Примеры в контексте "Duration - Время"

Примеры: Duration - Время
As a consequence, many uncertainties exist as to the substantive rules governing the exercise of the intellectual property right throughout the duration of the security. Как следствие в вопросе о материально - правовых нормах, регулирующих осуществление прав интеллектуальной собственности во время всего срока действия обеспечения, имеются многочисленные неясности.
Place, date and duration of the Study Tour Место, время проведения и продолжительность ознакомительной поездки
Given the relatively short duration of calendar sessions, all regional groups want to meet at the same time to address urgent issues. Ввиду относительно короткой продолжительности сессий органов, включенных в расписание конференций, все региональные группы стремятся проводить свои заседания в одно и то же время для рассмотрения неотложных вопросов.
Since antiquity, the concepts of the Olympic Games and of the ceasing of all hostilities for their duration have been inextricably linked. Еще с античных времен понятия Олимпийских игр и прекращения всех военных действий на время их проведения были неразрывно связаны друг с другом.
Her delegation felt that it was time to change the duration of the Board members' mandate, which was not consistent with the biennial cycles. Делегация Соединенных Штатов считает, что пришло время изменить срок полномочий ревизоров, поскольку он не совпадает с двухгодичными циклами.
At the same time, the duration of leave that could be used before birth was extended from 2 to 4 weeks. В то же время продолжительность отпуска, который можно было использовать до родов, была увеличена с 2 до 4 недель.
It was not known at the time whether the lifespan of a mission would extend beyond the four years' duration of the appointment. В то время было не известно, продлится ли деятельность той или иной миссии сверх тех четырех лет, которые предусмотрены для назначений на ограниченный срок.
Its duration is for four years, until April 2010, and a no-cost six-month extension based on the results of a mid-term evaluation is under consideration. Он рассчитан на четырехлетний срок, т.е. до апреля 2010 года, и в настоящее время рассматривается вопрос о его продлении на 6 месяцев на основе результатов среднесрочной оценки без увеличения объема расходов.
In this connection, the Committee was informed that mission contracts are now of up to two years' duration, where they were formerly for a shorter period. В этой связи Комитету было сообщено о том, что продолжительность контрактов для сотрудников миссии в настоящее время составляет до двух лет, тогда как до этого они предоставлялись на более короткий срок.
The Committee was also informed that given the limited duration of their deployment, some uniformed personnel would remain in temporary accommodation longer than is the normal practice. Комитет был также информирован, что с учетом ограниченной продолжительности развертывания некоторые военнослужащие останутся в местах временного проживания более длительное время, чем это обычно предусмотрено.
There is ongoing discussion on how to make the flexible credit line more useful, including by extending its duration and scope and by making qualification more predictable. В настоящее время обсуждается вопрос о том, как повысить эффективность этой гибкой кредитной линии, в том числе посредством увеличения срока ее действия и сферы применения, а также повышения предсказуемости пользования ею.
Bench ageing duration is calculated using the BAD equation as follows: Время "стендового" старения рассчитывают по уравнению ВСС следующим образом:
(b) Unless the duration of carriage, after taking into consideration any delays which might be encountered, does not exceed the actual holding time. . Ь) если продолжительность перевозки с учетом любых продолжительных задержек превышает фактическое время удержания .
7.2.4.22.5 The duration of opening shall be limited to the time necessary for control, cleaning, gauging or sampling. 7.2.4.22.5 Отверстия должны быть открыты лишь на время, необходимое для осмотра, очистки, измерений или взятия проб.
average monthly preparation time over the duration of trial: 115 hours. среднемесячное время подготовки в течение судебного разбирательства: 115 часов
If enacting States wish to provide for extensions in exceptional circumstances, clear regulations or guidance will be required to ensure that any extensions are of short duration and limited scope. Если же принимающие Закон государства все же решат предусмотреть возможность продления срока в исключительных обстоятельствах, им следует четко регламентировать данный вопрос или дать ясные указания на этот счет для обеспечения того, чтобы сроки продлялись лишь на непродолжительное время и в ограниченном числе случаев.
The duration of the review is three hours. время проведения обзора составляет три часа.
In addition to the length of their stay in immigration or other facilities and the uncertainty about its actual duration, non-citizens are at times facing harsh conditions in detention. Помимо того, что неграждане проводят в иммиграционных или иных пунктах значительное время и не знают, как долго продлится там их пребывание, они порой сталкиваются с тяжелыми условиями содержания под стражей.
Although it did not define a time period during which expulsion must take place, it limited the duration of detention prior to expulsion to one year. Так, не устанавливая срока, в течение которого должна быть произведена высылка, этот закон ограничивает время содержания под стражей до высылки одним годом.
However, the duration of their residence permit will determine the period during which they may receive the benefit. В то же время период, в течение которого они могут получать это пособие, определяется сроком действия их вида на жительство.
The NSOs are now very active partners in ICP processes with open lines of communication and consultation throughout the duration of the programme. В настоящее время НСУ являются очень активными партнерами по процессам ПМС с открытыми каналами связи и консультаций на протяжении всего срока действия программы.
The total duration of these rest periods should not exceed one hour per work day and the time is considered and paid as work time. Общая продолжительность перерыва не должна превышать в течение рабочего дня одного часа, который засчитывается и оплачивается как рабочее время.
The building is now expected to be completed in November 2010 instead of January 2010, followed by interior set-up of approximately six months duration. В настоящее время предполагается, что здание будет закончено не в январе 2010, а в ноябре 2010 года, с последующими внутренними работами, которые займут приблизительно шесть месяцев.
The duration of the second request is currently unknown because it depends on the results of the activities taking place during the first extension period. Продолжительность второго запроса в настоящее время неизвестна, ибо это зависит от результатов деятельности, проходящей в период первого продления.
There were currently no deliberations aimed at limiting the duration of solitary confinement imposed upon persons detained under chapters 12 or 13 of the Criminal Code. Вопрос об ограничении срока содержания в одиночной камере применительно к лицам, задержанным в соответствии со статьями 12 или 13 Уголовного кодекса, в настоящее время не обсуждается.