Английский - русский
Перевод слова Developing
Вариант перевода Разрабатывать

Примеры в контексте "Developing - Разрабатывать"

Примеры: Developing - Разрабатывать
The international community needs to decide if there is value in developing frameworks for further satellite accounts and how to advance them in the most effective manner. Международному сообществу необходимо решить вопрос о том, стоит ли разрабатывать основы для дополнительных вспомогательных счетов и каковы пути наиболее эффективного ведения этой работы.
We regret the lack of progress in the area of disarmament, particularly as it relates to the prevention of an arms race in outer space and the establishment of covenants that will dissuade Member States from developing and acquiring weapons of mass destruction. Мы сожалеем по поводу отсутствия прогресса в области разоружения, особенно в том, что касается предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве и достижения договоренностей, которые не позволяли бы государствам-членам разрабатывать или приобретать оружие массового уничтожения.
Also commit ourselves to strengthening existing financial mechanisms and identifying and developing appropriate innovative approaches for financing shelter and human settlements development at all levels. берем на себя также обязательство укреплять существующие финансовые механизмы и выявлять и разрабатывать соответствующие новаторские подходы к финансированию развития жилья и населенных пунктов на всех уровнях.
Agencies are seeking to expand their capacities and systems, and are developing programmes to respond to and make use of the transformations taking place, but the whole area of ICT for development needs huge and innovative new steps. Учреждения стремятся укрепить свой потенциал и системы и разрабатывать программы реагирования на происходящую трансформацию и ее использования, однако вся область ИКТ в целях развития требует огромных и творческих новых шагов.
Since last year, we have been developing a project, within the civilian safety programme, on public awareness and assistance for women who are victims of violence, through which three State organs and five non-governmental organizations coordinate their work. Начиная с прошлого года, в рамках программы обеспечения безопасности граждан мы начали разрабатывать проект, координирующий усилия трех государственных органов и пяти неправительственных организаций, в области информирования населения и оказанию помощи женщинам, пострадавшим от насилия.
There is a need for flexibility of access; mainstreaming climate change issues into development strategies in order to maximize national co-financing; developing and transferring adaptation technologies; and setting up a comprehensive national strategy for implementation of adaptation. Необходимо обеспечить гибкий доступ; включить вопросы, относящиеся к проблематике изменения климата, в стратегии развития в целях мобилизации максимального объема средств на национальном уровне; разрабатывать и обеспечивать передачу адаптационных технологий; а также разработать комплексную национальную стратегию осуществления мер по адаптации.
In order to achieve the goal of the non-proliferation of nuclear weapons, States should promote dialogue on an equal basis and strengthen international cooperation with a view to further developing and improving international nuclear non-proliferation regimes. Для достижения цели предотвращения распространения ядерного оружия государствам следует поощрять диалог на равноправной основе, крепить международное сотрудничество, с тем чтобы разрабатывать и совершенствовать международный режим ядерного нераспространения.
Such groups can provide an opportunity for engaging in joint programming, sharing information, resources and training, developing joint strategies and common procedures and taking common action. Такие группы могли бы заниматься совместной разработкой программ, обмениваться информацией и ресурсами, организовывать совместные учебные курсы, разрабатывать совместные стратегии и методики и принимать общие меры.
The data SCISAT records as it orbits the Earth assist Canadian scientists and policymakers in assessing environmental policy, developing measures for improving the health of Earth's atmosphere and in preventing further ozone depletion. Данные, регистрируемые спутником "SCISAT" на околоземной орбите, помогают канадским ученым и разработчикам политики оценивать природоохранную политику, разрабатывать мероприятия для улучшения состояния атмосферы Земли и предотвращения дальнейшего разрушения озонового слоя.
He/she would work on the likely establishment of a special political mission for northern Uganda and, in close cooperation with the field office, on developing a strategy for durable peace in the country. Он будет заниматься работой, связанной с вероятным учреждением специальной политической миссии для северной части Уганды, и в тесном сотрудничестве с полевым отделением разрабатывать стратегию установления прочного мира в этой стране.
Articles 10 and 11 of the Charter clearly recognize that such responsibility rests with the General Assembly, as the organ specifically charged with developing such general principles and policies. Такая ответственность в статьях 10 и 11 Устава однозначно признается за Генеральной Ассамблеей - органом, которому вполне определенно поручено разрабатывать такие общие принципы и политику.
Yet, in spite of the massive political and propaganda machine, no one in today's world can accept the convoluted logic that it is okay for some to have nuclear weapons while others are prevented from developing nuclear energy. Однако, несмотря на мощную политическую и пропагандистскую машину, никто в современном мире не может согласиться со странной логикой, в соответствии с которой кто-то может обладать ядерным оружием, тогда как другим непозволительно разрабатывать ядерную энергию.
This includes developing systems for ensuring continued access to archived digital information and multimedia content in digital repositories, and support archives, cultural collections and libraries as the memory of humankind. Для этого необходимо разрабатывать системы обеспечения постоянного доступа к архивированной информации в цифровой форме и мультимедийному контенту в цифровых хранилищах, а также оказывать поддержку архивам, собраниям предметов культуры и библиотекам как памяти человечества.
The second perspective is that of States that are capable of developing and deploying different sorts of weapons: aggressive or defensive, either placed in orbit or land-based and designed to attack space objects. Второе воззрение присуще государствам, которые способны разрабатывать и развертывать разного рода оружие: агрессивное или оборонительное, либо выводимое на орбиту, либо наземного базирования и предназначенное для нападения на космические объекты.
Central government is monitoring the situation in order to keep track of developments in discrimination in the Netherlands, and to be able to continue developing and implementing a targeted policy. Центральное правительство следит за положением в этой области с тем, чтобы быть в курсе последних событий в контексте дискриминации в Нидерландах и иметь возможность продолжить разрабатывать и применять целенаправленную политику.
To minimize the impact of disruptions, in recent years, several United Nations organizations have started developing business continuity plans for their headquarters and centres away from headquarters, including country offices. Для сведения к минимуму последствий сбоев в последние годы ряд организаций системы Организации Объединенных Наций начали разрабатывать планы обеспечения бесперебойного функционирования для своих штаб-квартир и центров за их пределами, включая страновые отделения.
93.39. Continue developing training methods and educating police, prison guards and the judiciary in areas of human rights (Egypt); 93.39 продолжать разрабатывать методику обучения и просвещения сотрудников полиции, тюремной охраны и судебных органов по вопросам прав человека (Египет);
The mandate of the Investment Centre of FAO is to assist developing member countries to mobilize international and national funding for agricultural and rural development by assisting Governments in the preparation and formulation of programmes or projects suitable for funding by various financing institutions. Перед инвестиционным центром ФАО стоит задача оказывать государствам-членам помощь в мобилизации международных и национальных финансовых средств на цели развития сельского хозяйства и сельских районов, помогать правительствам разрабатывать и формулировать программы или проекты, которые могут финансироваться различными финансовыми учреждениями и т.д.).
To [develop] study the feasibility of developing international arrangements and a legally binding instrument to enable the timely and reliable tracing of illicit lines of supply of small arms and light weapons by relevant authorities. [Разрабатывать] Изучить возможность разработки международных договоренностей и имеющего обязательную юридическую силу документа, с тем чтобы позволить соответствующим органам отслеживать своевременным и надежным образом незаконные каналы снабжения стрелковым оружием и легкими вооружениями.
1.1.3 Conduct further analysis to ascertain what gaps exist between what UN/CEFACT is developing - or plans to develop - and standards for priority areas such as trade and transport facilitation, supply chain, regulatory and sectoral. 1.1.3 Проведение дальнейшего анализа с целью выявления пробелов, существующих между тем, что разрабатывает или планирует разрабатывать СЕФАКТ ООН, и стандартами для таких приоритетных областей, как упрощение процедур торговли и транспорта, цепочка поставок, меры регулирования и секторальные условия.
States Members of the United Nations share responsibility for maintaining the relevance of this forum, and we believe that the First Committee should therefore improve its working methods so as to be capable of debating contemporary security challenges and developing concrete measures to address them. Государства-члены Организации Объединенных Наций разделяют ответственность за поддержание актуальности данного форума, и мы считаем, что Первому комитету надлежит в этой связи улучшить методы своей работы, с тем чтобы быть способным обсуждать современные проблемы в области безопасности и разрабатывать конкретные меры для их решения.
In its resolution 62/208, the General Assembly requested the United Nations Development Group and UNDP to cooperate in further developing approaches and tools for measuring and reporting on the costs and benefits of coordination. В своей резолюции 62/208 Генеральная Ассамблея просила Группу Организации Объединенных Наций по вопросам развития и ПРООН продолжать совместно разрабатывать подходы и инструменты для оценки и представления информации об издержках и выгодах координации.
The United Nations Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (UN-ESCAP) supports members and associate member Governments on developing approaches that promote the participation of persons with disabilities in the development process. Экономическая и социальная комиссия Организации Объединенных Наций для Азии и Тихого океана (ООН-ЭСКАТО) помогает правительствам стран-членов и ассоциированных членов разрабатывать подходы, содействующие участию инвалидов в процессе развития.
Rough diamond producing States in West Africa were, therefore, quick to join the Kimberley Process Certification Scheme in 2003 and to begin developing systems to comply with the Process. Поэтому алмазодобывающие государства Западной Африки быстро присоединились к схеме сертификации Кимберлийского процесса в 2003 году и начали разрабатывать системы в рамках Процесса.
The Chairperson wished to know to what extent Greece was developing alternative solutions to detention on the basis of its own experience and that of other countries. Председатель хотел бы знать, в какой мере Греция стремится разрабатывать варианты, альтернативные содержанию под стражей, опираясь на свой собственный опыт и на опыт других стран.