Примеры в контексте "Duration - Время"

Примеры: Duration - Время
The use of the proposed absorbent article makes it possible to significantly increase the duration of action of the active substance on the skin and mucous membrane of the body and thus increase the efficiency of the medicinal, cosmetic or other effect thereof. Использование предложенного абсорбирующего изделия позволяет значительно увеличить время воздействия активного вещества на кожу и слизистую оболочку тела и соответственно повысить эффективность его лекарственного, косметического или иного действия.
Given the expected duration of the evaluation, it is anticipated that the final report of the external evaluation will be available by the end of February 1996. Учитывая время проведения оценки, предполагается, что заключительный доклад по вопросам внешней оценки будет представлен к концу февраля 1996 года.
Given the complexity of the case, the time it took to collect information on the continuously changing situation in Cambodia and for A's legal advisers to make submissions, the duration of the author's detention was not abusively long. С учетом сложности обстоятельств настоящего дела, при том что потребовалось время для сбора информации о постоянно меняющейся ситуации в Камбодже, а также для подготовки адвокатами А. необходимых представлений, время содержания под стражей автора не было оскорбительно продолжительным.
The Conference reaffirms that the Convention is of unlimited duration and applies at all times, and expresses its satisfaction that no State Party has exercised its right to withdraw from the Convention. Конференция вновь подтверждает, что Конвенция имеет неограниченную продолжительность и применяется во всякое время, и выражает удовлетворение в связи с тем, что никакое государство-участник не осуществило своего права на выход из Конвенции.
The Advisory Committee is of the opinion that the number, frequency, venues and duration of the meetings of intergovernmental and expert bodies, as well as of committees and subcommittees, related to this programme should be reviewed from time to time. Консультативный комитет считает, что время от времени следует пересматривать число, периодичность, место проведения и продолжительность совещаний межправительственных и экспертных органов, а также заседаний комитетов и подкомитетов в связи с этой программой.
The Commission noted that, of the three models it had selected for testing in the pilot study, at least two might require measurements of at least two year's duration. Комиссия отметила, что из трех моделей, которые она отобрала для опробования во время экспериментального исследования, по меньшей мере две могут потребовать оценки по крайней мере в течение двух лет.
In addition, phasing and swing space availability will influence the cost and duration of the project, the ability to control the risk of cost overruns, and the degree of disruption, inconvenience and dispersal required during refurbishment. Кроме того, этапность работ и наличие подменных помещений будут влиять на затратность и продолжительность проекта, на способность держать риск перерасхода средств под контролем и на степень помех, неудобств и вынужденной рассредоточенности на время реконструкции.
The image of two spools, however, is of a homogeneous and commensurable thread, whereas, according to Bergson, no two moments can be the same, hence duration is heterogeneous. Изображение двух катушек, несмотря на то, что они из однородной и пропорциональной нити, в то время, как Бергсон считал, что никакие два момента не могут быть одинаковыми, поэтому продолжительность неоднородна.
The number of procedures to start work was reduced from 15 to 1 and the duration of the procedure was reduced from 30 days to 3 as a result of the introduction of this system. С внедрением этой системы количество процедур для начала бизнес деятельности с 15 снизилось до 1, а затрачиваемое время с 30 дней было сокращено до 3.
Although time was required to enable the Member States to adopt fully informed decisions by consensus, there was no reason why the measure to limit the duration of meetings, if adopted, should be an obstacle to reaching consensus. Несмотря на то что для принятия ответственных решений путем консенсуса государствам-членам требуется время, ограничение продолжительности заседаний не должно негативно сказаться на достижении консенсуса.
The legislative changes necessary for the implementation of the Directives on rental and lending etc., on satellite and cable transmissions, and on the duration of protection are under consideration in the Ministry of Justice. Законодательные изменения, необходимые для осуществления директив, касающихся аренды и кредитования, спутниковых и кабельных передач и продолжительности защиты, в настоящее время рассматриваются министерством юстиции.
A more serious danger is that constituted by the succession of verifications over time, in the absence of any limitation of the duration of the period during which the verifications may be carried out. Более серьезную опасность представляет череда осуществляемых в разное время проверок в отсутствие каких бы то ни было ограничений по срокам, в течение которых они могут осуществляться.
At the same time, questions were raised regarding the necessity of ministerial attendance at each session and the most appropriate format and duration of the high-level segment. В то же время были затронуты вопросы, касающиеся необходимости участия министров в работе каждой сессии, а также касающиеся наиболее адекватного формата и продолжительности сегмента высокого уровня.
At present efforts are limited to offering six short international courses, of from two to three weeks' duration, in continuation of efforts initiated in 1987; В настоящее время деятельность в рамках этой программы ограничивается проведением шести кратких международных курсов продолжительностью в две-три недели в развитие деятельности, начатой в 1987 году;
On the day shift, the duration of the working hours may not exceed eight hours a day and 44 hours a week. Продолжительность рабочего дня в дневное время суток не может превышать 8 часов в день или 44 часов в неделю.
Currently, the duration of compulsory schooling was 9 years, having been increased from 6 years; in the near future, it would increase to 12 years. В настоящее время обязательный срок обучения увеличен с 6 до 9 лет и в ближайшем будущем он будет увеличен до 12 лет.
Moreover, concern has been expressed at the duration of the mandate of the Commissions of Inquiry, which are said to be currently investigating the fate of 23,000 disappeared persons in the northern and eastern parts of the country. Кроме того, высказывалась озабоченность по поводу продолжительности мандата следственных комиссий, которые, по сообщениям, расследуют в настоящее время судьбу 23000 исчезнувших лиц в северных и восточных районах страны.
On the contrary, the new arrangement is supposed to facilitate harmonization because the duration of a UNDP programming cycle will be determined at the time of the preparation of the country cooperation framework and will depend on the country situation. Напротив, предполагается, что эта новая процедура облегчит согласование, поскольку продолжительность цикла программирования ПРООН будет определяться во время подготовки страновых рамок сотрудничества и будет зависеть от положения в конкретной стране.
FAO is also implementing a joint FAO/World Food Programme (WFP) project, "Support for a food security surveillance capacity in the Kosovo province of the Federal Republic of Yugoslavia", funded by USAID for a duration of one year. В настоящее время ФАО также осуществляет совместный проект ФАО/Мировой продовольственной программы (МПП), озаглавленный «Помощь в укреплении потенциала наблюдения за продовольственной безопасностью в провинции Косово Союзной Республики Югославии», который финансируется ЮСАИД в течение одного года.
During World War I Brand and the GdE curtailed their activities for the duration; Brand served in the German army for two years and married a nurse, Elise Behrendt. Во время Первой мировой войны Бранд и GdE приостановили деятельность; Адольф Бранд служил в немецкой армии в течение двух лет и женился на медсестре Элиз Берендт.
I would like to take this opportunity to thank the members of the Council for their attention to these issues of grave and mutual concern today and throughout the duration of my tenure as Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить членов Совета за их внимание к этим серьезным вопросам, вызывающим общую обеспокоенность сегодня и во время моего пребывания на посту заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам.
The Special Rapporteur was also informed that, during the period from March to September 1999, there was a recurrence of detentions of a limited duration and of threats linked to the exercise of the right of free assembly and speech. Специальный докладчик был также проинформирован о том, что в период с марта по сентябрь 1999 года отмечались повторные случаи задержания на непродолжительное время и угроз в связи с осуществлением права на свободу собраний и слова.
Throughout the duration of the capital master plan, some staff will continue to be relocated (the Publishing Section, for instance, is being moved multiple times while the area is renovated). Во время осуществления генерального плана капитального ремонта некоторые сотрудники будут продолжать переезжать с места на место (например, Издательская секция во время ремонта ее помещений переедет несколько раз).
The duration of the isolation of an area due to the presence of AV mines can depend on the nature of the conflict and who laid the mines. Время, в течение которого тот или иной район может оказаться в изоляции в силу наличия ПТр мин, может зависеть от характера конфликта и тех, кто устанавливал мины.
My delegation is supportive of the idea that the programme of work of the General Assembly be scheduled for the whole 12-month duration of each session, rather than concentrating it into the period September to December, as is the current practice. Моя делегация поддерживает идею о том, чтобы намечать программу работы Генеральной Ассамблеи на весь двенадцатимесячный период каждой сессии, а не сосредоточивать ее проведение в период с сентября до декабря, как это имеет место в настоящее время.