Примеры в контексте "Duration - Время"

Примеры: Duration - Время
He moved to Tokyo in 1939, where he spent most of the duration of the war studying at Waseda School of Economics. В 1939 году он переезжает в Токио, где проживал во время Второй мировой войны и учился в институте экономики университета Васэда.
It would be helpful to plan a specific duration for the discussion of each item, for instance one or two sessions. Было бы полезно заранее планировать время обсуждения каждого пункта, например, в течение одной или двух сессий.
Bloove provides access to logs of your incoming, dialed and missed calls - with call time and duration and links to the corresponding contact. Предоставляется доступ к журналам ваших входящих, набранных и пропущенных вызовов - отображаются время звонка, продолжительность и ссылка на соответствующий контакт.
The cams open (lift) the valves for a certain amount of time (duration) during each intake and exhaust cycle. Кулачки открывают (поднимают) клапана на определенный промежуток времени (длительность) во время каждого цикла впуска и выпуска.
For authors who had worked during or fought in the Great Patriotic War, the duration of copyrights was extended by four years. Для авторов, которые работали или воевали во время Великой Отечественной войны, продолжительность авторских была продлена на 4 года.
We've been talking for some duration and I haven't asked you a personal question. За все время наших бесед я не задавала вам личных вопросов.
I married mona, joined the firm And then I got shipped off to the pacific for the duration. Я женился на Моне, совместно организовал фирму, а потом, я отправился в плавание по Тихому океану на длительное время.
The sun with the arc over the sky stands for time, duration. Солнце с дугой на небе - это время, ход времени.
The Committee trusts that a uniform set of arrangements can be developed for all personnel serving under appointments of limited duration and understands that this matter is currently being reviewed by ICSC. Комитет надеется, что для всего персонала, набираемого по контрактам на срок ограниченной продолжительности, будет выработан единообразный комплекс механизмов, и отмечает, что, насколько ему известно, этот вопрос в настоящее время находится на рассмотрении КМГС.
The application of the 300 series of the Staff Rules, which recently introduced appointments of limited duration, is at present closely monitored to identify problem areas. З. В настоящее время ведется пристальное наблюдение за применением правил о персонале серии 300, которые с недавнего времени предусматривают назначения на ограниченные сроки, в целях выявления имеющихся проблем.
The international community obviously hoped that it could in this way revive the practice of the old Olympic Games whereby all aggression was suspended for their duration. Международное сообщество, очевидно, надеется возродить традицию старых Олимпийских игр, когда все военные действия прекращались на время их проведения.
If so, we'll need to calculate where, when, and duration of burn. Тогда нам нужно подсчитать точное время, место и длительность включения.
Local salaries Locally recruited staff are now employed under the 300 series Staff Rules governing appointments of a limited duration instead of special service agreements. Персонал, набираемый на местах, в настоящее время нанимается на работу в соответствии с серией 300 Правил о персонале, регулирующей назначения на ограниченный срок, а не по специальным соглашениям об оказании услуг.
The maximum period for assistance in the form of a non-repayable grant is currently five years (official course duration plus one year's grace). Максимальный период получения помощи в форме безвозвратной ссуды составляет в настоящее время пять лет (официальная продолжительность курса плюс один год).
The draft contains provision for compensatory measures, and in particular additional free time equivalent to 10 per cent of the duration of the night work. Законопроект предусматривает компенсационные меры, в частности отгулы, составляющие 10% продолжительности работы в ночное время.
Given the number of Parties and the limited amount of time available for statements, it will be necessary for the Conference to limit the duration of each statement. Учитывая число Сторон и ограниченное время, имеющееся для заявлений, Конференции будет необходимо регламентировать продолжительность каждого заявления.
However, men and women are equally likely to plant trees in community woodlots where the duration of their tenure is secure if they remain village residents. В то же время и мужчины и женщины примерно одинаково часто сажают деревья на общинных лесных лотах в тех случаях, когда срок их владения является гарантированным в случае, если они будут оставаться жителями деревни.
The study confirms that families who have been denied asylum and refuse to depart voluntarily can suffer during a stay of long duration in the centres. В данном обследовании подтверждается, что семьи, которым было отказано в предоставлении убежища и которые не желают покидать страну, могут испытывать страдания во время длительного нахождения в центрах.
Currently, only two agencies were involved and as a result the duration of the process had been reduced to two months. В настоящее время этими вопросами занимаются только два учреждения, в результате чего осуществление всего процесса было сокращено до двух месяцев.
At the same time, Jamaica has consistently stated in the Council that sanctions regimes must be focused, effectively targeted and of limited duration. В то же время Ямайка неоднократно заявляла в Совете, что режим санкций должен иметь четкую и эффективную направленность и ограниченный срок действия.
11408 (1) 7.1.4.8 Time and duration of loading and unloading operations 11408 7.1.4.8 Время и продолжительность погрузочно-разгрузочных операций
At the same time, the depth of knowledge required and the duration of many such projects have expanded significantly. В то же время значительно повысились требования в отношении глубины соответствующих знаний, а также продолжительность осуществления многих таких проектов.
It must specify the place, date and time of the start of the strike, and also its duration. Должны быть установлены место, дата, время начала и продолжительность забастовки.
Employment policy was to focus on duration of unemployment, while economic policy was to be used to reduce the numbers of unemployed. Политика в области занятости была сосредоточена на продолжительности периода безработицы, в то время как задачей экономической политики стало сокращение количества безработных.
However, the Panel has some concerns regarding the selection and number of health indicators, the scope of the project and its duration. В то же время Группа не согласна с выбором отдельных показателей здоровья населения и их общим числом, масштабами проекта и его продолжительностью.