Reference can also be made to the draft Eurostat/OECD protocol on data exchange and publications that has been on the drafting board for a considerable length of time, but where some progress may soon be anticipated. |
Также можно упомянуть проект протокола Евростата/ОЭСР об обмене данными и о публикациях, который разрабатывается уже в течение длительного времени и по которому вскоре может быть достигнут определенный прогресс. |
Her Government was currently drafting a five-year plan for the advancement of women during the period 1997-2002 incorporating the priorities of the Beijing Platform for Action and involving non-State actors, such as private sector entities and non-governmental organizations. |
В настоящее время ее правительство разрабатывает проект пятилетнего плана по улучшению положения женщин на период 1997-2002 годов, в который включены первоочередные задачи Пекинской платформы действий и который предусматривает участие негосударственных субъектов, таких, как субъекты частного сектора и неправительственные организации. |
This draft resolution, while highlighting solidarity with people living in poverty, emphasizes the central role of full employment in the drafting of policies and highlights social integration as one of the aims and objectives set by Governments. |
Данный проект резолюции, подчеркивая солидарность с живущими в нищете людьми, одновременно подчеркивает центральную роль учета при выработке политики полной трудовой занятости и представляет социальную интеграцию как одну из установленных правительствами целей и задач. |
It is hoped that the recent creation of the Judicial and Law Reform Committee with funding from the European Union will lead to the drafting of a judicial reform blueprint. |
Следует надеяться, что с помощью недавно созданного Комитета по судебно-правовой реформе, деятельность которого финансируется Европейским союзом, удастся разработать проект судебной реформы. |
The CHAIRMAN said he took it that the Committee wished to adopt the draft decision on the mandate of the Rapporteur on New Complaints, subject to minor drafting changes by the Secretariat. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, насколько он понимает, Комитет хотел бы утвердить проект решения о мандате Докладчика по новым жалобам с небольшими изменениями, которые будут внесены Секретариатом. |
Parliament was currently debating a bill that would criminalize domestic violence, a problem of worrying dimensions in Timor-Leste; women's groups and other civil organizations had been involved in drafting the legislation. |
В настоящее время на рассмотрении парламента находится проект закона, в котором насилие в семье - эта проблема приобрела в Тимор-Лешти угрожающие масштабы - квалифицируется в качестве уголовно-наказуемого преступления; к разработке законопроектов привлекаются женские группы и другие организации гражданского общества. |
In the meantime, the President of his country had proposed the drafting of a global code of conduct on counter-terrorism, an idea which had been favourably received by the member States of several international organizations. |
В то же время президент Туниса предложил разработать проект глобального кодекса поведения по борьбе с терроризмом, и эта идея была положительно оценена государствами - членами ряда международных организаций. |
Mr. Lebedev said that, although the Commission had already approved the substance of draft article 78, there was a need for greater clarity in the drafting of paragraph 2. |
Г-н Лебедев говорит, что хотя Комиссия уже утвердила проект статьи 78 по существу, необходимо прояснить формулировку пункта 2. |
Mr. THORNBERRY said that, taking into account the drafting changes that had been agreed on, the draft decision should read as follows: |
Г-н ТОРНБЕРРИ говорит, что, принимая во внимание уже согласованные изменения редакционного характера, проект решения должен быть сформулирован следующим образом: |
Other delegations had expressed the view that the differences amongst delegations on the substance of the "scope issue" were too fundamental and polarized for a solution to be found simply through a drafting exercise. |
Другие делегации выразили мнение о том, что существующие между делегациями разногласия по существу «вопроса о сфере применения» являются слишком фундаментальными и поляризованными для того, чтобы можно было найти решение путем простого внесения изменений в проект документа. |
It will serve as an umbrella for donor and government assistance to the Office. OHCHR is supporting the drafting of the Provedor's Strategic Plan. |
Этот проект послужит центром объединения усилий доноров и правительства в деле оказания помощи Бюро. УВКПЧ оказывает помощь в выработке Стратегического плана действий омбудсмена. |
To the effect of drafting a middle term strategy 2006 - 2010, CGE has submitted to the Government and donors a project for the organisation of the work in support of the above mentioned idea, thus being supported by the civil society and women networks. |
В целях подготовки среднесрочной стратегии на 2006-2010 годы КГР представил правительству и донорам проект плана работы в поддержку упомянутой выше идеи, реализация которой должна проходить при поддержке гражданского общества и женских организаций. |
This appeared to set up a direct conflict of conventions with the draft convention, but the view was expressed that draft article 27 was the most appropriate mechanism through which to deal with such conflicts, subject to any necessary drafting adjustments. |
На первый взгляд, это создает прямую коллизию этих конвенций с проектом конвенции, однако было выражено мнение о том, что проект статьи 27 представляет собой наиболее уместный механизм, с помощью которого могут быть урегулированы эти коллизии, при условии внесения любых необходимых редакционных коррективов. |
Responsible for drafting have been Nikolay Grishin, Director of Agency "ECOTERRA", as UNEP consultant, and Francesca Bernardini, Rainer Enderlein and Bo Libert from the UNECE Secretariat. |
Проект документа был подготовлен директором Агентства «ЭКОТЕРРА» Николаем Гришиным (в качестве консультанта ЮНЕП) и представителями Секретариата ЕЭК ООН Франческой Бернандини, Райнером Эндерлейном и Бо Либертом. |
Apart from drafting comments and subject to the Working Group's tentative conclusions with regard to the structure of the entire draft article 7, the draft paragraph was generally felt to be acceptable. |
Помимо замечаний редакционного характера и с учетом предварительных выводов Рабочей группы в отношении структуры всего текста проекта ста-тьи 7, данный проект пункта в целом был признан приемлемым. |
The preparatory committee has set the end of August 2001 as the deadline for the United Nations secretariat to the Assembly to complete the drafting of the revised Plan. |
Подготовительный комитет установил конец августа 2001 года в качестве срока, к которому Секретариат Организации Объединенных Наций должен завершить проект пересмотренного Плана и представить его Ассамблее. |
It further delegated to these three representatives the responsibility for drafting a mandate, in accordance with the Working Party's instructions, for approval by the Committee. |
Кроме того, она поручила этим трем представителям подготовить в соответствии с указаниями Рабочей группы проект мандата для его утверждения Комитетом. |
The initial drafting, as well as additional adjustments after consultations with Member States, were made in this spirit and we are open to further changes if they are deemed necessary. |
Первоначальный проект и дополнительные поправки после консультаций с государствами-членами составлялись именно в этом духе, и мы готовы внести новые изменения, если они будут признаны необходимыми. |
The United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa is currently drafting the plan of action that will be used by ECCAS to implement the convention. |
В настоящее время Региональный центр Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Африке готовит проект плана действий, которым будет пользоваться ЭСЦАГ для осуществления конвенции. |
Although many States had entered reservations in that connection to the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods, the Commission was drafting a model law, not a convention, and flexibility was thus of the essence. |
Хотя в связи с этим многие государства заявили о своих оговорках к Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах международной купли - продажи товаров, Комиссия разрабатывает проект типового закона, а не конвенции, поэтому гибкость имеет осново-полагающее значение. |
At the regional level, a ministerial conference of the African Union in November 2008 endorsed the draft Convention on the Protection and Assistance of Internally Displaced Persons in Africa. UNHCR provided technical and other support during the drafting process. |
На региональном уровне министерская конференция стран Африканского союза, состоявшаяся в ноябре 2008 года, поддержала проект Конвенции о защите внутренне перемещенных лиц в Африке и оказании им помощи. УВКБ обеспечивало техническую и иную поддержку в ходе подготовки этого проекта. |
The new draft article 2 on the capacity of States to formulate unilateral acts was by and large a repetition of the earlier text based on the drafting changes suggested by the members of the Commission at the preceding session. |
Новый проект статьи 2, касающийся правоспособности государства формулировать односторонние акты, в основном воспроизводит прежний текст с редакционными изменениями, предложенными членами Комиссии на предыдущей сессии. |
The draft of the State Integration Programme had been subject to public discussions in December 1999; the Minister for Population and Ethnic Affairs had subsequently received numerous proposals and comments which had been carefully considered by the drafting commission. |
Проект Государственной интеграционной программы в декабре 1990 года был вынесен на всенародное обсуждение; министр по делам народонаселения и этническим вопросам впоследствии получил многочисленные предложения и замечания, которые были тщательно учтены редакционной комиссией. |
As a matter of drafting, it was proposed that the words "subject to insolvency proceedings" be added after the words "member of an enterprise group" in draft recommendation 11. |
В редакционном порядке было предложено включить в проект рекомендации 11 после слов "члена предпринимательской группы" слова "в отношении которого проводится производство по делу о несостоятельности". |
Later in the session the Committee would be drafting its concluding observations, which reflected the Committee's collective opinion on the situation vis-à-vis the State party and would include recommendations that should be taken into account in the next periodic report. |
Далее по ходу сессии Комитету предстоит выработать проект своих заключительных замечаний, отражающих коллективное мнение Комитета о ситуации относительно государства-участника, где также будут представлены рекомендации, которые необходимо будет учесть при подготовке следующего периодического доклада. |