| Now we have to translate this awareness into a coherent, multidimensional strategy and draw the necessary operational conclusions. | Теперь мы должны преобразовать это осознание в согласованную, многостороннюю стратегию и извлечь необходимые оперативные выводы. |
| The United Nations should draw lessons from this historic experience in order to enhance its peacebuilding capacity. | Организация Объединенных Наций должна извлечь уроки из этого исторического опыта для наращивания своего миротворческого потенциала. |
| There are, clearly, a important lessons to draw from the experience. | Несомненно, можно извлечь важные уроки из имеющегося опыта. |
| There was a need to draw lessons from past experience with a view to stimulating the diversification process in developing countries in the next millenium. | Необходимо извлечь уроки из накопленного опыта в целях стимулирования процесса диверсификации в развивающихся странах в следующем тысячелетии. |
| It is therefore high time to draw the appropriate lessons and conclude this matter once and for all. | Поэтому настало время извлечь надлежащие уроки и закрыть этот вопрос раз и навсегда. |
| The European Union's leaders have just met to draw the lessons from the failed referenda on the Constitutional Treaty. | Лидеры Европейского Союза только что встретились друг с другом, чтобы извлечь уроки из неудавшихся референдумов по Конституционному договору. |
| It was important to analyse those developments and draw lessons from them for future policy making. | Поэтому необходимо проанализировать эти события и извлечь из них уроки при выработке будущей политики. |
| We all should draw serious lessons from recent crises. | Из кризисов последнего времени мы все обязаны извлечь серьезные уроки. |
| As we look towards the future, we can draw from the lessons of the recent past. | Обращая взор в будущее, мы можем извлечь уроки из недавнего прошлого. |
| China and the US can draw important lessons from the strengths and weaknesses inherent in both systems. | Китай и США могут извлечь важные уроки из сильных и слабых сторон, присутствующих в обеих системах. |
| The challenge for us is whether we are able to draw the right lessons from recent events. | Задача состоит в том, чтобы извлечь адекватные уроки из последних событий. |
| With an eye to the future, we should draw lessons from this experience and set the stage for prevention of similar incidents. | Памятуя о будущем, мы должны извлечь уроки из этого опыта и создать все условия для предотвращения подобных инцидентов. |
| We must all reflect on what happened and draw lessons from our mistakes. | Мы должны также осмыслить случившееся и извлечь уроки из наших ошибок. |
| We should draw lessons from the experiences gained in that country. | Нам следует извлечь уроки из опыта, накопленного в этой стране. |
| The Meeting could also draw lessons regarding the role of environmental policies in enhancing international competitiveness and suggest avenues of work in preparation of UNCTAD XI. | Кроме того, участники совещания также могли бы извлечь уроки, касающиеся роли экологической политики в повышении международный конкурентоспособности, и предложить направления работы в связи с подготовкой ЮНКТАД ХI. |
| Quite the contrary - we must draw the right lessons, overcome our mutual distrust and redouble our efforts. | Наоборот, надо извлечь адекватные уроки, преодолеть взаимное недоверие и удвоить свои усилия. |
| We must draw lessons from Afghanistan's tragic past. | Нам необходимо извлечь уроки из трагического прошлого Афганистана. |
| One lesson we can draw from their respective statements is that civilians are the most vulnerable sector in conflict situations. | Один урок, который мы можем извлечь из их соответствующих заявлений, состоит в следующем: гражданские лица являются наиболее уязвимой группой общества в ситуациях конфликтов. |
| It is something that the United Nations should draw lessons from. | Организация Объединенных Наций должна извлечь из этого урок. |
| We need to draw lessons from them for future engagement. | Надо извлечь из них уроки на будущее. |
| We should now draw lessons from past experience, assess the progress made and plan for the future with perseverance. | Мы должны теперь извлечь уроки из прошлого опыта, оценить достигнутый прогресс и неуклонно строить планы на будущее. |
| The Advisory Committee stresses that UNAMID should draw lessons learned from past performance experience and improve the accuracy of its budget forecasting. | Консультативный комитет подчеркивает, что ЮНАМИД следует извлечь уроки из предыдущего опыта исполнения бюджета и повысить точность составления своего бюджета. |
| We must draw the proper lessons from it in order to avoid a recurrence of similar shocks in the future. | Мы должны извлечь из него соответствующие уроки, с тем чтобы не допустить повторения подобных потрясений в будущем. |
| That memorial is addressed to all humanity so that we may draw the lessons of yesteryear for our empowerment. | Этот мемориал будет посвящен всему человечеству, с тем чтобы мы могли извлечь полезные уроки из прошлого. |
| A participant asked if there were other legal regimes from which the realm of space security could draw lessons. | Один из участников задал вопрос, имеются ли другие правовые режимы, из которых можно было бы извлечь уроки для области космической безопасности. |