A national conference on racial equality had been held in July 2005 and had resulted in the drafting of a national plan for the promotion of racial equality. |
В июне 2005 года была проведена общенациональная конференция по вопросам расового равенства, которая подготовила проект национального плана поощрения расового равенства. |
The Council was in the process of drafting a report on the relief system in response to comments from the general public on the interim report. |
Принимая во внимание замечания, полученные от широкой общественности по поводу промежуточного доклада, Совет готовит проект доклада о системе оказания помощи. |
Within three months this led to the drafting of a United Nations resolution on Climate Change and on action to be taken to reduce man-made actions which are at the root of such a change. |
На основе данного предложения через три месяца был подготовлен проект резолюции ООН об изменении климата и план мероприятий по уменьшению антропогенного воздействия на климат, являющегося главной причиной такого изменения. |
The drafting of the constitution, which will start shortly, will address adequately all aspects of the Convention left out by the present legislations. |
Новый проект конституции, работа над которым начнется в самое ближайшее время, позволит адекватным образом отразить неучтенные существующим законодательством положения Конвенции. |
In this regard, it should be noted that the Inter-departmental Commission is currently drafting a new Code of Criminal Procedure, which will include the aforementioned provision. |
В данном контексте отметим, что в настоящее время межведомственная комиссия разрабатывает проект нового Уголовно-процессуального кодекса Грузии, в котором и будет предусмотрено вышеуказанное положение. |
Lastly, her country greatly valued the efforts made towards the drafting of a comprehensive convention on the protection of the rights of disabled persons and hoped that the General Assembly would adopt the draft during the current session. |
В заключение оратор говорит, что Ливийская Арабская Джамахирия высоко ценит усилия, приложенные для разработки проекта Всеобъемлющей конвенции о защите прав инвалидов, и надеется, что Генеральная Ассамблея примет проект в ходе своей текущей сессии. |
On the basis of this recommendation was drafted a manual titled "Informative Methodology - Budgeting in Terms of Equality of Women and Men, 2004", which is intended for those who participate in drafting and pursuing public budgets. |
На основе этой рекомендации был подготовлен проект руководства под названием "Информационная методология: составление бюджетов с позиции равенства женщин и мужчин, 2004 год", которое предназначено для лиц, участвующих в составлении проектов и исполнении государственных бюджетов. |
The draft Constitution was made public on 3 November by the Constitutional Review Commission, the culmination of a drafting process that included a significant national consultation. |
3 ноября был обнародован проект Конституции, подготовленный Комиссией по рассмотрению проекта Конституции, что явилось кульминационным моментом процесса его разработки, включавшего в себя проведение в стране имеющих важное значение консультаций. |
Accordingly, the people of Namibia exercised their inalienable right to self-determination by choosing their representatives to a Constituent Assembly, which was charged with drafting a constitution for an independent Namibia. |
Соответственно народ Намибии осуществил свое неотъемлемое право на самоопределение, выбрав своих представителей в Учредительную ассамблею, на которую была возложена задача подготовить проект конституции независимой Намибии. |
A major step forward was the drafting of the draft Declaration on the Elimination of Violence against Women, which the Economic and Social Council, at its substantive session of 1993, urged the General Assembly to adopt. |
Большим достижением явилась подготовка проекта декларации о ликвидации насилия в отношении женщин; Экономический и Социальный Совет на своей основной сессии 1993 года настоятельно призвал Генеральную Ассамблею принять этот проект. |
The draft Guide to Enactment of the Model Law on Procurement would also play an important role in the drafting of legislation based on the Model Law. |
Проект руководства по принятию типового закона о закупках также будет играть важную роль при разработке законодательства на основе этого типового закона. |
I wish to thank sincerely all the delegations that have given their support to the draft resolution and contributed constructively to its drafting, the members of the Secretariat and especially the Department of Political Affairs. |
Хочу искренне поблагодарить все делегации, которые поддержали этот проект резолюции и внесли конструктивный вклад в его разработку, членов Секретариата и особенно Департамент по политическим вопросам. |
First, we wish to state that some of my delegation's concerns were taken into account during the drafting of the text and that this made it possible for us to support the draft resolution. |
Во-первых, мы хотели бы отметить, что некоторая обеспокоенность моей делегации была принята во внимание во время подготовки проекта текста, и благодаря этому мы смогли поддержать проект резолюции. |
The drafting of that declaration could proceed in the Sub-Commission at the same time that the already drafted third optional protocol on the right to a fair trial and a remedy is being considered by the Commission. |
Подготовку проекта такой декларации можно было бы начать в Подкомиссии в то же время, когда Комиссия начнет рассматривать уже подготовленный проект третьего факультативного протокола о праве на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав. |
Czech authorities are right now drafting legislation which, if adopted, would create a legal framework for the Czech Republic's participation in the United Nations stand-by arrangements. |
Чешские власти сейчас готовят проект закона, который, если он будет принят, создаст правовые рамки для участия Чешской Республики в соглашениях о резервных силах Организации Объединенных Наций. |
Moreover, the Secretariat will submit a draft report on the possibility of transferring to the Office of Conference Services the staff specialized in the drafting of press releases, so that they could prepare summary records also. |
Кроме того, Секретариат представит проект доклада о возможности перевода сотрудников, занимающихся подготовкой пресс-релизов, в Управление по обслуживанию конференций, с тем чтобы они могли также составлять и краткие отчеты. |
Mr. TANAKA (Japan) said that his delegation supported the draft resolution; as Japan held the chairmanship of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban, it had been involved in drafting the resolution from an early stage. |
Г-н ТАНАКА (Япония) поддерживает этот проект резолюции и говорит, что он в своем качестве Председателя Специального комитета по запрещению ядерных испытаний с самого начала принимал участие в разработке проекта. |
In drafting national legislation, it is desirable to take into account events that might preclude the project company, temporarily or permanently, from performing its contractual obligations and that are often referred to by expressions such as "force majeure" and other terms with similar meaning. |
При разработке национального законодательства желательно учитывать события, которые могли бы временно или постоянно препятствовать компании, отвечающей за проект, в выполнении ее договорных обязательств и часто определяются такими выражениями, как "форс-мажор" или иными терминами, имеющими аналогичное значение. |
Ms. CRAGGS (United Kingdom) said that, while her delegation was anxious to adopt the draft Model Law, it still had some concerns with regard to the drafting of article 17, paragraphs 3 and 5. |
Г-жа КРАГГЗ (Соединенное Королевство) говорит, что, хотя ее делегация очень хотела бы принять проект Типового закона, у нее по-прежнему вызывает определенную обеспокоенность формулировка пунктов 3 и 5 статьи 17. |
It was no longer enough to identify the problems; work must begin on the drafting of texts so that, when the time came, a draft convention could be submitted to a diplomatic conference. |
Мало довольствоваться лишь рассмотрением вопросов, Комитету надо приступать к редактированию текстов, с тем чтобы в соответствующий момент проект конвенции можно было представить дипломатической конференции. |
A drafting solution for this matter was suggested by the representative of the United Kingdom, to mention participation of Contracting Parties to Agreements and, in the latter text, refer only to "participants". |
Представитель Соединенного Королевства внес проект решения по этому вопросу, в соответствии с которым предлагается упомянуть участие договаривающихся сторон соглашений, а во втором случае ссылаться только на "участников". |
The Ministry of Social Action, Labour and Former Servicemen is in the process of drafting a labour code which covers the establishment of trade unions. |
В настоящее время министерство по социальным делам, труду и делам ветеранов разрабатывает проект трудового кодекса, предусматривающего создание профсоюзных организаций. |
The CHAIRMAN said he took it that the Committee wished to adopt the draft concluding observations concerning the sixth and seventh periodic reports of Colombia, subject to amendments proposed during the discussion and possible drafting and editorial changes. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, если он правильно понял, Комитет желает утвердить проект заключительных замечаний по шестому и седьмому периодическим докладам Колумбии при условии внесения в него предложенных в ходе обсуждений поправок и возможных редакционных и издательских изменений. |
With a view to consolidating the existing legislative advances, the legal departments of the Ministry of the Environment and Land Use are currently drafting a rural code. Questions of desertification control will be given prominence in this document. |
Для закрепления результатов законодательной деятельности юридические службы министерства окружающей среды и обустройства территории в настоящее время разрабатывают проект сельского кодекса, в котором особое место уделено вопросам борьбы с опустыниванием. |
COHCHR also prepared draft internal regulations for the Senate, which was established in March 1999, and assisted with the drafting of the mandate of the Senate Commission on Human Rights. |
КОВКПЧ также подготовило проект правил процедуры Сената, который был создан в марте 1999 года, и оказало помощь в разработке мандата сенатской комиссии по правам человека. |