We can draw valuable lessons in the wake of this year's disasters. |
Мы можем извлечь ценные уроки из случившихся в этом году бедствий. |
These represent a sufficient critical mass to draw conclusions and lessons learned for improving future technical cooperation activities. |
Эти результаты создают достаточную критическую массу для того, чтобы сделать выводы и извлечь уроки для совершенствования деятельности в области технического сотрудничества в будущем. |
In other words, there is a wealth of data and experience from which to learn and draw conclusions. |
Иными словами, имеется богатый запас информации и опыта, на основании которых можно извлечь уроки и сделать соответствующие выводы. |
It is important to learn lessons from the experience gained and to draw conclusions for the future. |
Важно извлечь уроки из имеющегося опыта и сделать выводы на будущее. |
This allowed participants to draw conclusions and lessons learned that should be taken into account in future subregional meetings. |
Это предоставило его участникам возможность сделать выводы и извлечь уроки, которые следует учитывать в ходе проведения последующих субрегиональных совещаний. |
Ethiopia's experience should be closely monitored to draw lessons for other countries. |
Следует внимательно следить за опытом Эфиопии, чтобы извлечь из него уроки для других стран. |
The Board recommends that UNHCR draw lessons from the tsunami emergency in respect of needs assessment and funding requirements. |
Комиссия рекомендует УВКБ извлечь уроки из опыта деятельности в связи с обусловленной цунами чрезвычайной ситуацией применительно к оценке потребностей и определению требуемых объемов финансирования. |
I wonder if we can draw some lessons and conclusions for an FMCT. |
И вот мне и думается, а не можем ли мы извлечь кое-какие уроки и выводы для целей ДЗПРМ. |
Signs of recovery are beginning to show, but we must draw lessons from this grim year. |
Начинают проявляться признаки оздоровления, но мы должны извлечь уроки из этого мрачного года. |
Four years later, UNICEF has been able to measure the success of and draw lessons from the experience. |
Четыре года спустя ЮНИСЕФ смог определить степень успеха и извлечь уроки из этого опыта. |
Her delegation would try to draw positive lessons from what had happened and move on. |
Ее делегация постарается извлечь позитивные уроки из того, что случилось, и пойти дальше. |
UNCTAD should study the impact of such coercive policies and draw lessons in order to help avoid arbitrary action. |
ЮНКТАД следует изучить воздействие таких принудительных мер политики и извлечь уроки, с тем чтобы позволить избежать произвольных действий. |
The aim is to draw the practical lessons from real-life situations with a view to anticipation and prevention. |
При этом ставится задача извлечь конкретные уроки из прошлого опыта с целью упреждения и предотвращения нежелательных последствий. |
The Committee should recognize that, in general, Kenya was striving to draw lessons from recent events. |
Комитет просят принять во внимание то, что, в целом, Кения стремится извлечь уроки из событий, недавно имевших место в стране. |
The Board is of the view that the Administration can draw lessons learned from the success achieved by UNOCI in maintaining control in an emergency situation. |
Комиссия считает, что администрация может извлечь полезные уроки, проанализировав успешный опыт ОООНКИ в сохранении контроля в условиях чрезвычайной ситуации. |
What lessons should the Council draw from the crises in Mali and Guinea-Bissau? |
Какие уроки Совету следует извлечь из кризисов в Мали и Гвинее-Бисау? |
It will also draw lessons from the experiences of countries that have implemented cross-sectoral approaches that seek to integrate the three dimensions of sustainable development. |
Необходимо будет также извлечь уроки из опыта стран, которые уже применяют межсекторальные подходы, направленные на интеграцию трех компонентов устойчивого развития. |
We should focus a lot on Georgia, Kosovo and Afghanistan and the lessons that we can draw from all this. |
Мы должны уделять пристальное внимание Грузии, Косово и Афганистану и тем урокам, которые мы можем извлечь из всех этих ситуаций. |
The positive impact of innovations, such as the indications conference and group processing, was recognized, although UNHCR was also encouraged to draw lessons from its experience with group resettlement. |
Признавалось позитивное воздействие таких инноваций, как конференция по соображениям и групповое оформление, хотя УВКБ также предлагалось извлечь уроки из своего опыта группового переселения. |
But, equally, there are many valuable lessons that the rest of the world can draw from our experiences and successes in the Caribbean. |
Однако есть много ценных уроков, которые остальной мир может извлечь из нашего опыта и достижений в Карибском бассейне. |
And that again proves that when you're talking about unintended consequences, it's not that easy to know the right lessons to draw. |
Это ещё раз доказывает, что когда имеешь дело с непредвиденными последствиями, не так-то легко знать, какие уроки извлечь. |
The "White Helmets" initiative can draw important lessons from the experience of United Nations Volunteer programmes (UNV). |
Инициатива, касающаяся "белых касок", может извлечь важные уроки из опыта программ Добровольцев Организации Объединенных Наций (ДООН). |
One can, nevertheless, draw nuggets of analysis even from the raw data presented by the Secretariat, especially if one has previous volumes at hand. |
Тем не менее каждый может извлечь крупицы для анализа даже из тех сырых данных, которые представлены Секретариатом, в особенности, если в распоряжении имеются предыдущие тома докладов. |
There was a widely shared view that other developing countries could draw important lessons from the recent experience of Latin America. |
Очень многие делегации согласились с тем, что другие развивающиеся страны могли бы извлечь важные уроки из опыта, накопленного в последнее время в Латинской Америке. |
Following the Fukushima nuclear accident in 2011, the European Council underlined the need to draw fully on the lessons to be learned, in particular with regard to on-site emergency preparedness and response. |
После ядерной аварии в Фукусиме в 2011 году Европейский совет подчеркнул необходимость в полной мере использовать уроки, которые можно извлечь из этого события, в частности в отношении принимаемых на объектах мер готовности к чрезвычайным ситуациям и реагирования на них. |