The issue was primarily one of political will and timing rather than further drafting and negotiation since any attempt to make major substantive changes in the draft would only lead to greater divergence of positions. |
Вопрос прежде всего заключается в проявлении политической воли и сроках, а не в дальнейшей разработке и ведении переговоров, поскольку любая попытка внести большие серьезные изменения в проект приведет только к еще большему расхождению позиций. |
The Human Rights Commission of Malaysia is drafting, with the Prison Department, a human rights curriculum for prison officials. |
Комиссия по правам человека Малайзии совместно с Управлением по делам тюрем готовит проект программы обучения правам человека для сотрудников тюрем. |
Nevertheless, it was necessary to proceed with the utmost caution, and in drafting the guideline the Commission had therefore taken care not to give the impression that it was introducing an additional criterion of permissibility with regard to reservations. |
Тем не менее, здесь необходимо проявлять крайнюю осторожность, именно поэтому, формулируя проект данного руководящего положения, Комиссия постаралась не создавать впечатления, будто она вводит дополнительный критерий допустимости в отношении оговорок. |
On a strict view of drafting this draft article was redundant, but it was generally accepted that such a provision should be included for the sake of clarity. |
Со строго редакционной точки зрения этот проект статьи является излишним, однако было общепризнанно, что такое положение должно быть включено во имя четкости. |
In view of the need to consider the interaction of the ozone and climate change regimes more closely, her delegation was drafting a decision requesting the Technology and Economic Assessment Panel to prepare a report on the matter. |
Ввиду необходимости рассмотрения взаимодействия режимов озона и изменения климата ее делегация готовит проект решения, содержащий просьбу к Группе по техническому обзору и экономической оценке подготовить доклад по данному вопросу. |
Lastly, NGOs and the Government were drafting a law on protection against domestic violence, based on the model law prepared by the Special Rapporteur on violence against women. |
В заключение НПО и правительство разрабатывают проект закона о защите от насилия в семье, который опирается на типовой закон, подготовленный Специальным докладчиком по вопросу о насилии в отношении женщин. |
The Government did not complete the drafting of the national child protection plan owing to the delayed installation of the Government |
Проект национального плана действий по защите детей правительством не подготовлен в связи с задержкой с формированием правительства |
1.1: The Committee is aware that several pieces of legislation relevant to Monaco's counter-terrorism efforts were in commission at the time of Monaco's last report, including the drafting of a new Code of Criminal Procedure. |
1.1 Комитет осознает, что многие законодательные документы, касающиеся предпринимаемых Монако усилий по борьбе с терроризмом, были в процессе разработки на момент представления Княжеством своего последнего доклада, в частности проект нового Уголовно-процессуального кодекса. |
The Chairman said that, while he did not wish to engage in a drafting session at the current meeting, any suggestions received would be incorporated in the next draft. |
Председатель говорит, что, хотя он не хотел бы заниматься внесением поправок на нынешнем заседании, любые полученные предложения будут включены в следующий проект. |
He supported the inclusion of customary courts in the draft general comment but suggested drafting a new, separate paragraph to take into account their specific characteristics and set out their obligations to comply with article 14 and other relevant provisions of the Covenant. |
Он поддерживает включение упоминания об обычных судах в проект общего замечания, но предлагает подготовить новый, отдельный пункт с учетом их особых характеристик и указать их обязанности соблюдать статью 14 и другие соответствующие положения Пакта. |
As in phase one, national experts should be selected and tasked with answering the questions, drafting a report and submitting the report to the Secretariat. |
Как и на первом этапе, необходимо будет выбрать национальных экспертов и поручить им подготовить ответы на вопросы, составить проект доклада и представить доклад в Секретариат. |
In 2006, UNEP initiated work towards a UNEP indigenous peoples strategy by drafting a document in order to respond to the recommendation of the Forum in 2006. |
В 2006 году ЮНЕП приступила к работе над стратегией ЮНЕП в отношении коренных народов и в соответствии с рекомендацией Форума, вынесенной в 2006 году, разработала проект этой стратегии. |
The project aimed to encourage the participation of citizens in the drafting of a regulation on organization, physical planning and the protection of green urban areas for the municipality of Danilovgrad in Montenegro. |
Этот проект был призван содействовать расширению участия граждан в разработке положения по вопросам организации, планировки и охраны зеленых городских зон в муниципалитете Даниловград в Черногории. |
Likewise, the first draft was validated by its members before the dialogue began with sectors of civil society and international organizations, another significant feature of the process of drafting the report. |
Кроме того, первый проект доклада был утвержден членами Комитета, которые затем наладили плодотворный диалог с секторами гражданского общества и международными организациями, являющийся еще одним достойным упоминания элементом в процессе подготовки доклада. |
A drafting team of legal experts from the Council of Ministers and parliament of Bosnia and Herzegovina stands prepared to draft both a package of amendments and other legislation. |
Редакционная комиссия в составе юристов Совета министров и парламента Боснии и Герцеговины готова подготовить проект пакета поправок, а также проекты других законодательных актов. |
Ideally, the Government should circulate the draft report or post it on a website and invite feedback from NGOs; some Governments even provided funding so that NGOs could participate in the drafting process. |
В идеальном случае правительству следовало бы распространить проект доклада или разместить его на веб-сайте и обратиться к НПО с предложением прислать свои отзывы; правительства некоторых стран даже выделили финансовые средства с целью предоставления НПО возможности принять участие в процессе подготовки доклада. |
At the national level, the Russian Federation had created an anti-corruption agency and was drafting a bill to amend domestic legislation so as to bring it into line with the United Nations Convention against Corruption. |
Что касается национального уровня, то в Российской Федерации создан орган по противодействию коррупции и разрабатывается проект закона о внесении изменений в национальное законодательство в связи с ратификацией Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции. |
Finland endeavours, by an active participation, to contribute to the work of the working group drafting the Protocol, in order that the draft could be submitted to the Human Rights Council and the UN General Assembly for approval as soon as possible. |
Своим активным участием Финляндия старается вносить вклад в работу рабочей группы, занимающейся подготовкой проекта протокола, с тем чтобы этот проект можно было как можно скорее представить Совету по правам человека и Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций для одобрения. |
An affirmative action submission to the PNG National Executive Council developed by the Minister for Community Development to amend Articles 101 and 102 of the Constitution concerning composition of Parliament was endorsed in June 2008 and also recommends the drafting of an Organic Law on Gender Equity. |
Представленное Национальному исполнительному совету ПНГ предложение по позитивным действиям, разработанное министром по делам общинного развития в качестве поправок в статьи 101 и 102 Конституции относительно состава парламента, было утверждено в июне 2008 года; в нем также рекомендуется разработать проект Основного закона о гендерном равенстве. |
On the other hand, if it was drafting a human rights instrument that a State could accept or reject, it was not going far enough, because it was adding very little to existing instruments. |
С другой стороны, если Комиссия готовит проект договора о правах человека, который то или иное государство может принять или отклонить, она заходит недостаточно далеко, поскольку слишком мало добавляет к существующим договорам. |
Firstly there is a recapitulation of the four issues (issues 1 to 4) raised by IRU during the "Chapter 2 drafting meeting" held in Belgrade on 6 and 7 March 2007. |
Во-первых, это перечисление четырех вопросов (пункты 1 - 4), поднятых МСАТ на заседании 6 и 7 марта 2007 г. в Белграде, во время которого составлялся проект Главы 2. |
In addition, the Ministry of the Interior and the Ministry of Justice are currently drafting a decree concerning the establishment of a unified register of disappeared persons. |
Кроме того, министерство внутренних дел и министерство юстиции в настоящее время разрабатывают проект указа о создании единого регистра исчезнувших лиц. |
In February 2009, the IAASB completed its Clarity Project through which 36 ISAs and the International Standard on Quality Control were rewritten with a view to clearly articulating the requirements in the standards following new drafting conventions. |
В феврале 2009 года МССАС завершил проект повышения ясности стандартов, в рамках которого 36 МСА и международных стандартов контроля качества были переработаны, чтобы четко прописать в них требования новых правил разработки стандартов. |
In 2007, the Government formed a seven-member inter-departmental team in charge of drafting a Strategy for cooperation between the Government and NGOs, and a member of the NGO coalition "Results through cooperation" participated in the drafting of the Strategy. |
В 2007 году правительство образовало межведомственную группу в составе семи членов, которой было поручено разработать проект стратегии сотрудничества между правительством и НПО, и в разработке этой стратегии приняла участие одна из организаций, входящих в коалицию НПО, - "Достижение результатов за счет сотрудничества". |
During 2008 the SPT experienced significant problems with the process of drafting the second visit report owing to the fact that none of the staff who went on that visit continued to work with the SPT after the visit or were available to assist in the drafting process. |
В течение 2008 года ППП столкнулся с большими трудностями в процессе составления второго доклада по итогам посещения ввиду того, что никто из сотрудников, которые в нем участвовали, не остался работать в ППП по его завершении, и поэтому они не могли помочь с составлением проект доклада. |