Примеры в контексте "Duration - Время"

Примеры: Duration - Время
While the working group found no way to reduce the duration, it proposed an analysis to determine whether such service could be graded according to its intensity and strenuousness. В то время как рабочая группа не сочла целесообразным сокращать продолжительность ее срока, она все же предложила провести анализ для определения возможности градирования такой службы по факторам интенсивности и напряженности.
In places where a steady wind blows, a ridge may allow virtually unlimited time aloft, although records for duration are no longer recognized because of the danger of exhaustion. В местах, где дует постоянный ветер, горные хребты могут обеспечивать наличие вертикального воздушного потока фактически неограниченное время, однако рекорды продолжительности полёта более не признаются из-за опасностей, связанных с усталостью пилота.
In this context, it is not uncommon for services to be furnished in a country by an entity from outside that country after a physical presence of a short duration of time, sometimes only to ensure the installation of equipment. Так, в настоящее время достаточно часто встречаются случаи оказания услуг иностранным юридическим лицом после кратковременного физического присутствия в стране, иногда исключительно с целью установки оборудования.
It was not felt that education would be a priority during the expected few months duration of the war, so Ewing was asked to set up a group for decoding messages. Было очевидно, что образование не будет в приоритетах во время нескольких месяцев войны, поэтому Юинга попросили собрать группу для расшифровывания сообщений.
The system in place had been purely and simply set aside and it was proposed to replace it by contracts of indefinite duration, which the Administration could terminate at any time. Действующая система просто совершенно далека от действительности, и поэтому предлагается заменить ее бессрочными контрактами, которые Организация может прервать в любое время.
24.32 Pursuant to General Assembly resolution 66/229, the Committee currently meets in Geneva twice a year, for sessions of one week's and two weeks' duration, respectively. 24.32 В соответствии с резолюцией 66/229 Генеральной Ассамблеи Комитет в настоящее время ежегодно проводит в Женеве две сессии продолжительностью соответственно одна и две недели.
So we can say, for instance, that for group Adult 1 the number of doorways per 1,000 keyphrases was 20,950 for the entire experiment duration (left column). Скажем, из таблицы, мы можем сказать, что для группы Adult 1 количество дорвеев на 1000 фраз составило 20950 за время эксперимента (левый столбец).
If your item doesn't sell by the time the auction duration is up, your auction will expire and you will lose your deposit money. Если в отведенное на торги время ваш товар никто не купил, лот снимается с аукциона.
RCs originating from non-UNDP entities noted that they would have benefited from additional training during the UNDP-RR (one week duration) induction, particularly as regards the financial architecture of UNDP and project-based work methodology. КР из подразделений, не входящих в состав ПРООН, отметили, что им не помешало бы дополнительное обучение во время инструктажа ПРООН-РП (продолжительностью в одну неделю), особенно по вопросам финансовой структуры ПРООН и методологии работы на основе проектов.
In 1930, where the populations reached the center of Russia, a department for the Kyrgyz ground distribution was created, which enabled them to acquire concessions for 36 years duration, in order to develop and to improve the breedings of horses and sheeps. В 1930-м году, в то время как народ массами прибывал из центра России, был создан департамент по распределению кыргызских земель, который позволял новопоселенцам получить аренду сроком на 36 лет, с целью развития и улучшения разведения лошадей и овец.
The duration of mealtimes and rest hours in canteens established by the employer are not included in the regular working hours. Время приема пищи и отдыха в столовых и местах отдыха на предприятии не учитывается в качестве фактически отработанного времени.
Nor is the duration of rest hours and mealtimes of workers in maritime, river or lake shipping or air transport included in the working hours. Не учитывается в качестве фактически отработанных часов и время отдыха и принятия пищи в случае работников морского, речного, озерного и воздушного видов транспорта.
This requirement relates to the duration, geographical coverage and material scope of the state of emergency and any measures of derogation resorted to because of the emergency. Отступление от некоторых обязательств по Пакту во время чрезвычайных ситуаций не имеет ничего общего с ограничениями, которые допускаются даже в обычных условиях рядом положений Пакта2.
Their characteristics, class and quality is determined by the location of the plantation, duration of harvests, the size of the leaves, processing technology and the dried tea storing conditions. Их специфику, класс и качество определяет положение плантации, время сбора, величина листьев, технология обработки и хранение.
The use of the technical solution makes it possible to reduce the duration of an operation and the treatment period, and provides for stable osteosynthesis and an increase in the ease of carrying out an operation owing to additional positioning of the fixation device not being necessary. Использование технического решения позволяет сократить время операции и сроки лечения, обеспечивает стабильный остеосинтез и повышение удобства выполнения операции за счет отсутствия необходимости дополнительного моделирования фиксатора.
The drawbacks to this design include: At long duration settings, one lobe may be starting to reduce its lift as the other is still increasing. Среди недостатков таких систем можно выделить: При большой длительности открытия высота профиля на одном кулачке может начать уменьшаться, в то время как на другом - увеличиваться.
In that connection, attempts have been made to strengthen contacts with the inmates' families by means of extended access to telephoning, each inmate now having access to a weekly telephone conversation to Greenland of 10 minutes' duration paid for by the public. В связи с этим были приняты меры по укреплению контактов с семьями заключенных путем обеспечения более свободного доступа к телефонным разговорам, и, таким образом, каждый заключенный в настоящее время может каждую неделю звонить в Гренландию в течение 10 минут, что оплачивается из государственных фондов.
Two of the largest programmes in terms of number of workers employed and duration are Bangladesh's Food for Work Programme and the successors of Food-for-Work in India, which are now largely based on cash payments. Двумя крупнейшими программами по показателям числа занятых работников и продолжительности являются программа, предусматривая оплату труда продовольствием в Бангладеш, и проекты-преемники аналогичной программы в Индии, в рамках которых в настоящее время платежи в основном осуществляются в денежной форме.
Further, as the hour and time of entry and departure from police/gendarme custody were not recorded, the total duration of such custody in many cases could not be ascertained. Кроме того, поскольку время прибытия в полицейский/жандармский участок и убытия из него не регистрировалось, точно определить общий срок содержания под стражей во многих случаях не представлялось возможным.
It wondered how the duration of the various rest and recuperation cycles had been determined and whether there was adequate justification for the current cycles. Она интересуется, как определяется продолжительность различных отпусков для отдыха и восстановления сил и имеется ли соответствующее обоснование для существующих в настоящее время отпусков.
Currently, only women employed in the public sector were entitled to paid maternity leave, which was 30 days in duration, but could be extended to six weeks in some cases. В настоящее время только женщины, занятые в государственном секторе, имеют право на оплачиваемый отпуск по беременности и родам, продолжительность которого составляет 30 дней, однако в некоторых случаях этот отпуск может быть продлен до 6 недель.
The reasons for these trends were presently debated and their duration is uncertain; Причины возникновения этих тенденций являются в настоящее время предметом обсуждений, и пока трудно сказать, сколь долго эти тенденции продлятся.
Changing the amount of bonus healing you have during the duration of the periodic spell will have no impact on how much it heals for. Изменение количества дополнительных единиц, полученных или потерянных игроком за время действия периодических заклятий, не имеет никакого влияния на то, насколько велика исцеляющая сила этих заклятий.
The United Nations Development Programme (UNDP) Third Country Programme for Tokelau for the period 1992-1996 is currently half-way into its duration with a total UNDP budget of $1,113,000. Третья страновая программа для Токелау Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) на период 1992-1996 годов в настоящее время вступает во второй этап своего осуществления, располагая общим выделенным ПРООН бюджетом в размере 1113000 долл. США.
Two payment plans are in operation, both with a 10-year duration, with the International Telecommunication Union (ITU) since 1999 and with the World Health Organization (WHO) since 2002. В настоящее время осуществляются два плана пла-тежей, каждый из которых рассчитан на десятилетний период: один план - с Международным союзом элект-росвязи (МСЭ) - с 1999 года, а второй план - со Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) - с 2002 года.