On 30 July 2013, the draft national plan of action against racism and xenophobia was introduced on the occasion of the launch of the working group in charge of drafting the plan. |
30 июля 2013 года был представлен проект национального плана действий против расизма и ксенофобии в связи с созданием рабочей группы по разработке этого плана. |
Proposals for the enactment of a unified competition law started in the 1990s, but it was only during the fourteenth Congress that legislative efforts picked up, resulting in the drafting of the first consolidated bill. |
Предложения о принятии единообразных законов о конкуренции стали появляться в 1990-х годах, однако только в Конгрессе четырнадцатого созыва законодательные усилия оживились, в результате чего был разработан первый проект полного закона. |
His delegation reiterated its view that the topic was not suited to the drafting of a convention or similar form of codification and was pleased with the Special Rapporteur's proposal to provide guidance in the form of a set of conclusions with commentary. |
Делегация страны оратора разделяет мнение о том, что разрабатывать проект конвенции или осуществлять кодификацию в иной форме по этой теме нецелесообразно, и приветствует предложение Специального докладчика представить руководящие принципы в виде комплекса выводов с комментариями. |
In partnership with the United Nations Children's Fund (UNICEF), it was drafting the Children's Protection and Welfare Act as well as Court Rules to enhance the juvenile justice system and efforts to raise awareness on the Act were under preparation. |
Действуя в партнерстве с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), Лесото разрабатывает проект закона о защите и благосостоянии детей, а также судебный регламент, которые позволят укрепить систему правосудия по делам несовершеннолетних; в этой связи идет подготовка мер по повышению информированности об этом законе. |
In its agenda for the period 2012 to 2015, the Government had undertaken to provide training and employment opportunities for persons with disabilities and her Ministry was currently drafting a bill on disability in line with the provisions of the Convention. |
В своей программе действий на 2012 - 2015 годы правительство предусмотрело шаги по предоставлению обучения инвалидам и возможностей занятости, а Министерство оратора в настоящее время готовит проект закона об инвалидности в соответствии с положениями Конвенции. |
The Commission, which reports directly to the Prime Minister in his capacity as the supervisor of its work vested with authority to approve the minutes of its meetings, is currently in the process of drafting a national strategy for children. |
В настоящее время Комиссия, подведомственная непосредственно премьер-министру, который в качестве лица, осуществляющего надзор за ее деятельностью, полномочен утверждать протоколы ее заседаний, разрабатывает проект национальной стратегии по вопросам детей. |
The study led to the drafting of the modernisation of leave and working hours adjustment schemes bill, which was sent to the House of Representatives for approval. |
На основе этого исследования был разработан проект модернизации закона об отпусках и корректировке продолжительности рабочего времени, который был направлен на утверждение в Палату представителей. |
In response to Mr. Alfredsson's suggestion that the working group consider drafting model national legislation, Ms. Hampson highlighted that each State had situations peculiar to it that could make such an exercise difficult at the international level. |
В ответ на предложение г-на Альфредссона относительно того, что рабочая группа могла бы рассмотреть проект типового национального законодательства, г-жа Хэмпсон подчеркнула, что положение в каждом государстве имеет свои конкретные особенности, а это может затруднить выполнение подобной задачи на международном уровне. |
The Ministry of Construction is in charge of amending the Housing Law and the Ministry of Justice is drafting a Referendum Law. |
Министерство строительства работает над поправками к Закону о жилищном строительстве, а Министерство юстиции составляет проект Закона о референдуме. |
With the drafting in 2011 of a new instrument setting out guidelines and principles on access to legal aid and its submission to the Commission, the technical assistance portfolio in this area is expected to increase in the period 2012-2013. |
Учитывая то, что в 2011 году был разработан и представлен на рассмотрение Комиссии проект нового документа, в котором излагаются руководящие указания и принципы, портфель проектов по оказанию технической помощи в этой области, как ожидается, в период 2012-2013 годов должен увеличиться. |
While some States only made a few general comments, others made article-by-article comments and observations, sometimes accompanied by suggested amendments to specific draft articles and even drafting proposals. |
Одни государства ограничились соображениями общего характера, другие же, напротив, представили комментарии и замечания по каждой статье, сопроводив некоторые из них предложениями о внесении поправок в тот или иной проект статьи и даже предложениями редакционного характера. |
The document describes the proposed approach, content, methodology and timeline for drafting the collection and contains the draft outline as well as a list of case studies received so far for the publication. |
В документе описываются предлагаемый подход, содержание, методология и график подготовки этой подборки и содержится проект плана, а также перечень конкретных примеров, которые были получены к настоящему времени для включения в публикацию. |
In the process of drafting the Law of Georgia on Elimination of All Forms of Discrimination, the best practices of foreign states were taken into consideration, and the draft law was the subject of extensive consultations with the civil sector. |
В процессе подготовки Закона Грузии о ликвидации всех форм расовой дискриминации учитывалась наилучшая практика иностранных государств, а проект закона стал предметом интенсивных консультаций с гражданским сектором. |
Referring to the fact that some 20 bills were still at the drafting stage and that the Criminal Code had been under revision for some 10 years, he asked why the process was so slow. |
Г-н Бузид отмечает, что все еще ведется разработка 20 законопроектов, а проект нового Уголовного кодекса рассматривается уже 10 лет, поэтому он хотел бы понять, почему так медленно идет этот процесс. |
Tonga is currently drafting its reservations to the CEDAW, and intends to present these draft reservations for public comment before depositing them together with the instrument of accession. |
В настоящее время Тонга занимается разработкой своих оговорок к КЛДЖ и планирует представить общественности проект этих оговорок для сбора замечаний, а затем передать их на хранение вместе с актом о присоединении. |
CRC recommended the drafting of a new general act on early childhood care and education and that the coverage and quality of early childhood education programmes be improved. |
КПР рекомендовал подготовить новый проект общего нормативного акта об уходе за малолетними детьми и их обучении и расширить сферу охвата и улучшить качество программ обучения малолетних детей. |
The Chair noted the retirement of Mr Bob Connelly, of the Canadian Environmental Assessment Agency, who originally proposed the drafting of the Convention at a seminar in Warsaw in 1987. |
Председатель сообщила о выходе в отставку г-на Боба Коннелли из Канадского агентства по оценке окружающей среды, который был первым, кто предложил разработать проект Конвенции на семинаре, состоявшемся в 1987 году в Варшаве. |
The effort to develop the means to seize assets acquired through or used in criminal activities resulted in the drafting of a law to be enacted at State level to make such a sanction available to the State prosecutor. |
Усилия, направленные на создание возможностей для конфискации активов, приобретенных в результате преступной деятельности или используемых в ее целях, позволили разработать проект закона, который должен быть принят на государственном уровне, с тем чтобы государственный обвинитель мог применять такие санкции. |
(a) At the current time, a committee composed of assistant magistrates and senior judges is drafting amendments to the Lebanese Penal Code. |
а) В настоящее время комитет в составе младших магистратов и старших судей разрабатывает проект поправок к Уголовному кодексу Ливана. |
Draft legislation would have to be sufficiently detailed to be of use to a variety of States while at the same time any such drafting exercise would result in a relatively general text that might not achieve an adequate level of specificity. |
Проект законодательства должен быть достаточно детальным для того, чтобы он был полезным для целого ряда различных государств, в то время как любая подобная работа по составлению проекта приведет к выработке текста сравнительно общего характера, при котором, возможно, не будет достигнута требуемая степень конкретизации. |
Prepare and discuss with the public the recommendations on a procedure for public participation in drafting reports on Ukraine's implementation of international conventions; |
разработать и обсудить с общественностью проект «Методических рекомендаций по организации процедуры участия общественности при подготовке отчетов по выполнению Украиной международных конвенций»; |
The United Nations Office on Drugs and Crime provided support in drafting the new law and has taken steps to ensure that new premises would be built with due attention to the needs of women, in particular women with children. |
Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности помогло подготовить проект нового закона и предприняло шаги для обеспечения того, чтобы строительство новых помещений велось с должным учетом потребностей женщин, особенно матерей. |
Ms. Zabolotskaya (Russian Federation) reaffirmed her delegation's view regarding the timeliness of drafting an international convention which used the draft articles on State responsibility for internationally wrongful acts as a point of reference. |
Г-жа Заболоцкая (Российская Федерация) вновь приводит мнение своей страны о том, что следовало бы разработать международную конвенцию, взяв в качестве отправной точки проект статей об ответственности государства за международно противоправные деяния. |
For that reason, it would be preferable to draw up guidelines which could be used during the negotiation of bilateral or regional arrangements, rather than drafting a universally binding legal instrument. |
По этой причине было бы предпочтительно разработать руководящие положения, которые можно использовать в ходе переговоров по двусторонним или региональным договоренностям, а не составлять проект универсально обязательного к исполнению правового документа. |
The National Assembly has assigned the VWU, in collaboration with relevant agencies, with drafting the Law on Gender Equality for submission to the National Assembly. |
Национальное собрание поручило Союзу вьетнамских женщин, в сотрудничестве с соответствующими учреждениями, подготовить проект Закона о равноправии мужчин и женщин, который будет представлен на рассмотрение Национального собрания. |