Примеры в контексте "Duration - Время"

Примеры: Duration - Время
At the same time, and most importantly, we believe that the registry process set forth in this resolution remains too ill-defined and too open-ended in duration to allow us to support it. В то же время, что еще более важно, мы полагаем, что регистрационный процесс, заложенный в этой резолюции, оговорен слишком туманно, а срок его действия не определен, и поэтому мы не сочли возможным выступить в его поддержку.
The activities in question are related to the cultural, artistic and advertising spheres and their duration, frequency and rest breaks are governed by special conditions that vary according to the child's age (see table below). В особых условиях труда оговорены продолжительность занятий этими видами деятельности, частота этих занятий и время отдыха, и они различаются в зависимости от возраста ребенка (см. таблицу ниже).
In such cases, the duration of their military service while studying at the military training college is taken into account when calculating the duration of their compulsory military service: two days of service at the military training college count for one day of compulsory military service. В указанных случаях в срок военной службы по призыву им засчитывается продолжительность военной службы во время обучения в военно-учебном заведении из расчета два дня военной службы в военно-учебном заведении за один день военной службы по призыву.
From paragraph 62 of the report of the Secretary-General, on the issue of rotation and duration of duty for mission staff, the Committee notes that the question of the duration of duty of military personnel and the timing of rotation is currently under study. На основании пункта 62 доклада Генерального секретаря, касающегося ротации и сроков службы персонала миссий, Комитет отмечает, что вопрос о сроках службы военного персонала и частотности ротации в настоящее время находится на изучении.
It should be borne in mind that access to the international capital markets does not currently guarantee maturities of the duration required for projects with long gestation periods. Следует учитывать, что доступ к международным рынкам капитала в настоящее время не гарантирует достаточно продолжительных сроков погашения займа, которые необходимы для проектов с длительным этапом освоения средств.
You know, the FBI's going to show up on this ricin thing, and then you're in it for the duration. Знаешь, ФБР собирается провести расследование по делу о рицине и ты будешь под следствием некоторое время
The image and quality of such services is determined by the correctness, as well as the speed of the answer; after all, the service is paid on the basis of the phone-call duration. Престиж и качество таких услуг определяется достоверностью ответа на поставленный вопрос, а также скоростью этого ответа, т.к. оплата услуги идет за время разговора оператора с клиентом.
He noted with appreciation the measures described in paragraph 30, which provided for a system in which foreign prisoners to whom the judicial authorities proposed alternative penalties could also be granted temporary work permits for the period of the duration of their sentence. Он с удовлетворением принимает к сведению описанные в пункте 30 меры по созданию системы выдачи временных разрешений на работу на время отбытия наказания заключенным-иностранцам, к которым судебные органы предлагают применить альтернативные меры наказания.
Please indicate the steps taken to promote the sharing of responsibilities between men and women in the family, including information on the current duration of maternity and paternity leaves (paras. 189 and 194). Просьба сообщить о предпринятых шагах для стимулирования равноправного распределения между мужчинами и женщинами обязанностей в семье, включая информацию о продолжительности в настоящее время отпусков по уходу за ребенком для матери и для отца (пункты 189 и 194).
Work time also refers to time spent by a worker in excess of the established duration (overtime, work during State or other holidays or days off) in response to an employer's proposal or instruction or with the employer's consent. К рабочему относится также время работы, выполненной по предложению, распоряжению или с ведома нанимателя сверх установленной продолжительности рабочего времени (сверхурочная работа, работа в государственные праздники, праздничные и выходные дни).
Much more work, though, has to be done by the principal investigators and a large group of international collaborators to analyse the trial data, understand the protective mechanism, determine the duration of protection, and map next steps. В то же время необходимо выполнить большую работу с участием основных исследователей и широкой группы международных партнеров с целью анализа данных испытания, понимания защитного механизма, определения сроков защитного действия и планирования последующих шагов.
Sleepers awakened from REM tend to give longer, more narrative descriptions of the dreams they were experiencing, and to estimate the duration of their dreams as longer. Спящие люди, пробужденные во время REM-фазы, имеют тенденцию давать более подробные описания снов, которые они видели, и оценивать продолжительность их снов как более долгие.
The eighth accused was at the time the officer in charge of the patients' entrance gate; he had also demanded a bribe from the first accused in return for allowing him out on furloughs of unlimited duration. Восьмой обвиняемый работал в то время на пропускном пункте и также требовал от первого обвиняемого взятки, за которые выпускал его с территории больницы на неопределенный срок.
The 2005 Meeting of the States Parties shall also determine the duration of the sessions of the GGE/PrepCom, taking into account the workload of the GGE in 2006 and the time needed for the adequate preparation of the Review Conference. Совещание государств-участников 2005 года также определит продолжительность сессий ГПЭ/ПК, принимая в расчет рабочую нагрузку ГПЭ в 2006 году и время, необходимое для адекватной подготовки обзорной Конференции.
Weekly working time shall mean the duration of working time in a calendar week or in an uninterrupted period of one hundred and sixty-eight hours, and c) of subsection (1) of Art.). Еженедельное рабочее время означает продолжительность рабочего времени в календарную неделю или в течение непрерывного срока, составляющего 168 часов и c) подраздела 1 статьи 171 Трудового кодекса).
In case of a mains power cut, the 24 hours period will be extended accordingly to the cut duration. В случае прекращения подачи электроэнергии 24-часовой период продлевается на соответствующее время прекращения подачи электроэнергии.
The duration of working time is reduced by three hours on the working day preceding New Year's Day and Christmas Day. Согласно статье 32 Закона о рабочем времени и времени отдыха время отдыха трудящихся включает в себя государственные праздники.
The Moroccan Government provides information in its third periodic report on the duration of paid maternity leave before and after childbirth (14 weeks) and on the cash benefits, medical care and other support measures proposed before, during and after childbirth. В своем третьем периодическом докладе правительство Марокко сообщает о продолжительности оплачиваемого отпуска по беременности и родам до и после рождения ребенка (14 недель), а также о денежных пособиях, медицинской помощи и других мерах поддержки, предлагаемых до, во время и после родов.
The reason for the changes is the current big discrepancy in the workload of the courts the difference in the number of incoming cases is up to threefold between various courts, and in the duration of proceedings up to eightfold. Причиной этих изменений стало существующее в настоящее время несоответствие в рабочей нагрузке судов: по количеству поступающих дел некоторые суды почти втрое больше загружены, чем другие, а по продолжительности судопроизводства эта разница составляет почти восемь раз.
You can also set the number of options users may select during voting under "Options per user", a time limit in days for the poll (0 for infinite duration) and lastly the option to allow users to amend their votes. Количество возможных вариантов ответа ограничено и устанавливается администратором форума. Также вы можете задать количество вариантов ответа при голосовании, установить время проведения голосования (0 означает, что голосование будет постоянным), а также разрешить пользователям изменять свои ответы.
During the flight he performed two spacewalks of the duration of 5 hr 25 min on May 30, 2007 and 5 hr 38 min on June 06, 2007. Во время полета совершил два выхода в открытый космос: 30.05.2007 - продолжительностью 5 часов 25 минут и 06.06.2007 - продолжительностью 5 часов 38 минут.
Test duration depends on the corrosion resistance of the coating; generally, the more corrosion resistant the coating is, the longer the period of testing before the appearance of corrosion/ rust. Продолжительность теста зависит от коррозионной стойкости покрытия; чем более стойкое к коррозии покрытие исследуется, тем большее время оно не должно показывать следов коррозии.
The Commission recalled that the matter of non-career/limited duration staff had been raised in 1989 during the comprehensive review of the conditions of service of staff in the Professional and higher categories, although it had not been possible at that time to consider it in depth. Комиссия напомнила, что вопрос о некарьерных сотрудниках/сотрудниках, работающих по контрактам с ограниченным сроком, был поднят в 1989 году в ходе всеобъемлющего обзора условий службы сотрудников категории специалистов и выше, хотя в то время не было возможности углубленно рассмотреть его.
All international protection applicants who have no income of their own are entitled to a monthly social benefit for the whole duration of the necessary administrative procedures to determine whether they qualify as refugees, including the time needed to appeal before the Administrative Court and Court of Appeal. Любое лицо, ищущее международной защиты, имеет право на ежемесячную социальную помощь в течение всей административной процедуры, связанной с определением его статуса беженца, включая время обжалования возможного решения в обычном или в административном суде7.
Owing to the one-day duration of the third special session of the Council, there was insufficient time for the Secretariat to prepare and present a related statement of administrative and financial implications of the resolution. Во время принятия Советом резолюции S-3/1 Секретариат проинформировал его о том, что положения этой резолюции требуют проведения анализа и оценки объема ресурсов, необходимых для осуществления соответствующих мероприятий.