Work is underway on the drafting of an Equality Bill which is to be based on the UK's Equality Act 2010 with some adaptations to take account of the Island's particular circumstances. |
В настоящее время разрабатывается проект закона о равенстве, в основу которого предполагается положить Закон о равенстве Соединенного Королевства 2010 года, с учетом некоторых особенностей ситуации на острове Мэн. |
For instance, the United Nations Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) was drafting an instrument on the facilitation of paperless trade and had sought the assistance of the Regional Centre on legal aspects of the project. |
Так, например, Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО), составляющая проект документа об упрощении безбумажной торговли, обратилась к Региональному центру за содействием в правовых аспектах проекта. |
Mr. Alaraimi (Oman) said that his country had acceded to the Convention on the Rights of the Child and its two Optional Protocols, and was in the process of drafting an act that would incorporate that Convention's provisions into national law. |
Г-н аль-Араими (Оман) говорит, что его страна присоединилась к Конвенции о правах ребенка и двум факультативным протоколам к ней и в настоящее время разрабатывает проект закона, который позволит включить положения Конвенции в национальное законодательство. |
The competent government bodies are currently drafting a law to combat trafficking in persons which should streamline all the existing domestic legislation on contemporary forms of slavery and bring it into line with international best practices. |
В настоящее время заинтересованными государственными органами разрабатывается проект Закона Республики Беларусь "О противодействии торговле людьми", который должен систематизировать все действующее законодательство Республики Беларусь по борьбе с "современным рабством", а также мировой опыт в данной области. |
It should also be noted that State bodies whose work relates to the formulation and implementation of public policy regarding persons with disabilities and civil society organizations for persons with disabilities were consulted in the drafting of this report. |
Следует также отметить, что проект этого доклада согласовывался с государственными структурами, которые имеют отношение к формированию и реализации государственной политики относительно лиц с инвалидностью, и с общественными организациями инвалидов. |
A draft outcome document, to be prepared by two co-facilitators by February 2015, will be the subject of informal consultations and drafting sessions in January, April and June 2015. |
Проект итогового документа, который должен быть подготовлен двумя координаторами к февралю 2015 года, станет предметом неофициальных консультаций и редакционных совещаний в январе, апреле и июне 2015 года. |
During the current session, the Sixth Committee would be drafting the traditional resolution on measures to counter international terrorism, although it would not consider the draft comprehensive convention on international terrorism. |
В ходе нынешней сессии Шестой комитет будет работать над традиционным проектом резолюции о мерах по борьбе с международным терроризмом, хотя он и не будет рассматривать проект всеобъемлющей конвенции о международном терроризме. |
An agreed outline of the statement of strategy will form the basis for drafting the programme and will cover both the statistical and institutional elements to improve the scope, detail and quality of their national accounts. |
Согласованный проект с изложением стратегии станет основой для выработки программы и будет охватывать не только статистические, но и организационные элементы в целях повышения охвата, детализации и качества национальных счетов этих стран. |
The project and stakeholders also influenced the drafting of the National Budget for 2012 to include specific allocations towards reproductive health and maternal health and the improvement of the lives of rural women through allocations to line ministries such as water, resources and energy. |
Этот проект и его участники также оказывали влияние на составление проекта национального бюджета на 2012 год, добившись включения в него специальных ассигнований на охрану репродуктивного здоровья и здоровья матерей и на улучшение жизни сельских женщин, выделяемых отраслевым министерствам, таким как министерства водных ресурсов и энергетики. |
Chile had drawn on the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency in drafting its law on the reorganization and liquidation of personal and corporate assets and was gradually harmonizing all its domestic legislation with relevant UNCITRAL guidelines. |
При составлении проекта закона Чили о реорганизации и ликвидации активов физических и юридических лиц авторы опирались на проект типового закона ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности и в стране проводится постепенная гармонизация внутреннего законодательства с соответствующими руководствами ЮНСИТРАЛ. |
His Government was drafting new legislation to reinforce the protection of women's rights and address the challenges they faced and was developing national mechanisms to promote gender equality and ensure that women's priorities were incorporated in all public policies. |
Правительство страны разрабатывает проект нового закона о защите прав женщин и оказании им поддержки, а также национальные механизмы обеспечения гендерного равенства и включения задач по улучшению положения женщин в государственную политику во всех сферах. |
Labour Force Market Analyses were conducted in 5 provinces and the employment opportunities which are accessible by women target groups were identified, which all resulted in drafting of an Active Model of Labour Force Policies. |
В пяти провинциях был проведен анализ рынка рабочей силы и определены доступные возможности по трудоустройству для женщин из целевых групп, в результате был разработан проект действующей модели политики в отношении рабочей силы. |
Furthermore, the PNHRC held a Working Group level meeting with NGOs on 18th July 2013 to discuss the draft report and to ensure that NGOs had an opportunity to make comments and drafting suggestions before the report was finalized. |
Кроме того, 18 июля 2013 года ПНКПЧ провел с НПО встречу на уровне рабочих групп, чтобы обсудить проект доклада и предоставить НПО возможность высказать свои комментарии и внести предложения до завершения работы над докладом. |
In Timor-Leste, UNICEF drafted a memorandum of understanding with government authorities to provide assistance for drafting legislation on child protection and juvenile justice, train judiciary, ensure social reintegration of juveniles, and increase the number of children registered at birth. |
В Тиморе-Лешти ЮНИСЕФ подготовил проект меморандума о взаимопонимании с исполнительными властями по вопросам оказания помощи в подготовке законодательства о защите детей и в сфере отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, обучении судей, обеспечении социальной интеграции несовершеннолетних правонарушителей и увеличении числа детей, зарегистрированных при рождении. |
In conjunction with non-governmental organizations, human rights organizations and men and women actively involved in women's affairs, the League is currently drafting a proposal for a modern-day family law that makes equal provision for all members of Syrian families. |
Во взаимодействии с неправительственными организациями, правозащитными организациями, а также мужчинами и женщинами, активно занятыми решением проблем женщин, Лига в настоящее время разрабатывает проект современного закона о семье, содержащего одинаковые нормы для всех членов сирийских семей. |
This included the drafting of a local elections law, the conduct of low-tech but sustainable voter registration, and holding of local elections in staggered phases from late 2004 to September 2005. |
Этот проект предусматривал разработку закона о выборах в местные органы власти, осуществление регистрации избирателей с помощью простых, но достаточно надежных методов и проведение выборов в местные органы власти в несколько этапов в период с конца 2004 года по сентябрь 2005 года. |
Currently, we are taking part in such activities as the discussion on drafting the regulations for the Trust Fund for Victims and the task force for the draft code of professional conduct for counsel. |
Например, в настоящее время мы принимаем участие в дискуссиях, касающихся разработки проекта положений о целевом фонде в интересах потерпевших, а также в работе целевой группы, составляющей проект кодекса профессионального поведения адвокатов. |
China was drafting a drug control law and, in recent years, had made remarkable progress in drug control enforcement and demand reduction. |
В настоящее время Китай разрабатывает проект закона о контроле над наркотиками; и в последние годы ему удалось достичь замечательных успехов в обеспечении контроля над наркотиками и снижении спроса на них. |
A representative of the Secretariat said that the pilot project to concentrate drafting of summary records in the English Translation Service was a pragmatic response to the need to speed up issuance of records and in no way represented unequal treatment of one official language. |
Представитель Секретариата сообщил, что осуществляющийся в экспериментальном порядке проект в целях передачи всех функций по составлению кратких отчетов английской службе письменного перевода является практической мерой, связанной с необходимостью ускоренного выпуска отчетов, и ни в коей мере не свидетельствует о более привилегированном статусе одного из официальных языков. |
As a result of the seminars, progress had been made in the drafting of the implementing legislation and the Government of Trinidad and Tobago had prepared draft legislation on the Court, which would be submitted to the next session of Parliament. |
Указанные семинары позволили добиться прогресса в области законодательных актов, касающихся применения Статута, и правительство Тринидада и Тобаго разработало проект закона о Суде, который будет представлен на следующей сессии парламента. |
On this basis, New Zealand could support the current drafting of this paragraph, although it considers that the meaning of the second paragraph could be clarified by the use of less absolute language. |
На этих условиях Новая Зеландия могла бы поддержать проект этого пункта в его нынешнем виде, хотя при этом полагает, что содержание второго пункта можно было бы уточнить путем использования менее расплывчатых формулировок. |
To this end, the Constitutional Review Commission was set up in July 1996 and was given the assignment of full consultation with the Swazi nation in drafting a new Constitution. |
В этих целях в июле 1996 года была создана комиссия по проведению обзора конституции, перед которой была поставлена задача выработать на основе всестороннего сотрудничества с народом свази проект новой конституции. |
The Commission on Genetic Resources for Food and Agriculture of the United Nations Food and Agriculture Organization (FAO) is engaged in drafting a Global Plan of Action, and an International Undertaking, regarding the conservation and utilization of plant genetic diversity. |
Комиссия по генетическим ресурсам для продовольствия и сельского хозяйства Продовольственной и сельскохозяйственной Организации Объединенных Наций (ФАО) разрабатывает проект глобального плана действий и международной конвенции о сохранении и использовании растительного генетического разнообразия. |
A bill on counter-terrorism was to be submitted to the Kuwaiti National Assembly as soon as the current drafting exercise was complete and Kuwait would be submitting its fifth report to the Counter-Terrorism Committee in the very near future. |
После завершения текущей редакционной работы в национальное собрание Кувейта будет внесен проект закона о борьбе с терроризмом, и в самом ближайшем будущем Кувейт представит свой пятый доклад Контртеррористическому комитету. |
Given the lengthy negotiations that had taken place on its drafting, he hoped that the draft resolution, as orally revised, would be adopted by consensus. |
Учитывая длительные переговоры, которые имели место в ходе подготовки проекта резолюции, он надеется, что проект резолюции с внесенными в него устными изменениями будет принят консенсусом. |