| We can draw valuable lessons in the wake of this year's disasters. | Мы можем извлечь ценные уроки из случившихся в этом году бедствий. |
| These represent a sufficient critical mass to draw conclusions and lessons learned for improving future technical cooperation activities. | Эти результаты создают достаточную критическую массу для того, чтобы сделать выводы и извлечь уроки для совершенствования деятельности в области технического сотрудничества в будущем. |
| In other words, there is a wealth of data and experience from which to learn and draw conclusions. | Иными словами, имеется богатый запас информации и опыта, на основании которых можно извлечь уроки и сделать соответствующие выводы. |
| It is important to learn lessons from the experience gained and to draw conclusions for the future. | Важно извлечь уроки из имеющегося опыта и сделать выводы на будущее. |
| This allowed participants to draw conclusions and lessons learned that should be taken into account in future subregional meetings. | Это предоставило его участникам возможность сделать выводы и извлечь уроки, которые следует учитывать в ходе проведения последующих субрегиональных совещаний. |
| Ethiopia's experience should be closely monitored to draw lessons for other countries. | Следует внимательно следить за опытом Эфиопии, чтобы извлечь из него уроки для других стран. |
| The Board recommends that UNHCR draw lessons from the tsunami emergency in respect of needs assessment and funding requirements. | Комиссия рекомендует УВКБ извлечь уроки из опыта деятельности в связи с обусловленной цунами чрезвычайной ситуацией применительно к оценке потребностей и определению требуемых объемов финансирования. |
| I wonder if we can draw some lessons and conclusions for an FMCT. | И вот мне и думается, а не можем ли мы извлечь кое-какие уроки и выводы для целей ДЗПРМ. |
| Signs of recovery are beginning to show, but we must draw lessons from this grim year. | Начинают проявляться признаки оздоровления, но мы должны извлечь уроки из этого мрачного года. |
| Four years later, UNICEF has been able to measure the success of and draw lessons from the experience. | Четыре года спустя ЮНИСЕФ смог определить степень успеха и извлечь уроки из этого опыта. |
| Her delegation would try to draw positive lessons from what had happened and move on. | Ее делегация постарается извлечь позитивные уроки из того, что случилось, и пойти дальше. |
| UNCTAD should study the impact of such coercive policies and draw lessons in order to help avoid arbitrary action. | ЮНКТАД следует изучить воздействие таких принудительных мер политики и извлечь уроки, с тем чтобы позволить избежать произвольных действий. |
| The aim is to draw the practical lessons from real-life situations with a view to anticipation and prevention. | При этом ставится задача извлечь конкретные уроки из прошлого опыта с целью упреждения и предотвращения нежелательных последствий. |
| The Committee should recognize that, in general, Kenya was striving to draw lessons from recent events. | Комитет просят принять во внимание то, что, в целом, Кения стремится извлечь уроки из событий, недавно имевших место в стране. |
| The Board is of the view that the Administration can draw lessons learned from the success achieved by UNOCI in maintaining control in an emergency situation. | Комиссия считает, что администрация может извлечь полезные уроки, проанализировав успешный опыт ОООНКИ в сохранении контроля в условиях чрезвычайной ситуации. |
| What lessons should the Council draw from the crises in Mali and Guinea-Bissau? | Какие уроки Совету следует извлечь из кризисов в Мали и Гвинее-Бисау? |
| It will also draw lessons from the experiences of countries that have implemented cross-sectoral approaches that seek to integrate the three dimensions of sustainable development. | Необходимо будет также извлечь уроки из опыта стран, которые уже применяют межсекторальные подходы, направленные на интеграцию трех компонентов устойчивого развития. |
| We should focus a lot on Georgia, Kosovo and Afghanistan and the lessons that we can draw from all this. | Мы должны уделять пристальное внимание Грузии, Косово и Афганистану и тем урокам, которые мы можем извлечь из всех этих ситуаций. |
| The positive impact of innovations, such as the indications conference and group processing, was recognized, although UNHCR was also encouraged to draw lessons from its experience with group resettlement. | Признавалось позитивное воздействие таких инноваций, как конференция по соображениям и групповое оформление, хотя УВКБ также предлагалось извлечь уроки из своего опыта группового переселения. |
| But, equally, there are many valuable lessons that the rest of the world can draw from our experiences and successes in the Caribbean. | Однако есть много ценных уроков, которые остальной мир может извлечь из нашего опыта и достижений в Карибском бассейне. |
| And that again proves that when you're talking about unintended consequences, it's not that easy to know the right lessons to draw. | Это ещё раз доказывает, что когда имеешь дело с непредвиденными последствиями, не так-то легко знать, какие уроки извлечь. |
| The "White Helmets" initiative can draw important lessons from the experience of United Nations Volunteer programmes (UNV). | Инициатива, касающаяся "белых касок", может извлечь важные уроки из опыта программ Добровольцев Организации Объединенных Наций (ДООН). |
| One can, nevertheless, draw nuggets of analysis even from the raw data presented by the Secretariat, especially if one has previous volumes at hand. | Тем не менее каждый может извлечь крупицы для анализа даже из тех сырых данных, которые представлены Секретариатом, в особенности, если в распоряжении имеются предыдущие тома докладов. |
| There was a widely shared view that other developing countries could draw important lessons from the recent experience of Latin America. | Очень многие делегации согласились с тем, что другие развивающиеся страны могли бы извлечь важные уроки из опыта, накопленного в последнее время в Латинской Америке. |
| Following the Fukushima nuclear accident in 2011, the European Council underlined the need to draw fully on the lessons to be learned, in particular with regard to on-site emergency preparedness and response. | После ядерной аварии в Фукусиме в 2011 году Европейский совет подчеркнул необходимость в полной мере использовать уроки, которые можно извлечь из этого события, в частности в отношении принимаемых на объектах мер готовности к чрезвычайным ситуациям и реагирования на них. |