Presentations were made on the zero draft and indicator evaluation results to date, the role and potential contributions of synergistic initiatives, and several key discussion topics (for example, conceptual framework, and indicator testing). |
Были заслушаны выступления с сообщениями полученных к тому времени результатов оценки исходного проекта и показателей о роли и потенциальном вкладе синергических инициатив, а также по ряду ключевых дискуссионных тем (например, концептуальная основа и испытание показателей). |
Lastly, she called on world leaders to continue to address the issues affecting all women, and to focus in particular on the need to increase women's participation in global discussion forums. |
Наконец, она призывает мировых лидеров продолжать заниматься вопросами, затрагивающими всех женщин, и уделять особое внимание, в частности, необходимости активизировать участие женщин в работе глобальных дискуссионных форумов. |
The Programme continued its series of discussion papers for university students, the three most recent ones being: "The global prevention of genocide: learning from the Holocaust", "Holocaust education in South Africa" and "The law as an accelerator of Genocide". |
Программа продолжала выпускать свою серию дискуссионных материалов для студентов университетов; тремя последними работами были: «Глобальное предупреждение геноцида: извлечение уроков Холокоста», «Распространение информации о Холокосте в Южной Африке» и «Как нормы права используются для ускорения геноцида». |
The positive results of those new discussion forums included approval of the public policy on comprehensive rural development, the drafting of a bill on the civil service and the implementation of a programme to create 80,000 jobs in rural areas. |
Среди позитивных результатов этих новых дискуссионных форумов можно отметить утверждение государственной политики комплексного развития сельских районов, разработку законопроекта о гражданской службе и осуществление программы по созданию 80000 рабочих мест в сельских районах. |
The ISU provided advice to individual Co-Chairs regarding follow-up on specific decisions of the 11MSP, supported their efforts in preparing discussion papers and assisting in preparing letters addressed to individual States Parties to encourage their participation in the 21-25 May meetings of the Standing Committees. |
ГИП предоставляла консультационные услуги отдельным сопредседателям в отношении последующих мер по конкретным решениям СГУ-11, поддерживала их усилия по подготовке дискуссионных документов и оказывала помощь в подготовке писем в адрес отдельных государств-участников в целях стимулирования их участия в совещаниях постоянных комитетов 21-25 мая. |
In China, women were encouraged to participate in elections and government decision-making, including through the formation of discussion groups on women's participation in local governance at the village level. |
В Китае женщинам настоятельно рекомендовалось участвовать в выборах и процессе принятия решений на государственном уровне, в том числе на основе формирования дискуссионных групп по вопросу об участии женщин в местных органах управления на уровне деревень. |
The document will focus on the substantive theme selected for the Meeting, providing a concise synthesis of the main issues at stake, as well as discussion points and questions to facilitate the debate. |
В рамках этого документа основное внимание будет уделено главной теме, отобранной для совещания, с кратким обобщением основных рассматриваемых вопросов, а также дискуссионных аспектов и вопросов для облегчения обсуждения. |
Specific information and care for young mothers and their children are provided either by the care center or by external sources where, alternatively, knowledge and experiences are exchanged in discussion groups organized specially for this purpose. |
Молодые матери и их дети получают всю необходимую информацию и медицинское обслуживание либо в центрах по приему беженцев или в других внешних организациях, либо в специально организованных для этой цели дискуссионных группах, где происходит обмен знаниями и опытом. |
The first need for such a committee is to achieve the involvement of the local accounting community in the due process of standard setting by IASB and the International Financial Reporting Interpretations Committee (IFRIC) through commenting on exposure drafts and discussion papers. |
Такой комитет необходим, во-первых, для обеспечения участия местных компаний, работающих в области бухгалтерского учета, в надлежащем процессе установления стандартов МССУ и Комитетом по толкованию международных стандартов финансовой отчетности (КТМСФО) путем представления своих комментариев в отношении предварительных проектов и дискуссионных документов. |
(a) The publication of three discussion papers by experts in the field of genocide and Holocaust studies from Ghana, the United States and the Sudan; |
а) публикация трех дискуссионных документов, подготовленных экспертами в области изучения геноцида и Холокоста из Ганы, Соединенных Штатов Америки и Судана; |
As part of its mandated assistance activities, UNAMI prepared a number of discussion papers on substantive and procedural issues relevant to the constitutional review envisaged by the Constitution, as well as for the implementation of the Constitution. |
В рамках предусмотренной ее мандатом деятельности по оказанию помощи МООНСИ подготовила ряд дискуссионных документов по вопросам существа и процедурным вопросам, относящимся к предусмотренному Конституцией процессу ее пересмотра, а также к осуществлению Конституции. |
(e) Put forward proposals to create some kind of medium (e.g. website, electronic discussion groups, etc.) to exchange best practices. |
ё) выдвинуты предложения по созданию той или иной среды общения (например, веб-сайта, электронных дискуссионных групп и т.д.) для обмена примерами наилучшей практики. |
Furthermore, countries should strengthen efforts to design and put into practice national sustainable development strategies, including voluntary peer review, while at the same time drawing benefit from discussion forums and international organs such as the Commission on Sustainable Development. |
Кроме того, страны должны активизировать усилия по разработке и вводу в действие национальных стратегий устойчивого развития, включая проведение добровольных коллегиальных обзоров, и одновременно с этим пользоваться плодами обсуждений на дискуссионных форумах и в международных органах, таких как Комиссия по устойчивому развитию. |
Through site visits, facilitation of discussion forums and provision of input on the development of environmental protection and forest resources conservation sections of forestry legislation |
Через посредство совершения поездок на места, оказания содействия в проведении дискуссионных форумов и обеспечения вклада в разработку разделов лесного законодательства, касающихся охраны окружающей среды и рационального использования лесных ресурсов |
At the discussion sessions, the structured topics were discussed with the aim of defining follow-up activities for the region in order to encourage space education and the utilization of small satellites for space missions and satellite applications on Earth, such as remote sensing and telecommunications for e-health. |
В ходе дискуссионных заседаний состоялось структурированное обсуждение тем с целью определения последующих мероприятий для данного региона, направленных на развитие космического образования и использование мини-спутников для программ космических полетов и их прикладного использования на Земле, включая дистанционное зондирование и использование телекоммуникаций в электронном здравоохранении. |
To this end, the strategy will emphasize analytical work and the organization of discussion forums and knowledge networks to share best practices and lessons learned in the region in terms of the regulation and management of natural resources and the provision of public utilities and infrastructure services. |
В этой связи важная роль отводится аналитической работе и организации дискуссионных форумов и сетей знаний для обмена передовым опытом и уроками в области регулирования и рационального использования природных ресурсов и оказания коммунальных и инфраструктурных услуг. |
The proposed programme includes work in discussion groups, policy briefs, capacity development, monitoring implementation of MIPAA/RIS and generations and gender relationships, preparations for the third review and appraisal cycle of MIPAA/RIS implementation and follow-up on related international agendas in the population and development field. |
Предложенная программа включает работу дискуссионных групп, аналитические записки, развитие потенциала, мониторинг осуществления ММПДПС/РСО и межпоколенческих и межгендерных отношений, подготовку к третьему циклу обзора и оценки осуществления ММПДПС/РСО и последующие меры в связи с международными повестками дня в области народонаселения и развития. |
Private sector views are solicited through private sector participation in UNCTAD intergovernmental and expert meetings, the inclusion of private sector representatives in peer review processes and other targeted approaches, for example direct interviews and inclusion in discussion groups. |
Ознакомление с мнениями частного сектора происходит в рамках участия частного сектора в организуемых ЮНКТАД межправительственных совещаниях и совещаниях экспертов, привлечения представителей частного сектора к процессам экспертной оценки и применения других целевых подходов, например непосредственного проведения собеседований и включения в состав дискуссионных групп. |
(b) Enhanced its use of digital communication tools, launching a modern new website design in 2013, producing 42 videos and 81 podcasts and engaging in a range of online dialogues and discussion forums; |
Ь) расширил использование цифровых средств коммуникации, разработав в 2013 году новое современное оформление веб-сайта, подготовив 42 видеофильма и 81 подкаст, а также приняв участие в целом ряде онлайновых диалогов и дискуссионных форумов; |
Within an informal setting, initiatives have covered an array of discussion topics extending from institutional and legal options on forests, the application of the principles of sustainable forest management, and social and gender aspects, to forest economic perspectives and environmental considerations. |
Инициативы, реализуемые в неформальной обстановке, охватывали широкий круг дискуссионных тем - от институциональных и правовых рамок по лесам, применения принципов устойчивого лесопользования и социальных и гендерных аспектов до экономических и экологических аспектов лесопользования. |
The representatives of UNDP and UNIFEM informed the Board of the strategies that they had developed in ensuring a more effective participation at the Conference, such as ensuring an effective distribution of publications, sponsoring workshops and discussion panels, and sharing findings on specific research initiatives. |
Представители ПРООН и ЮНИФЕМ информировали Совет о разработанных стратегиях, направленных на обеспечение более эффективного участия в работе Конференции, таких, как обеспечение эффективного распространения публикаций, организация семинаров и создание дискуссионных групп, а также совместное участие в финансировании конкретных инициатив в сфере научных исследований. |
Furthermore, as part of the preparatory work for the international workshop, a series of discussion papers and case studies, drawing on the national experience of the UNECE and WHO/Euro member States, will be commissioned on the following topics: |
Кроме того, в рамках подготовки к международному совещанию будет подготовлен ряд дискуссионных документов и тематических исследований с изложением национального опыта государств - членов ЕЭК ООН и Европейского регионального бюро в следующих областях: |
Chairpersons of the four discussion groups: Mr. J. WOLTERS; Ms. B. LIPEJ (Slovenia); Mr. P. van der MOLEN (Netherlands) and Mr. P. HARASANI. |
Председатели четырех дискуссионных групп: г-н Я. ВОЛТЕРС; г-жа Б. ЛИПЕЙ (Словения); г-н П. ван дер МОЛЕН (Нидерланды) и г-н П. ХАРАСАНИ. |
Chairpersons of the four discussion groups: Mr. G. MUGGENHUBER (Austria); Mr. J. BADEKAS (Greece); Mr. H. ONSRUD (Norway) and Mr. S. LAMANI. |
Председатели четырех дискуссионных групп: г-н Г. МУГГЕНХУБЕР (Австрия); г-н Ж. БАДЕКАС (Греция); г-н Х. ОНСРУД (Норвегия) и г-н С. ЛАМАНИ. |
Chairpersons of the four discussion groups: Mr. J. VALIS (Slovakia); Mr. J. MANTHORPE |
Председатели четырех дискуссионных групп: г-н Я. ВАЛИС (Словакия); г-н Дж. |