The Extended Bureau agreed that the Bureau of the Committee, with support from the secretariat, would work further on drafting the outline of the Conference agenda with a view to its approval at the seventeenth session of the Committee. |
Президиум расширенного состава поручил Президиуму Комитета доработать при поддержке секретариата проект общего плана повестки дня Конференции с целью его представления на утверждение семнадцатой сессии Комитета. |
It was doubtful, however, whether other cases of the same kind existed; if it they did, they might be covered by adding a new paragraph to draft guideline 2.5.12 or by drafting a guideline 2.5.12 bis. |
Между тем, возникают сомнения в отношении существования иных подобных случаев, если же они существуют, то их можно будет охватить посредством включения нового абзаца в проект основного положения 2.5.12 или путем разработки проекта основного положения 2.5.12-бис. |
It was suggested that draft article 48 could be deleted, and that, if some reference to the electronic equivalent of such documents was thought necessary by the Working Group, such an addition could be made through drafting adjustments to draft article 47. |
Было высказано мнение о том, что проект статьи 48 может быть исключен и что, если Рабочая группа сочтет необходимым упомянуть в той или иной степени об электронном эквиваленте таких документов, такое дополнение может быть сделано посредством внесения редакционных изменений в проект статьи 47. |
A draft law on electronic commerce, based on the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, was about to be submitted to the Thai Cabinet for approval, and his country was drafting several other laws on the same basis. |
Проект закона об электронной торговле, в основу которого положен Типовой закон ЮНСИТРАЛ об электронной торговле, готов к представлению кабинету министров Таиланда, и его страна готовит проекты ряда других законов, сформулированных на той же основе. |
It was decided in the latter stages of drafting to amalgamate the Criminal Justice Bill with two other related anti-terrorist Bills into a single Bill, the Criminal Justice Bill, 2002. |
На заключительных этапах подготовки законопроекта было принято решение объединить проект закона об уголовном правосудии с другими смежными законопроектами о борьбе с терроризмом в единый проект закона об уголовном правосудии 2002 года. |
As an indication that the Working Group was not in a position to decide whether to keep the draft provision and an indication that further consideration of its substance and drafting was necessary, the Working Group decided to place the draft article between square brackets. |
Для указания на то, что Рабочая группа не смогла принять решения о сохранении этого проекта положения, и указания на необходимость его дальнейшего рассмотрения по существу и с редакционной точки зрения Рабочая группа постановила заключить этот проект статьи в квадратные скобки. |
The project "Implementation of the Law on Gender Equality in BiH", which is supported by UNDP in BiH, included drafting and publishing of the "Findings and Recommendations of the Education Working Group". |
Проект "Реализация Закона о равенстве между мужчинами и женщинами в Боснии и Герцеговине", реализованный при поддержке ПРООН в Боснии и Герцеговине, включал составление и публикацию "Выводов и рекомендаций рабочей группы по образованию". |
(p) Registration forms might be included in the draft regulations that might simplify the drafting of articles referring to identifiers of grantors and secured creditors, as well as to the description of encumbered assets; |
р) в проект положений можно было бы включить образцы регистрационных бланков, которые могли бы упростить разработку статей, касающихся идентификаторов лиц, предоставляющих прав, и обеспеченных кредиторов, а также описания обремененных активов; |
The draft recommendation had been presented to the CIS parliament, where it was decided to recommend national parliamentary committees in the CIS to use the provisions of a recommendation "M" in drafting national legislation. |
Проект этой рекомендации был представлен на парламентской ассамблее СНГ, где было принято решение рекомендовать национальным парламентским комитетам СНГ использовать положения рекомендации "М" при разработке национального законодательства. |
In 2005, the Authority was entrusted with the task of drafting the national Health and Social Plan, which describes San Marino health profile and indicates health care needs, related objectives and measures to achieve them. |
В 2005 году Управлению было поручено разработать проект национального плана действий в области здравоохранения и социального обеспечения, в котором проводилась бы оценка состояния здоровья населения Сан-Марино, указывались потребности в области здравоохранения, определялись соответствующие цели и меры по их достижению. |
In 2005 and 2006 SOS-KDI was involved in the ongoing process of drafting United Nations Guidelines on the Protection of Children without Parental Care, a project initiated by the United Nation Committee on the Rights of the Child. |
В 2005 и 2006 годах СОС-КДИ участвовала в продолжающемся процессе разработки руководящих принципов Организации Объединенных Наций по вопросам защиты детей, лишенных родительского ухода, - проект, инициированный Комитетом Организации Объединенных Наций по правам ребенка. |
It has drafted Core Principles of Corporate Governance, developed indicators of institutional and legal reform, is assisting client Governments in drafting legislation and regulations in corporate governance, and is working with client companies to improve their corporate governance. |
Он подготовил проект ключевых принципов корпоративного управления, разработал показатели хода институциональной и правовой реформы, оказывает помощь правительствам-клиентам в разработке законодательства и нормативных положений по вопросам корпоративного управления и сотрудничает с компаниями-клиентами в совершенствовании их практики корпоративного управления. |
In the context of the Plan to Combat Human Trafficking, the Ministry of Justice, the Ministry of the Interior and other judicial bodies were drafting a protocol on obligations relating to the protection of victims and witnesses. |
В рамках Плана борьбы с торговлей людьми Министерство юстиции, Министерство внутренних дел и другие органы юстиции разрабатывают проект протокола об обязанностях, связанных с защитой жертв и свидетелей. |
A drafting suggestion that the word "authorize" be replaced with a word such as "empower" or "permit" to align the draft recommendation with draft recommendation 14 was widely supported. |
Широкую поддержку получило предложение редакционного характера заменить слова "наделять правом" таким словом, как "уполномочить" или "разрешить", с тем чтобы привести проект рекомендации в соответствие с проектом рекомендации 14. |
That draft article was adopted the same year and, following a number of minor drafting changes, was incorporated into article 16, subparagraph (b), of the 1966 draft, then into article 19 of the Convention. |
Этот проект статьи был принят в том же году и после незначительных редакционных изменений стал подпунктом Ь) статьи 16 проекта 1966 года, а потом статьей 19 Конвенции - впрочем, не без возражений, поскольку на Венской конференции многие поправки были направлены на |
Apply the draft approach for consideration of climate change interactions with the chemicals proposed for listing when drafting a proposal for listing a chemical in Annexes A, B and/or C according to Article 8 of the Stockholm Convention; |
Ь) применять проект подхода к рассмотрению взаимодействий изменения климата и химических веществ, предложенных для включения, при составлении проекта включения химического вещества в приложения А, В и/или С в соответствии со статьей 8 Стокгольмской конвенции; |
Resulting in the drafting of legislation on the restructuring of the Ministry of Justice and the establishment of a strategic planning and programming unit to steer the execution of the justice reform process; the judiciary inspection of the Ministry was reinforced through the recruitment of four new inspectors |
В результате был разработан проект законодательного акта по реорганизации министерства юстиции и созданию подразделения по стратегическому планированию и программам в целях руководства процессом реформирования системы правосудия; подразделение по вопросам судебных инспекций Министерства было усилено посредством найма четырех новых инспекторов |
Proposed draft article 88a (1) would be retained in the text of the draft instrument as a basis for continuation of the discussion at a future session, subject to possible drafting adjustments in light of the above discussion. |
сохранить предлагаемый проект статьи 88а (1) в тексте проекта документа в качестве основы для продолжения обсуждений на одной из будущих сессий с учетом возможных редакционных изменений в соответствии с результатами изложенных выше обсуждений. |
The Administration also informed the Board that at the time of preparation of the present report drafting of functional and technical specifications for changes to Galileo had been completed, as had the procurement of consultants to develop the first phase of the assets valuation methodology for peacekeeping operations; |
Администрация также сообщила Комиссии о том, что во время подготовки настоящего доклада был составлен проект функциональных и технических требований, касающихся внесения изменений в систему «Галилео», а также завершен набор консультантов для первого этапа разработки методологии оценки имущества для операций по поддержанию мира; |
(a) The drafting of a legal instrument on the Rights of Indigenous Peoples; presented a draft instrument in 1995 for the consideration of members of the Organization of American States and indigenous peoples; |
а) по вопросу о разработке правового документа о правах коренных народов; в 1995 году представил проект документа на рассмотрение членов Организации американских государств и коренных народов; |
With regard to informal or alternative money remittance services, at present the Government of Indonesia is in the process of drafting a Law on Transfer of Funds which would also regulate informal money remittance; |
Что касается неформальных, альтернативных услуг по переводу денежных средств, то в настоящее время правительство Индонезии готовит проект закона о переводе денежных средств, который будет также регулировать порядок осуществления денежных переводов по неофициальным каналам. |
Drafting of a new Convention concerning the eradication of child labour is under consideration. |
В настоящее время рассматривается проект новой конвенции об искоренении детского труда. |
(c) Drafting of regulations for the Programme on Teaching Methodology for Socialization, incorporating the experience from three years of application; |
с) проект регламентации программы "Методика преподавания по вопросам интеграции в общество"на основе трехлетнего опыта осуществления этой программы; |
Consolidated drafting proposals for the revised 1958 Agreement |
Сводный проект предложений по пересмотренному Соглашению |
However, a draft national alternative dispute resolution policy Statement of Intent outlining definitions, principles, process and compliance was developed in June 2014, which will guide the drafting of a national alternative dispute resolution policy |
Тем не менее в июне 2014 года был разработан проект Заявления о намерениях, касающегося национальной политики по вопросам альтернативного разрешения споров, который включает в себя определения, принципы, процедуру и соблюдение требований, а также будет служить руководством при разработке национальной политики в области альтернативного разрешения споров |