Английский - русский
Перевод слова Draw
Вариант перевода Извлечь

Примеры в контексте "Draw - Извлечь"

Примеры: Draw - Извлечь
The objective of these case studies is to draw lessons learned in the practical implementation issues of IFRS and share these with member States that are either implementing IFRS or that intend to do so in the future. Цель этих тематических исследований заключается в том, чтобы извлечь уроки из опыта практического осуществления МСФО и обсудить их с теми государствами-членами, которые либо уже применяют МСФО, либо намереваются перейти на них в будущем.
Another important lesson that we may draw from the present state of the interdependent and globalized world economy and the looming financial crisis is the growing vulnerability of developing countries to actions and/or omissions originating in the developed countries, over which they have little or no control. Еще один важный урок, который мы можем извлечь из нынешней взаимозависимой и глобализованной мировой экономики и маячащего на горизонте финансового кризиса - это растущая уязвимость развивающихся стран перед лицом действий и/или бездействия развитых стран, что почти или полностью не зависит от развивающихся стран.
It could be useful to describe very briefly some of the cases in order to emphasize their common characteristics and to draw lessons that could contribute not only to an improvement in the work of the Security Council, but also to a better approach to resolving the issues. Было бы полезным кратко остановиться на некоторых ситуациях, с тем чтобы подчеркнуть общие черты и извлечь уроки, которые не только могли бы способствовать улучшению работы Совета, но также позволили бы выработать более оптимальный подход к урегулированию этих проблем.
Unlike anecdotes, which can lend themselves to extrapolation, experiences provide both enough variety and enough comparability to allow a careful observer to draw lessons from measurable realities. В отличие от отрывочных сведений, допускающих лишь экстраполяцию, накопленный опыт включает достаточно разнообразную и достаточно сопоставимую информацию, позволяющую внимательному наблюдателю извлечь уроки из поддающихся оценке фактических результатов.
Though the situation is somehow stabilizing and the countries directly hit by the crisis are showing some signs of recovery, the international community should draw the necessary lessons from this crisis and consider ways and means of preventing such crises in the future. Хотя ситуация несколько стабилизируется и в странах, непосредственно пострадавших от кризиса, отмечаются определенные признаки выздоровления, международное сообщество должно извлечь необходимые уроки из этого кризиса и рассмотреть пути и средства предотвращения таких кризисов в будущем.
We now have to draw maximum benefit from this result in order to meet the expectations the international community places in our forum and contribute, as far as we are able, to take up the challenges with which we are suddenly faced. Теперь нам нужно извлечь максимальную выгоду из этого результата, с тем чтобы оправдать ожидания, которые возлагает на наш форум международное сообщество, и чтобы по мере сил внести вклад в преодоление тех трудностей, с которыми мы внезапно столкнулись.
The draft report before us today is a reflection of our common will to take stock of our activities for the period of 16 June 2001 to 31 July 2002, and to draw lessons from it with a view to improving our future work. Проект доклада, находящийся сегодня на нашем рассмотрении, является отражением нашей коллективной готовности подвести итоги нашей деятельности за период с 16 июня 2001 года по 31 июля 2002 года и извлечь уроки в целях улучшения нашей будущей работы.
We would also like to point out that the United Nations inspectors should draw lessons from the United Nations Special Commission. Мы также хотели бы отметить, что инспекторы Организации Объединенных Наций должны извлечь уроки из опыта Специальной комиссии Организации Объединенных Наций.
We can, for example, make better use of the Best Practices Unit of the DPKO, to draw lessons of successful and unsuccessful peacekeeping operations and apply them to current and future operations. Например, мы можем более эффективно использовать Группу по передовой практике ДОПМ, чтобы извлечь уроки из успешных и неудачных операций и применить их к нынешним и будущим операциям.
If we speak of moral responsibility with regard to the past, it is also incumbent upon us to draw the right lessons from the past and to address the continuing scourge of anti-Semitism. Если мы говорим о моральной ответственности в том, что касается прошлого, мы должны также извлечь правильные уроки из прошлого и решить сохраняющуюся проблему антисемитизма.
Comprising two parts, the seminar gave participants an opportunity to discuss the scope and application of the future arms trade treaty and to draw lessons from successful subregional experiences including the ECOWAS Convention and the Central African Convention on small arms and light weapons. Это мероприятие, состоявшее из двух частей, позволило участникам обсудить рамки параметров и применения будущего договора о торговле оружием и извлечь уроки из успешных примеров субрегионального опыта, таких как конвенции ЭКОВАС и Центральной Африки о стрелковом оружии и легких вооружениях.
It requested the Task Force to assess the work achieved, draw lessons learned and develop a workplan for 2011 - 2013, including financial implications, at the Task Force's second meeting (Geneva, 27 - 28 October 2009). Она поручила Целевой группе провести оценку проделанной работы, извлечь соответствующие уроки и разработать план работы на 2011-2013 годы с учетом его финансовых последствий на втором совещании Целевой группы (Женева, 27-28 октября 2009 года).
Some other countries called for the UNCCD to draw lessons from "The Economics of Climate Change. The Stern Review." and the anticipated impacts of "The Economics of Ecosystems and Biodiversity (TEEB) study". Некоторые другие страны призвали участников процесса осуществления КБОООН извлечь уроки из обзора Стерна "Экономика изменения климата" и проанализировать ожидаемые последствия исследования "Экономика экосистем и биоразнообразие (ЭЭБ)".
By bringing people from the same sector together to discuss good practices related to human rights, water and sanitation, the independent expert hopes to facilitate exchange of these good practices in order to allow others to draw useful lessons from them. Независимый эксперт надеется, что организация мероприятий, на которых представители одного сектора могут обсудить вместе надлежащую практику, связанную с правами человека на воду и санитарные услуги, будет облегчать обмен опытом в отношении этих видов надлежащей практики, что позволит другим сторонам извлечь из них полезные уроки.
With only five years left until the target date of 2015, this meeting provides us with a unique opportunity to review the progress made, draw lessons learned and chart out a plan of action that creates the necessary impetus for the attainment of all the MDGs. С учетом того, что до установленного срока - 2015 года - осталось всего пять лет, следует отметить, что это заседание предоставляет нам уникальную возможность провести обзор достигнутого прогресса, извлечь соответствующие уроки и наметить план действий, который придаст необходимый импульс процессу достижения всех ЦРДТ.
For instance, international agreements to liberalize trade as a means of stimulating economic growth may not reduce poverty unless there is a mechanism to redistribute the gains from such trade to poor people who may not have been able to draw benefit from the expanded trading opportunities. Например, международные соглашения о либерализации торговли как средства стимулирования экономического роста не могут сократить масштабы нищеты без наличия механизма для перераспределения прибыли от такой торговли малоимущему населению, которое не смогло бы извлечь выгоду для себя от расширения торговых возможностей.
This estimate is based, inter alia, on the fact that Senegal has been able to draw only very fragmentary lessons from the demining operations which began in February 2008, and the fact that it does not yet have information on the potential of this programme. Эта оценка основывается среди прочего на том обстоятельстве, что Сенегал смог извлечь весьма фрагментарные уроки из операций по разминированию, начатых в феврале 2008 года, и он еще не располагают сведениями о том потенциале, с каким сможет проводиться программа.
The intention is to bandage the wounds of the past and repair the damage, uncover the truth, draw lessons, reconcile Moroccans with their history and each other and liberate their energies. Задача состоит в том, чтобы залечить раны прошлого, возместить ущерб, выяснить истину, извлечь уроки, примирить марокканцев с историей и друг с другом и высвободить их энергию.
There was a broad convergence that the six models provided a good basis on which to start discussions; however a few participants indicated that they found it difficult to draw lessons because some models were designed to serve very different functions. Хотя многие участники согласились с тем, что эти шесть моделей обеспечивают хорошую основу для начала обсуждений, несколько участников отметили, что они считают затруднительным извлечь какие-либо уроки из применения этих моделей, поскольку некоторые из них призваны служить совершенно иным целям.
Delegations taking the floor expressed particular interest in receiving the report on the impact of regionalization and hoped that this would help draw out best practices and lessons in respect of increased operational responsiveness, accountability and strategic planning at the subregional level. Выступившие делегации выразили особую заинтересованность в получении информации о последствиях регионализации и выразили надежду, что это поможет определить наилучшие практику и извлечь уроки из накопленного опыта в области оперативной работы, подотчетности и стратегического планирования на субрегиональном уровне.
The Board is of the view that the Administration could draw valuable lessons from the exit and liquidation of these two missions to improve the advance preparations for mission exits and liquidations. По мнению Комиссии, администрация могла бы извлечь ценные уроки из опыта прекращения деятельности и ликвидации этих двух миссий, которые можно использовать для совершенствования заблаговременной подготовки к прекращению деятельности и ликвидации миссий.
The Government of Jordan reported that performance in each operation was evaluated immediately after completion of implementation of the operation, so as to determine the negative and positive aspects of the operation, draw lessons and directly and continuously improve performance. Правительство Иордании сообщило, что результаты каждой операции оцениваются сразу же после ее завершения, с тем чтобы определить ее отрицательные и положительные аспекты, извлечь уроки и непосредственно и постоянно улучшать результаты.
In addition to providing a record of the work of the mandate, the Special Rapporteur seeks to draw lessons and insights for the future work of the mandate and the anti-trafficking sector as a whole. Помимо подведения итогов работы по осуществлению мандата, Специальный докладчик стремится извлечь уроки и сделать выводы для будущей деятельности в рамках мандата и в сфере борьбы с торговлей людьми в целом.
Opportunities, such as this conference, to draw lessons from the Conference's history, as well as to analyse outside impacts on the Conference's Work, are of more importance then ever due to the lengthy nature of the impasse in the Conference. Возможности - такие, как эта встреча - извлечь уроки из истории Конференции, а также проанализировать воздействие внешних факторов на ее работу имеют как никогда важное значение в силу затяжного характера тупиковой ситуации на Конференции.
As we in Mongolia prepare to celebrate the eight-hundredth anniversary of the Mongolian State in 2006, we look back to the rich legacy of the Mongolian State to draw lessons for the future. Поскольку мы в Монголии готовимся праздновать в 2006 году восьмисотую годовщину монгольского государства, мы обращаем взор в прошлое к богатому наследию монгольского государства для того, чтобы извлечь уроки на будущее.