He moved to Tokyo in 1939, where he spent most of the duration of the war studying at Waseda School of Economics. |
В 1939 году он переезжает в Токио, где проживал во время Второй мировой войны и учился в институте экономики университета Васэда. |
It would be helpful to plan a specific duration for the discussion of each item, for instance one or two sessions. |
Было бы полезно заранее планировать время обсуждения каждого пункта, например, в течение одной или двух сессий. |
Bloove provides access to logs of your incoming, dialed and missed calls - with call time and duration and links to the corresponding contact. |
Предоставляется доступ к журналам ваших входящих, набранных и пропущенных вызовов - отображаются время звонка, продолжительность и ссылка на соответствующий контакт. |
The cams open (lift) the valves for a certain amount of time (duration) during each intake and exhaust cycle. |
Кулачки открывают (поднимают) клапана на определенный промежуток времени (длительность) во время каждого цикла впуска и выпуска. |
For authors who had worked during or fought in the Great Patriotic War, the duration of copyrights was extended by four years. |
Для авторов, которые работали или воевали во время Великой Отечественной войны, продолжительность авторских была продлена на 4 года. |
We've been talking for some duration and I haven't asked you a personal question. |
За все время наших бесед я не задавала вам личных вопросов. |
I married mona, joined the firm And then I got shipped off to the pacific for the duration. |
Я женился на Моне, совместно организовал фирму, а потом, я отправился в плавание по Тихому океану на длительное время. |
The sun with the arc over the sky stands for time, duration. |
Солнце с дугой на небе - это время, ход времени. |
The Committee trusts that a uniform set of arrangements can be developed for all personnel serving under appointments of limited duration and understands that this matter is currently being reviewed by ICSC. |
Комитет надеется, что для всего персонала, набираемого по контрактам на срок ограниченной продолжительности, будет выработан единообразный комплекс механизмов, и отмечает, что, насколько ему известно, этот вопрос в настоящее время находится на рассмотрении КМГС. |
The application of the 300 series of the Staff Rules, which recently introduced appointments of limited duration, is at present closely monitored to identify problem areas. |
З. В настоящее время ведется пристальное наблюдение за применением правил о персонале серии 300, которые с недавнего времени предусматривают назначения на ограниченные сроки, в целях выявления имеющихся проблем. |
The international community obviously hoped that it could in this way revive the practice of the old Olympic Games whereby all aggression was suspended for their duration. |
Международное сообщество, очевидно, надеется возродить традицию старых Олимпийских игр, когда все военные действия прекращались на время их проведения. |
If so, we'll need to calculate where, when, and duration of burn. |
Тогда нам нужно подсчитать точное время, место и длительность включения. |
Local salaries Locally recruited staff are now employed under the 300 series Staff Rules governing appointments of a limited duration instead of special service agreements. |
Персонал, набираемый на местах, в настоящее время нанимается на работу в соответствии с серией 300 Правил о персонале, регулирующей назначения на ограниченный срок, а не по специальным соглашениям об оказании услуг. |
The maximum period for assistance in the form of a non-repayable grant is currently five years (official course duration plus one year's grace). |
Максимальный период получения помощи в форме безвозвратной ссуды составляет в настоящее время пять лет (официальная продолжительность курса плюс один год). |
The draft contains provision for compensatory measures, and in particular additional free time equivalent to 10 per cent of the duration of the night work. |
Законопроект предусматривает компенсационные меры, в частности отгулы, составляющие 10% продолжительности работы в ночное время. |
Given the number of Parties and the limited amount of time available for statements, it will be necessary for the Conference to limit the duration of each statement. |
Учитывая число Сторон и ограниченное время, имеющееся для заявлений, Конференции будет необходимо регламентировать продолжительность каждого заявления. |
However, men and women are equally likely to plant trees in community woodlots where the duration of their tenure is secure if they remain village residents. |
В то же время и мужчины и женщины примерно одинаково часто сажают деревья на общинных лесных лотах в тех случаях, когда срок их владения является гарантированным в случае, если они будут оставаться жителями деревни. |
The study confirms that families who have been denied asylum and refuse to depart voluntarily can suffer during a stay of long duration in the centres. |
В данном обследовании подтверждается, что семьи, которым было отказано в предоставлении убежища и которые не желают покидать страну, могут испытывать страдания во время длительного нахождения в центрах. |
Currently, only two agencies were involved and as a result the duration of the process had been reduced to two months. |
В настоящее время этими вопросами занимаются только два учреждения, в результате чего осуществление всего процесса было сокращено до двух месяцев. |
At the same time, Jamaica has consistently stated in the Council that sanctions regimes must be focused, effectively targeted and of limited duration. |
В то же время Ямайка неоднократно заявляла в Совете, что режим санкций должен иметь четкую и эффективную направленность и ограниченный срок действия. |
11408 (1) 7.1.4.8 Time and duration of loading and unloading operations |
11408 7.1.4.8 Время и продолжительность погрузочно-разгрузочных операций |
At the same time, the depth of knowledge required and the duration of many such projects have expanded significantly. |
В то же время значительно повысились требования в отношении глубины соответствующих знаний, а также продолжительность осуществления многих таких проектов. |
It must specify the place, date and time of the start of the strike, and also its duration. |
Должны быть установлены место, дата, время начала и продолжительность забастовки. |
Employment policy was to focus on duration of unemployment, while economic policy was to be used to reduce the numbers of unemployed. |
Политика в области занятости была сосредоточена на продолжительности периода безработицы, в то время как задачей экономической политики стало сокращение количества безработных. |
However, the Panel has some concerns regarding the selection and number of health indicators, the scope of the project and its duration. |
В то же время Группа не согласна с выбором отдельных показателей здоровья населения и их общим числом, масштабами проекта и его продолжительностью. |