Примеры в контексте "Duration - Время"

Примеры: Duration - Время
The law should specify the duration of a notice or permit the registrant to select the duration of a notice at the time of registration and extend it at any time before its expiry. В законодательстве следует предусмотреть срок уведомления, или разрешить заявителю выбрать срок уведомления во время регистрации, или продлить его в любое время до его истечения.
The duration of the expulsion is counted from the day the sentence comes into effect, whereas the time in prison is not included in the duration of this measure. Срок высылки из страны отсчитывается со дня вступления приговора в силу, причем время, проведенное в тюрьме, не засчитывается.
This process may take a while and its duration depends on size of current activity database. Этот процесс может занять довольно длительное время и зависит от объема накопленных данных.
Duty tours are now limited to a one-year duration. Срок службы в настоящее время ограничен одним годом.
And it turns out that the time, the duration of when they were outlawed and prohibited, is decreasing over time. И оказывается, что время, продолжительность периодов, когда они были незаконны и запрещались, со временем сокращается.
Over the duration of his detention he has been permitted to receive only eight visits from family members, regardless of prior permission having been granted. За все время его содержания под стражей ему были разрешены лишь восемь свиданий с членами семьи, причем независимо от ранее выданного разрешения на свидания.
The duration of stay was up to six months, until the child's status was determined. Время пребывания до 6 месяцев до определения статуса ребенка.
Stay put during the duration of the alert. На время тревоги, всем оставаться на своих местах.
Maximal duration of attack is limited to 3 minutes. Also disabled is the recognition of the LastPassword parameter. Максимальное время атаки - З минуты, а также отключена обработка параметра LastPassword.
Average duration of controls at station, in minutes Среднее время на вид контроля на станции в минутах
The measures are relatively long in duration, averaging about 3 years as compared to about 2 years for other areas. Реализация мер занимает относительно продолжительное время, в среднем около трех лет по сравнению с двумя годами по другим направлениям.
He continued The wonderful thing about filmmaking is you make and remake your film or episode a number of times over the duration of its existence. Он продолжил: «Замечательная вещь о создании фильмов заключается в том, что вы делаете и переделываете свой фильм или эпизод несколько раз за время его существования.
However, the annual Quebec Winter Carnival attracts both Francophone and Anglophone tourists alike, so the Anglophone population increases considerably during the duration of the event. Ежегодный Квебекский Зимний карнавал привлекает туристов со всего мира, в том числе и из соседних англоязычных регионов, поэтому англоязычное население значительно увеличивается во время этого события.
C. Alerting system duration of activation at constant speed and late night travel С. Продолжительность работы системы оповещения на постоянной скорости движения и при движении в ночное время
To hold meetings in the organization's premises, specifying the appropriate frequency, duration and timing of such meetings; с) проводить заседания в помещениях организации, указав соответствующую частотность, продолжительность и время проведения таких заседаний;
Currently the GM has several agreements with some donors, with a duration ranging from mid-2012 to 2014. В настоящее время ГМ имеет несколько соглашений с рядом доноров, срок окончания действия которых варьируется от середины 2012 года до 2014 года.
The current duration of leaves related to parental functions is as follows: В настоящее время предоставляются следующие отпуска, связанные с выполнением родительских функций:
If you have no objection, I'd like to second Morse from General Duties for the duration. Если у вас нет возражений, я бы хотел отвлечь Морса от выполнения его обязанностей на какое-то время.
Yet, as explained in paragraph 42 above, the prosecutor has critical influence on the duration of pre-trial detentions. В то же время, как пояснялось выше в пункте 42, прокурор имеет решающее влияние на продолжительность срока содержания под стражей при досудебном производстве по делу.
For Professional posts, ECE explained the delays by the time needed to review the candidates, and considered that it had already exerted efforts to limit the duration of its vacancies. Что касается должностей категории специалистов, то ЕЭК объясняет задержки тем, что для рассмотрения кандидатур необходимо определенное время, и считает, что оно уже предприняло усилия в целях сокращения времени, в течение которого вакансии остаются незаполненными.
The time required for the execution of letters rogatory is the duration of the investigation of the matter in question. Время, необходимое для выполнения судебного поручения, составляет срок проведения расследования соответствующего вопроса.
The Olympic Truce basically signifies the cessation of belligerence among countries and peoples in armed conflict for at least the duration of the Games. «Олимпийское перемирие» прежде всего означает прекращение боевых действий между странами и народами в ходе вооруженного конфликта по крайней мере на время проведения Олимпийских игр.
PMA-2 will stay berthed at the forward port of Harmony for the remaining duration of the ISS. PMA-2 останется состыкованным с передним портом модуля «Гармония» всё оставшееся время существования МКС.
Over the duration of the campaign the 29th Brigade had suffered 1,358 dead and 3,421 wounded. За время Дарданелльской операции потери 29-й бригады составили 1358 убитых и 3421 раненых.
Any time during the duration of the Agreement В любое время в период действия Соглашения