Immediate Data of Consciousness. | Бергсон впервые представил свою концепцию длительности в своём эссе Время и Свободная Воля: Эссе о непосредственных данных сознания. |
| And it turns out that the time, the duration of when they were outlawed and prohibited, is decreasing over time. | И оказывается, что время, продолжительность периодов, когда они были незаконны и запрещались, со временем сокращается. |
| The duration of development and testing affects the time-to-market for a planned product. | Продолжительность разработки и тестирования влияет на время выхода продукта. |
| Difficulties will be experienced throughout the duration of the emergency period. | Во время всего срока чрезвычайного положения будут возникать трудности. |
| Remain still for the duration procedure. | На время тревоги, всем оставаться на своих местах. |
| The possibility of changing the duration of the Special Committee's session merited attention while earlier submission of proposals would facilitate fruitful discussion. | Возможность изменения продолжительности сессии Специального комитета заслуживает внимания, в то время как более ранее представление предложений будет содействовать проведению плодотворной дискуссии. |
| At that time, these phases were seen as being of limited duration. | В то время считалось, что эти этапы будут иметь ограниченную продолжительность. |
| The duration of the combustion, or the time to explosion, may be noted to provide additional information. | В качестве дополнительной информации может отмечаться продолжительность горения или время, прошедшее до взрыва. |
| An accused person could apply for a review of the duration of pre-trial imprisonment at any time. | Обвиняемый в любое время может подать ходатайство о пересмотре срока предварительного заключения. |
| Locally recruited staff are now appointed under the 300 series Staff Rules approved for appointments of a limited duration. | В настоящее время местный персонал назначается в соответствии с Правилами о персонале серии 300, утвержденными для назначений ограниченной продолжительности. |
| The SAICM process should specify the timing and duration of the monitoring and review cycle. | В рамках СПМРХВ необходимо будет уточнить время и продолжительность этих действий. |
| The duration of an internship is now from three to six months. | В настоящее время продолжительность стажировки составляет от трех до шести месяцев. |
| As appropriate, staff would be regrouped for task-oriented assignments of short duration. | В случае необходимости, для выполнения конкретных заданий можно было бы производить перегруппировку персонала на непродолжительное время. |