The visit was undertaken in order to verify the human rights situation in Colombia, support the work of the Office in Bogotá and highlight the role being played by the Director and his staff. |
Цели визита заключались в изучении положения в области прав человека, содействии работе Отделения в Колумбии и подведении итогов работы, проделанной как его директором, так и группой его сотрудников. |
It is further reported that the Director of the Balikesir branch of IHD, Dr. Bekir Ceylan, was dismissed from his government post allegedly because he was an executive member of IHD. |
Сообщалось также, что директор отделения ИХД в Баликесире др Бекир Сейлан был уволен с государственной службы, видимо, по той причине, что он является руководящим членом ИХД. |
Fredy Ochaeta, Director de la Oficina del alto Comisionado en Guatemala para los Derechos Humanos |
Фреди Очаета, руководитель отделения Управления Верховного комиссара по правам человека в Гватемале |
For its part, the United Nations Information Centre in Manila supported the Cooperative Development Authority in the Year's launch by ensuring the presence of the ILO Country Director at a 1,000-strong National Show of Cooperative Force event. |
Информационный центр Организации Объединенных Наций в Маниле оказал Управлению по развитию кооперативов поддержку в проведении приуроченного к началу Года мероприятия, которое было призвано продемонстрировать силу кооперативного труда и участие в котором приняли порядка 1000 представителей национальных кооперативов, обеспечив присутствие на этом мероприятии директора странового отделения МОТ. |
International partners and human rights defenders unanimously condemned the Government's decision to expel the Director of the United Nations Joint Human Rights Office following the publication of the human rights report on violations allegedly committed by the police during Operation Likofi. |
Международные партнеры и правозащитники единодушно осудили решение правительства о высылке Директора Совместного отделения Организации Объединенных Наций по правам человека после публикации доклада о положении в области прав человека, посвященного нарушениям, предположительно совершавшимся сотрудниками полиции во время проведения операции «Ликофи». |
Opening statements were made by the Executive Secretary of ESCAP, Noeleen Heyzer, the Regional Director and Representative for Asia and the Pacific of UNEP, Young Woo Park, and ADB Lead Environment Specialist Daniele Ponzi. |
Со вступительными заявлениями выступили Исполнительный секретарь ЭСКАТО Ноэлин Хейзер, Региональный директор и представитель для Азии и Тихого океана Регионального отделения ЮНЕП для Азии и Тихого океана Юнг Ву Парк и ведущий специалист АБР по окружающей среде Даниель Понци. |
Ms. Nobuko Horibe, Regional Director for Asia and the Pacific of UNFPA, gave a statement on behalf of the co-organizing partnership for the Conference, which was comprised of ESCAP, UNDP, UNFPA, UNHCR, UNICEF, WHO, ADB and Plan International. |
Г-жа Нобуко Харибе, региональный директор Азиатско-тихоокеанского отделения ЮНФПА, от имени партнеров-соорганизаторов Конференции, в состав которых вошли ЭСКАТО, ЮНИСЕФ, ПРООН, УВКАБ, ЮНФПА, ВОЗ, АБР и неправительственная организация «План интернэшнл» выступила с заявлением. |
The first UNESCO intersectoral mission to East Timor took place only in February 2000 and was led by the Director of UNESCO/Jakarta whose Office was explicitly given the mandate from Headquarters to coordinate UNESCO activities and sectors in East Timor shortly before the mission. |
Первая межсекторальная миссия ЮНЕСКО в Восточный Тимор была проведена лишь в феврале 2000 года под руководством Директора Отделения ЮНЕСКО в Джакарте, которому штаб-квартирой было непосредственно поручено незадолго до проведения этой миссии координировать работу всей ЮНЕСКО и отдельных секторов в Восточном Тиморе. |
Trinh is currently the Director of the Physical Sciences Research Division in the Biological and Physical Research Enterprise at NASA headquarters. |
Затем стал директором Отделения исследований в области физических наук (Physical Sciences Research Division) в составе Biological and Physical Research Enterprise НАСА. |
The Director of the Service also attended as an observer, and provided media assistance to Child Rights Asianet and the UNICEF East Asia and Pakistan Regional Office, which organized a training programme on the Convention on the Rights of the Child. |
Директор Службы также присутствовал в качестве наблюдателя на совещании организации "Эйша нет", занимающейся защитой прав ребенка, и регионального отделения ЮНИСЕФ для Восточной Азии и Пакистана, организовавших учебную программу по Конвенции о правах ребенка, и содействовал освещению в прессе этого события. |
He informed the meeting that the two eminent consultants working in relation to the Report in 1995 were Ms. Margaret Catley-Carlsson, President of the Population Council and Professor Lincoln Chin, Director of Population and Development Studies at Harvard University. |
Он сообщил участникам совещания, что двумя известными консультантами, работа которых связана с подготовкой доклада в 1995 году, были г-жа Маргарет Кетли-Карлссон, Председатель Совета по народонаселению, и профессор Линкольн Чин, Директор отделения по исследованиям в области народонаселения и развития в Гарвардском университете. |
terminating the employment of DUSAN JOVANOVIC, Director of the local Office of Sremske Laze, effective 31 May 1991. EXPLANATION |
в соответствии с которым 31 мая 1991 года прекращается действие трудового соглашения Душана Йовановича, директора местного отделения Сремске Лазе. |
The Director of the Asia and Pacific Division (APD) introduced the proposed UNFPA country programme for Pakistan, and the UNFPA Country Director for the Lao People's Democratic Republic introduced the UNFPA country programme for the Lao People's Democratic Republic. |
Директор Отдела для Азиатско-тихоокеанского региона (ОАТР) представил предлагаемую страновую программу ЮНФПА для Пакистана, а Директор странового отделения ЮНФПА для Лаосской Народно-Демократической Республики - соответствующую страновую программу ЮНФПА для этой страны. |
The Director of Corporate Programmes, formerly the Director of the New York office, continues to have responsibility for policy, communications and humanitarian financing functions, while having assumed management responsibility for the Office's administrative functions. |
Директор Отдела общеорганизационных программ, бывший директор отделения в Нью-Йорке, по-прежнему отвечает за выполнение функций, связанных с осуществлением политики, коммуникацией и финансированием гуманитарной деятельности, а также административных функций Управления. |
In the case of Marcelino Zapoteco, the recommendation attributed responsibility to and sanctioned two members of the Municipal Police of Chilpancingo Guerrero and the Director of the Supervisory and Custodial Staff of the State Reform School for Juvenile Delinquents. |
В отношении Марселино Сапотеко в этой рекомендации были определены ответственность и меры наказания в отношении двух работников отделения муниципальной полиции в Чильпансинго, штат Герреро, и заместителя начальника по режиму Центра временной изоляции несовершеннолетних правонарушителей штата Герреро. |
Guest at 12 noon Dr. Desmond Johns, Director of the New York Office of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS |
12 ч. 00 м. Д-р Дезмонд Джонс, директор Нью-Йоркского отделения Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу |
The report will be presented by Ms. Sakiko Fukuda-Parr, Director, Human Development Report Office, UNDP, and Ms. Eveline Herfkens, Executive Coordinator for the Millennium Development Goals Campaign. |
Доклад будет представлен г-жой Сакико Фукуда-Парр, Директором Отделения по составлению докладов о развитии человека ПРООН, и г-жой Эвелине Херфкенс, Исполнительным координатором Кампании по осуществлению целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
She interviewed, inter alia, Mr. Michael Smith, CIC Regional Director, and members of his staff, and Mr. Richard Jackson, Assistant Deputy Chairperson of the IRB's Convention Refugee Determination Division. |
Специальный докладчик встречалась, в частности, с директором регионального отделения МГИ гном Майклом Смитом и другими сотрудниками этой службы, а также с заместителем председателя Группы по определению соответствия беженцев нормам Конвенции, входящей в состав Комиссии по вопросам иммиграции и беженцев. |
The Director of the United Nations Information Service at Geneva, Mrs. Thérèse Gastaut, described the traditional and new strategic news coverage undertaken by the Department of Public Information of the Secretariat on the work of treaty bodies. |
Директор Информационной службы Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве г-жа Тереза Гасто изложила традиционные и новые методы освещения стратегических новостей о деятельности договорных органов Департаментом общественной информации Секретариата. Традиционное освещение новостей осуществляется путем выпуска пресс-релизов, радио- и телевещания и проведения пресс-конференций. |
Although the report showed that the Director of UNEP continued to spend considerable time away from his office in Nairobi, it was gratifying that his deputy had been present in Nairobi and had been available to focus on management issues. |
Хотя в докладе сказано, что Директор ЮНЕП по-прежнему проводит значительную часть своего времени вне отделения в Найроби, с удовлетворением отмечено, что его заместитель находился в Найроби и мог сосредоточить свое внимание на вопросах управления. |
In response, the acting Director, BDP, stated that the move of staff from headquarters to the field had actually strengthened the capabilities of UNDP and would directly contribute to greater effectiveness of UNDP activities under land degradation. |
В своем ответе исполняющий обязанности Директора Бюро по политике в области развития отметил, что перераспределение персонала из штаб-квартир в отделения на местах привело к укреплению потенциала ПРООН и будет способствовать повышению эффективности деятельности ПРООН в области борьбы с деградацией земель. |
The Director said that the "180 degree feedback" of appraisals meant that field offices were able to comment on the assessments made by headquarters of field reports and that the goal was to ensure mutual feedback into the system. |
Директор указал, что проведение аттестации, основанной на принципе «обратной связи», означает, что местные отделения получают возможность высказывать свои замечания в отношении оценок их докладов, проведенных штаб-квартирой, и что цель заключается в том, чтобы обеспечить взаимную обратную связь в рамках системы. |
The Director gave some background to UNHCR's taking over of the payroll, which had been a decision by UNOG rather than UNHCR, and was linked to the introduction of the MSRP. |
Директор остановился на том, почему УВКБ взяло на себя функцию централизованного начисления заработной платы сотрудников: это было решение не УВКБ, а Отделения ООН в Женеве, и оно было принято в связи с осуществлением ПОУС. |
Mr. Amin (Director, New York Office, United Nations Environment Programme) said that UNEP could for the first time boast that thanks to the establishment of the voluntary indicative scale of contributions, around 115 countries were participating in the Global Environment Facility. |
Г-н Амин (Директор Отделения Программы Объединенных Наций по окружающей среде в Нью-Йорке) уточняет, что ЮНЕП может впервые гордиться тем, что она может рассчитывать на участие в Глобальном экологическом форуме примерно 115 стран, что обеспечено благодаря введению ориентировочной шкалы добровольных взносов. |
Lila Hanitra Ratsifandrihamanana, Director, FAO Liaison Office in New York, focused on innovations in water management needed to sustain cities, with an emphasis on water use and reuse for agriculture in urban and peri-urban agriculture. |
Директор Отделения связи ФАО в Нью-Йорке Лила Ханитра Рацифандриаманана обратила особое внимание на необходимости новаторских подходов к водохозяйственной деятельности в городах, при этом упор следует сделать на вопросах использования, в том числе рекуперированных, водных ресурсов в городском и пригородном сельском хозяйстве. |