The record of our Organization over half a century enables us, however, to draw some lessons from the experience we have acquired. |
Путь, который прошла наша Организация за полвека своего существования, позволяет нам подвести итоги и извлечь определенные уроки. |
This raises the question of the differentiated capabilities of States in their participation in the monitoring systems and the benefit they will draw from it. |
В этой связи встает вопрос о неодинаковых возможностях государств с точки зрения их участия в системах мониторинга и о том, какую пользу они смогут извлечь из этого. |
At this juncture, I wish to draw some lessons from the experiences of my own country on this subject of the rights of indigenous minorities. |
На данном этапе я хотел бы извлечь некоторые уроки из опыта моей страны в вопросе прав коренных меньшинств. |
This first stage of the Working Group's activity should enable us to draw certain conclusions that would permit this process to continue effectively and usefully. |
Этот первый этап деятельности Рабочей группы должен позволить нам извлечь определенные выводы, которые помогут продолжить этот процесс эффективным и полезным образом. |
In order to achieve that two-fold purpose, it would seem advisable to draw lessons from the consultations and debates of the recent past. |
Для достижения этой двоякой цели следовало бы извлечь уроки из наших консультаций и дискуссий, состоявшихся в недавнем прошлом. |
The identity of the more problematic experiences is also fairly clear, but it is more difficult to draw lessons from these cases. |
Отличительные характеристики более проблематичного опыта также носят достаточно четкий характер, однако извлечь уроки из этих случаев значительно труднее. |
But can we draw a lesson from this unique, historical experience of our country? |
Ну а можем ли мы извлечь урок из этого уникального, исторического опыта нашей страны? |
The Secretariat should draw the relevant conclusions from the first stage of the experiment by noting the reactions and comments of managers and staff. |
Секретариату следует извлечь уроки из первого этапа этого опыта с учетом реакции и замечаний руководителей и их подчиненных. |
On the issue of HIV/AIDS, one delegation called for an inter-agency assessment of the impact of the pandemic to draw lessons and help to plan and organize activities. |
По вопросу ВИЧ/СПИДа одна делегация предложила провести межучрежденческую оценку последствий пандемии, чтобы извлечь необходимые уроки и улучшить планирование и проведение деятельности. |
The Centre undertook concerted efforts to organize post-event analysis on each of its training activities in order to draw lessons from them and make recommendations for the enhancement of its future activities. |
Центр предпринял согласованные усилия для проведения анализа после каждого учебного мероприятия, чтобы извлечь из них уроки и представить рекомендации в отношении расширения его будущих мероприятий. |
Exchange of experiences between different competitiveness councils may serve to draw useful lessons, to identify common problems and to outline areas where common action could be beneficial. |
Обмен опытом между различными советами по вопросам конкурентоспособности позволяет извлечь полезные уроки, выявить общие проблемы и определить области, в которых совместные действия могут принести пользу. |
These 'non-traditional' inspections are important to the Office, both to ensure that reforms have taken place and to draw global lessons learnt. |
Эти "нетрадиционные" инспекции имеют важное значение для Управления как в плане проверки хода осуществления реформ, так и в качестве средства, позволяющего извлечь глобальные уроки. |
One delegation felt that it was possible to draw lessons from the past, and recommended that the Executive Committee consider re-establishing a Sub-Committee of the Whole on International Protection. |
Одна делегация сочла, что можно извлечь уроки из прошлого, и рекомендовала Исполнительному комитету рассмотреть вопрос о восстановлении Подкомитета по всеобъемлющей международной защите. |
They also have had tremendous impacts on arms control and disarmament. We can and should draw many lessons from the incidents of 11 September 2001. |
Эти события также оказали огромное влияние на контроль над вооружениями и разоружением, и из них мы можем извлечь много уроков. |
While the Afghanistan experience may be unique in many ways, it is nevertheless useful to draw from lessons learned in other situations. |
В то время как афганский опыт может быть уникальным во многих отношениях, тем не менее, полезно извлечь уроки из других ситуаций. |
My delegation believes that we can draw a lot from the way that the Y2K challenge was met. |
Моя делегация полагает, что мы можем извлечь немало полезного из того, каким образом была решена проблема 2000 года. |
What lessons can we draw from this history? |
Какие уроки мы можем извлечь из этой истории? |
Such an approach could be tested in a pilot phase in one or two countries, to draw appropriate lessons and build upon them. |
Такой подход можно было бы опробовать в порядке эксперимента в одной или двух странах, с тем чтобы извлечь надлежащие уроки и в дальнейшем опираться на них. |
draw lessons from the team's performance with respect to resource needs; |
извлечь уроки из деятельности группы в плане удовлетворения ее потребностей в ресурсах; |
Key lessons we can draw include a need for strong political commitment from the highest levels and taking a broad-based approach to implementing preventive measures. |
Главные уроки, которые мы можем отсюда извлечь, состоят, в частности, в следующем: необходимы решительная политическая приверженность на самом высоком уровне и использование широкого подхода к осуществлению превентивных мер. |
They all - Kosovars and their Provisional Institutions first and foremost - should cautiously and courageously draw the right lessons from the recent sad events. |
Все стороны - косовцы и их временные институты самоуправления - прежде всего должны, на основе скрупулезного и мужественного анализа, извлечь надлежащие уроки из недавних печальных событий. |
What lessons shall we draw from that? |
Какие уроки мы должны извлечь из этого? |
What conclusions should we draw from these results? |
Какие выводы следует извлечь из этих результатов? |
All States must draw lessons from manifestations of racism in Europe and in other regions of the world; |
все государства должны извлечь уроки из проявлений расизма в Европе и других регионах мира; |
They can be useful as the members try to draw lessons from the past month and think about how they will be working in the future. |
Они могут быть весьма полезными, поскольку члены Совета пытаются извлечь на них уроки прошлого месяца и продумать работу в будущем. |