It was necessary to have the input and involvement of companies, unions, NGOs and other interested parties in considering the appropriate legal nature of the document that the working group was drafting. |
Необходимо обеспечить вклад и участие компаний, профсоюзов, НПО и других заинтересованных сторон в рассмотрении вопроса о надлежащем правовом характере документа, проект которого составляет рабочая группа. |
The project aims to place a foreign expert within "Puntland's" "Constitutional Commission" to help in the drafting of the constitution and the incorporation of human rights in that draft. |
Проект предусматривает включение в состав "Конституционной комиссии" "Пунтленда" иностранного эксперта для оказания помощи в составлении проекта конституции и учета в этом проекте правозащитных аспектов. |
On the issue of how draft article 7 would function in practice, it was pointed out that there was an element of circularity in the current drafting. |
В связи с вопросом о том, как проект статьи 7 будет действовать на практике, было указано, что в нынешней формулировке наличествует элемент порочного круга. |
Since the draft guide was much longer than a statute or a convention, it was not possible for the Commission as a whole to take part in its drafting. |
Поскольку проект руководства является намного более объемным документом, чем любой статут или любая конвенция, обеспечить участие Комиссии в полном составе в подготовке его текста не представляется возможным. |
The first results of that work were the draft international convention for the suppression of terrorist bombings, which was complete except for the drafting of article 3, on the activities of military forces in time of peace. |
Первым итогом работы Комитета стал проект международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом, который полностью согласован, за исключением статьи З, касающейся неприменения Конвенции к действиям вооруженных сил в мирное время. |
The draft articles on State responsibility as now presented in their entirety by the International Law Commission are the result of a very long drafting process, indeed, representing at the same time an impressive piece of research. |
Проект статей об ответственности государств, представленный в настоящее время Комиссией международного права в полном объеме, является результатом очень длительного процесса разработки и по сути представляет собой впечатляющее исследование. |
The United Kingdom Government hopes that the International Law Commission will clarify these points in the Commentary, and consider whether any change to the drafting of the draft articles is necessary. |
Правительство Соединенного Королевства надеется, что Комиссия международного права разъяснит эти моменты в комментарии и подумает о том, не следует ли внести в проект статей редакционные изменения. |
After discussion, the Working Group decided that: - The Secretariat should be requested to draft text implementing the compromise approach set out in paragraph 68 above, with due care to the specific drafting issues raised in that connection. |
После обсуждения Рабочая группа решила, что: - Секретариату следует предложить подготовить проект текста, отражающего компромиссный подход, изложенный в пункте 60 выше, при уделении должного внимания возникающим в связи с этим конкретным вопросам редакционного плана. |
Additionally, the Central Bank is currently drafting a "Law on the System of Payments" which shall regulate the functioning and monitoring procedures of financial institutions. |
Кроме того, в настоящее время Центральный банк готовит проект Закона о системе платежей, который будет регулировать порядок функционирования финансовых учреждений и процедуры контроля за ними. |
The drafting process with the assistance of experts has been under way and it is planned that a draft text would be circulated to national correspondents by mid-2003 for comments. |
В настоящее время начался процесс составления этого сборника при помощи экспертов, причем планируется, что проект текста будет распространен среди национальных корреспондентов к середине 2003 года для замечаний. |
Does the solution adopted for late reservations, which the Commission drew upon in drafting this directive, apply as well to impermissible reservations? |
Можно ли используемое для последующих оговорок решение, которое побудило Комиссию сформулировать проект этого руководящего положения, переносить на недействительные оговорки? |
Provision should be made in the drafting to allow for a single member tribunal as well as for the more numerous member tribunal, for the avoidance of doubt. |
Во избежание сомнений в проект необходимо включить положение, предусматривающее создание суда в составе одного члена, а также большего числа членов. |
Mr. Sum Agong (Malaysia) said that it would be premature to formulate an international convention on diplomatic protection in the absence of consensus on drafting a convention on State responsibility. |
Г-н Сум Агонг (Малайзия) говорит, что пока не достигнут консенсус о том, какой проект предложить в отношении конвенции об ответственности государств, формулировать международную конвенцию о дипломатической защите было бы преждевременно. |
The adoption of a common definition is part of this effort, as is the drafting of a sustainable procurement statement that defines the United Nations commitment. |
В рамках этих усилий разрабатывается общее определение, а также готовится проект заявления по вопросу об устойчивых закупках, в котором определяются обязательства Организации Объединенных Наций. |
The need for competence, efficiency and integrity has not changed since the drafting of the Charter of the United Nations. |
Такие качества, как работоспособность, компетентность и добросовестность, сейчас также необходимы, как и тогда, когда готовился проект Устава Организации Объединенных Наций. |
Once the inter-ministerial coordinating committee established by presidential decree to coordinate the drafting and submission of periodic reports had become operational, the draft report was submitted to it by the Ministry for the Advancement of Women. |
Когда начал действовать созданный указом президента Межминистерский комитет по координации процесса подготовки и представления периодических докладов, Министерство по делам женщин, семьи и социальным вопросам представило проект доклада на его рассмотрение. |
It was agreed that the Subcommittee would prepare a new draft by February 2011, taking into account those outcomes and some changes that had been pointed out as necessary in the drafting, and then ask for written comments. |
Было решено, что Подкомитет подготовит к февралю 2011 года новый проект с учетом этих выводов и некоторых изменений в формулировках, на необходимость внесения которых было указано, и затем предложит представить письменные замечания. |
In response, the representative of the member State supporting the draft resolution under discussion noted that her country had supported the draft resolution from the time of its initial drafting. |
В ответ представитель государства-члена, поддерживающего обсуждаемую резолюцию, отметила, что ее страна поддерживала этот проект резолюции с самого момента ее разработки. |
The Judiciary has since engaged in drafting a three-year strategic plan, while a similar process for the Ministry of Justice is scheduled for the first half of 2009. |
После этого судебные органы стали разрабатывать проект трехлетнего стратегического плана, и предполагается, что в первой половине 2009 года такой же процесс начнется в министерстве юстиции. |
Cooperation with United Nations bodies and/or specialized agencies in the field: (a) Project with UNIFEM for research, drafting and publication of two reports in 2005 prior to the meeting of the Commission on the Status of Women. |
Сотрудничество с органами и/или специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций на местах: а) совместный проект с ЮНИФЕМ по проведению исследований, подготовке и публикации двух докладов в 2005 году в преддверии заседания Комиссии по положению женщин. |
While this will be considerably refined as the project develops, it forms a basis for comment and for developing initial drafting for the Manual. |
Хотя в процессе работы этот проект будет во многом доработан, он представляет собой основу для представления замечаний и выработки первоначального проекта текста руководства. |
The Liberian authorities, of course, are well aware of this, and the Law Reform Commission, whose commissioners appear to be exceedingly able, will by now have begun drafting, together with the Ministry of Justice, a new jury law. |
Либерийские власти, конечно, хорошо знают об этом, и Комиссия по правовой реформе, члены которой, как мне показалось, весьма компетентны, к этому времени уже начала вместе с Министерством юстиции готовить проект нового закона о суде присяжных. |
In conclusion, the delegation announced that the Government, with the support of the OHCHR regional office, was drafting an executive decree to establish a permanent inter-agency commission to follow up the implementation of the international obligations and commitments of Panama in the area of human rights. |
В заключение делегация заявила, что правительство при поддержке регионального отделения УВКПЧ подготавливает проект указа исполнительной власти с целью создания постоянной межучрежденческой комиссии для отслеживания процесса осуществления международных обязанностей и обязательств Панамы в области прав человека. |
Despite early progress, during which United Nations support for drafting such a law was welcomed by the Government, a draft policy framework initiated in 2007 has not yet been released by the Government. |
Несмотря на первые результаты и благодарность правительства за помощь Организации Объединенных Наций в разработке такого Закона, правительство все еще не представило проект рамочной концепции, инициированный в 2007 году. |
I wish to note here that the national committee tasked with drafting a new, modernized constitution that meets the aspirations of the Syrian people has completed a first draft of this pilot project. |
В этой связи я хотел бы отметить, что национальный комитет, которому было поручено разработать новый, усовершенствованный проект конституции, отвечающий чаяниям сирийского народа, подготовил первый вариант этого экспериментального проекта. |