Английский - русский
Перевод слова Draw
Вариант перевода Извлечь

Примеры в контексте "Draw - Извлечь"

Примеры: Draw - Извлечь
PARIS - The World Monetary and Economic Conference took place in London 76 years ago, in June 1933, with 66 countries meeting to put an end to the unfolding monetary disorder and trade wars while trying to draw the lessons of the Great Depression. ПАРИЖ - 76 лет назад в Лондоне состоялась Всемирная конференция по денежно-кредитным и экономическим вопросам. 66 стран собрались в июне 1933 года, чтобы положить конец нарастающему нарушению денежного обращения и торговым войнам, пытаясь извлечь уроки из «Великой депрессии».
The expert contributions would help the Commission to draw lessons from country experiences and to identify "best practices" that can contribute to the improvement of the policy and institutional environment for enterprise development, particularly for SMEs. Результаты работы экспертов помогут Комиссии извлечь уроки из опыта стран и определить "оптимальную практику", способную улучшить общие условия и институциональные механизмы для развития предприятий, и в частности МСП.
The main lesson that we should draw from the limited success of past efforts in this regard is that the legal, political and practical complexity of the issues involved makes it impossible to apply ready-made, generalized solutions. Главный урок, который нам следует извлечь из ограниченного успеха усилий, предпринимавшихся в прошлом в этом направлении, заключается в том, что сложность юридических, политических и практических аспектов этих проблем исключает возможность применения готовых, обобщенных решений.
It has not only the advantage of being able to draw lessons from past experiences in Africa and elsewhere, but also the benefit of a more favourable international environment. Это обусловлено не только тем, что сейчас есть возможность извлечь уроки из прошлого опыта в Африке и других местах, но также наличием более благоприятной международной обстановки.
An important lesson to draw from the United States experience is that faster economic growth and a high rate of investment are very effective in reducing unemployment and coping with technological and structural change. Важный урок, который следует извлечь из опыта Соединенных Штатов Америки, состоит в том, что повышение темпов экономического роста и высокий уровень капиталовложений являются весьма эффективным инструментом снижения уровня безработицы и преодоления проблем, связанных с технологическими и структурными изменениями.
Transparency and accessibility of data and information is important, so that as many actors as possible can draw their own conclusions from the best available information. Большое значение имеет транспарентность и доступность данных и информации, с тем чтобы максимально широкий круг субъектов мог извлечь свои собственные выводы из наилучшей имеющейся информации.
In particular, we consider that there is still a need to draw the lessons from the work of the Special Coordinators with respect to anti-personnel mines and outer space. В частности, мы считаем, что существует все же необходимость извлечь уроки из работы специальных координаторов по вопросам противопехотных мин и космического пространства.
In view of the problems encountered in negotiating an agreed text on the support account, all participants should reflect on and draw appropriate lessons from their performance in relation to that issue. Ввиду проблем, которые возникли в процессе согласования текста по вопросу о вспомогательном счете, всем участникам необходимо подумать над этим и извлечь соответствующие уроки из своих действий в этом вопросе.
A participant suggested that it would be useful to find out which countries used the MC, which was first issued in 1999, and to draw lessons from their experience. Один участник высказал мысль о том, что было бы полезно выявить, какие страны используют ТП, которая впервые была издана в 1999 году, и извлечь уроки из их опыта.
They requested the secretariat to share with the Commission and member States the outcomes of the Task Force's deliberations and to draw lessons that might be applicable in a wider range of sectors. Они попросили секретариат поделиться с Комиссией и государствами-членами информацией о результатах работы Целевой группы и извлечь уроки, которые могли бы быть полезными в целом ряде секторов.
I believe that the question before us is very simple: what lessons can we draw for the future? Я считаю, что перед нами стоит очень простой вопрос: какие уроки мы можем извлечь для будущего?
It is also an important opportunity for us to take stock - to draw the necessary lessons and to assess the measures that need to be taken in order to attain the goals we have set. Это также одна из ценных возможностей для того, чтобы мы могли подвести итоги, то есть извлечь необходимые уроки и оценить меры, которые необходимо принять для достижения поставленных нами целей.
Just as I welcome the progress about which we have heard, I say to the Council that there are very serious lessons for us to draw from what has been reported. Точно так же, как я одобряю прогресс, о котором мы слышим, я заявляю Совету о том, что из всего, что нам было сообщено, нам следует извлечь серьезные уроки.
It is, therefore, a time for reflection, a time to reap our lessons and draw our conclusions. Таким образом, это - время для размышлений, время, когда необходимо извлечь уроки и сделать выводы.
It has happened in a number of other areas, not least with regard to resolution 1397 on the Middle East peace process, from which we should draw lessons to see where the Security Council is best able to work effectively in the most complex situations. Так произошло в ряде других областей, не в последнюю очередь в отношении резолюции 1397 по ближневосточному мирному процессу, из которого нам следовало бы извлечь уроки, чтобы понять, где Совет Безопасности лучше всего может эффективно работать с самых сложных ситуациях.
In order to achieve our common goal, we should collectively draw lessons from past involvements in Haiti and recognize that we must break the start-stop cycle, which characterized earlier assistance programmes in Haiti. Для достижения нашей общей цели мы все вместе должны извлечь уроки из опыта прошлой деятельности в Гаити и должны признать, что надо разорвать порочный круг, который был так характерен для предыдущих программ оказания помощи Гаити, когда эти программы то начинали, то свертывали.
People can draw wisdom from the long-established indigenous beliefs and traditions that, within different contexts and structures, have formed the basis for a life in harmony with nature. Люди могут извлечь мудрость из проверенных временем верований и традиций коренных народов, которые в различных условиях и системах сформировали основу жизни в гармонии с природой.
The report of the Secretary-General offers a valuable opportunity to take stock of progress made in implementing the humanitarian reform agenda and to draw lessons for the future with respect to new modalities of acting together. Доклад Генерального секретаря предоставляет ценную возможность подвести итоги прогресса, достигнутого в реформировании гуманитарной области, и извлечь на будущее уроки, касающиеся условий совместных действий.
In due course, nations have been able to draw valuable lessons on governance over domestic development and to gain a fuller understanding of the meaning of multilateral cooperation. С течением времени государства смогут извлечь полезные уроки в том, что касается управления вопросами внутреннего развития, и глубже понять смысл многостороннего сотрудничества.
In view of those questions, the lesson we need to draw at this stage is that there is as yet no consensual and clear definition of the concept of human security. Ввиду этих вопросов урок, который нам следует извлечь на этом этапе, состоит в том, что еще нет никакого согласованного и четкого определения концепции безопасности человека.
It must permeate our collective conscience, and our generation and future generations must draw the right lessons from this tragedy, so that it never happens again. Она должна пронизать наше коллективное сознание, и наше сегодняшнее и будущее поколения должны извлечь из этой трагедии правильные уроки, чтобы она никогда больше не повторилась.
The Advisory Committee notes the efforts made to find placement in other missions for the international staff of UNOMIG and encourages the Department of Field Support to draw lessons learned from the Mission's experience in this regard. Консультативный комитет отмечает предпринятые усилия по переводу международных сотрудников МООННГ в другие миссии и рекомендует Департаменту полевой поддержки извлечь уроки из проделанной Миссией работы в этой области.
Either way, it is important for the Sudan to draw lessons from the process in order to ensure that the forthcoming referendum on Southern Sudan does not suffer the same technical and logistical flaws. В любом случае для Судана важно извлечь уроки из этого процесса, с тем чтобы не повторить те же технические и логистические сбои в ходе предстоящего референдума по Южному Судану.
The report of the Secretary-General offers a valuable opportunity to take stock of progress made and to draw lessons for the future with respect to new means of working together. Доклад Генерального секретаря дает ценную возможность подытожить достигнутые положительные результаты и извлечь уроки на будущее в отношении новых возможностей совместной работы.
He notes that the Commission intends to draw lessons from the elections, consider the suggestions of all political parties and provide training to officials of electoral subcommissions and polling stations. Он отмечает, что Комиссия намерена извлечь из выборов уроки, рассмотреть предложения всех политических партий и организовать профессиональную подготовку для должностных лиц избирательных подкомиссий и избирательных участков.