The Coordinating Office for People with Disabilities was established in 2009, with the mandate of developing and coordinating the implementation of policies and programmes aimed at empowering people with disabilities. |
В 2009 году было учреждено Координационное бюро по делам инвалидов, уполномоченное разрабатывать и осуществлять меры политики и программы, нацеленные на расширение прав и возможностей инвалидов. |
It was recognized that JITAP has assisted beneficiary countries in better understanding, developing and adjusting policies, measures, institutions and resources to utilize trade liberalization as an engine of trade expansion, development and poverty reduction. |
Было признано, что СКПТП помогает странам-бенефициарам лучше понимать, разрабатывать и корректировать политику, меры, институты и ресурсы, с тем чтобы использовать либерализацию торговли в качестве движущей силы расширения торговли, развития и сокращения масштабов нищеты. |
The Department of Field Support has, in consultation with missions, undertaken the process of developing its vision and mission statements as part of the Department's support strategy. |
Действуя в консультации с миссиями, Департамент полевой поддержки стал разрабатывать собственные программные заявления и заявления о задачах миссии в рамках стратегии Департамента. |
It is responsible for reviewing corruption in the Niger, crafting strategies to combat it, developing a programme of action and putting forward suggestions and recommendations to the Government in the area of combating corruption. |
Ей поручено заниматься изучением коррупции в Нигере, вырабатывать стратегии борьбы, разрабатывать программы действий и представлять правительству предложения и/или рекомендации, касающиеся борьбы с коррупцией. |
Reaffirming the Association's strong interest in and support for the UN-SPIDER programme, he encouraged COPUOS to continue reviewing and developing a detailed long-term work and budget plan, as well as to strengthen coordination among UN-SPIDER offices in Vienna, Beijing, Bonn and Geneva. |
Подтверждая большой интерес Ассоциации к программе СПАЙДЕР-ООН и ее поддержку, он призывает КОПУОС продолжать анализировать и разрабатывать подробные долгосрочные рабочие и бюджетные планы, а также укреплять координацию работы отделений СПАЙДЕР-ООН в Вене, Пекине, Бонне и Женеве. |
OSI recommended developing, applying and publicizing due process guarantees with respect to nationality procedures, including written notifications and records of investigations, explanations for actions taken and opportunities for appeal, and adequately train all civil registry staff in these procedures. |
ИОО рекомендовал разрабатывать, применять и публиковать надлежащие процессуальные гарантии, касающиеся процедур получения гражданства, включая письменные уведомления и протоколы следственных действий, мотивы принятых решений и информацию о возможностях для обжалования принимаемых решений и обеспечивать адекватное знание этих процедур всеми сотрудниками учреждений записи актов гражданского состояния. |
The Committee urges the State party to continue developing bilateral agreements and memorandums of understanding with the countries to which Indonesian women migrate in search of work, while ensuring that such agreements fully reflect women's human rights and are in conformity with the Convention. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник продолжать разрабатывать двусторонние соглашения и меморандумы о взаимопонимании со странами, в которые выезжают индонезийские женщины в поисках работы, обеспечивая при этом всесторонний учет прав женщин в таких соглашениях и их соответствие Конвенции. |
(b) Continue adopting a comprehensive and integrated approach to assisting requested countries in preventing and responding to violence against women, and to continue developing tools and handbooks in this area; |
Ь) продолжать следовать всеобъемлющему и комплексному подходу к оказанию помощи запрашивающим ее странам в предупреждении насилия в отношении женщин и реагировании на него и продолжать разрабатывать материалы и руководства по этим вопросам; |
Please indicate whether the State party has taken steps to provide training to the judiciary and to law enforcement officials on the Anti-Human Trafficking Act and whether it envisages developing a comprehensive national strategy to combat trafficking in women and girls. |
Пожалуйста, сообщите, предприняло ли государство-участник шаги по проведению программ подготовки судей и работников правоохранительных органов в связи с Законом о борьбе с торговлей людьми и собирается ли оно разрабатывать всеобъемлющую национальную стратегию по борьбе с торговлей женщинами и девочками. |
A Disarmament, Demobilization and Reintegration Officer (P-4) will provide advice on disarmament, demobilization and reintegration issues, assisting and establishing partnerships with Somali authorities and developing a resource mobilization strategy and coordinating with donors in this regard. |
Сотрудник по демобилизации, разоружению и реинтеграции (С4) будет консультировать по вопросам демобилизации, разоружения и реинтеграции, оказывать содействие и создавать партнерства с сомалийскими властями и разрабатывать стратегию мобилизации ресурсов и координировать свои действия в этом отношении с донорами. |
The Mission also continued to encourage the Government to develop a viable national security sector reform strategy and provided support to the national authorities by developing tools to facilitate information-sharing among security sector reform stakeholders. |
Миссия также продолжала поощрять правительство разрабатывать эффективную национальную стратегию реформы сектора безопасности и оказывала поддержку национальным властям на основе разработки инструментов, способствующих обмену информацией между заинтересованными сторонами реформы сектора безопасности. |
Working Group C on information dissemination and capacity-building had continued to develop a programme on GNSS applications and reiterated the importance of deploying instruments for the International Space Weather Initiative, developing a GNSS curriculum and applying GNSS in support of sustainable development. |
Рабочая группа С по вопросам распространения информации и наращивания потенциала продолжала разрабатывать программу по прикладному применению ГНСС и подтвердила важность развертывания инструментов для Международной инициативы по космической погоде, подготовки учебных программ по ГНСС и применения ГНСС для целей устойчивого развития. |
It also encouraged the Standing Committee to identify and assess options for developing a more universal tracking system, and encouraged parties to develop and utilize customs codes for shark fin products that distinguish between dried, wet, processed and unprocessed fins. |
Кроме того, он призвал Постоянный комитет произвести выявление и оценку вариантов разработки более универсальной системы слежения и призвал участников разрабатывать и использовать таможенные кодексы в отношении продукции из акульих плавников, в которых надлежит различать сушеные, сырые, обработанные и необработанные плавники. |
Those institutions should develop coherent, consistent and concerted efforts to support the implementation of national development strategies, with the meaningful participation of developing and the least developed countries in the decision-making process of development cooperation. |
Эти учреждения призваны разрабатывать слаженные, последовательные и согласованные меры в поддержку осуществления национальных стратегий развития при реальном участии развивающихся и наименее развитых стран в процессе принятия решений, касающихся сотрудничества в области развития. |
Another Conduct and Discipline Officer at the P-4 level, supported by one Conduct and Discipline Officer (National Professional Officer), will develop and implement the conduct and discipline training strategy and contribute to developing preventive measures. |
Еще один сотрудник по вопросам поведения и дисциплины (С-4) при поддержке одного такого же сотрудника (национального сотрудника-специалиста) будет разрабатывать и проводить в жизнь учебную стратегию по вопросам поведения и дисциплины и обеспечивать разработку профилактических мер. |
Encourages coastal States to develop ocean policies and mechanisms on integrated management, including at the subregional and regional levels, and also including assistance to developing States in accomplishing these objectives; |
рекомендует прибрежным государствам разрабатывать политику в отношении Мирового океана и механизмы комплексного хозяйствования в нем, в том числе на субрегиональном и региональном уровнях, включая при этом оказание помощи развивающимся государствам в достижении этих целей; |
UNCTAD's expertise should be used to explore how globalization can support development, and how appropriate development strategies should be formulated and implemented in support of a strategic integration of developing economies into the global economy. |
Экспертный потенциал ЮНКТАД следует использовать для изучения того, каким образом глобализация может способствовать процессу развития и каким образом следует разрабатывать и осуществлять надлежащие стратегии в области развития для содействия стратегической интеграции развивающихся стран в мировую экономику. |
Develop and implement policies and programmes aimed at eliminating gender-specific barriers to migration and improving the situation of women migrant workers, inter alia, by providing information on human rights protection and further developing remittance procedures. |
разрабатывать и осуществлять стратегии и программы, нацеленные на устранение гендерных препятствий на пути миграции и улучшение положения трудящихся женщин-мигрантов, в частности, путем предоставления информации о защите прав человека и дальнейшего совершенствования процедур осуществления денежных переводов. |
DPI worked closely with the Department of Peacekeeping Operations and the field missions to plan, staff and support the public information components of the new and expanded missions, helping identify public information needs, developing budgets, staffing tables and operational concepts and identifying potential staff. |
ДОИ тесно сотрудничал с Департаментом операций по поддержанию мира и полевыми миссиями в вопросах планирования, укомплектования кадрами и поддержки компонентов общественной информации новых и расширенных миссий, помогая выявлять потребности в области общественной информации, составлять бюджеты, штатные расписания, разрабатывать оперативные концепции и выявлять потенциальных сотрудников. |
In West and Central Africa, eight countries are in the process of developing or will start to develop national plans of action, and eight countries have incorporated the agenda of "A world fit for children" into national plans, poverty reduction strategies and sectoral policies. |
В Западной и Центральной Африке в восьми странах начали или собираются начать разрабатывать национальные планы действий, а еще в восьми странах положения документа «Мир, пригодный для жизни детей» были включены в национальные планы, стратегии уменьшения нищеты и секторальную политику. |
His published document "aims to lay out what the free encyclopedia needs to do, what sort of freedoms it needs to give the public, and how we can get started on developing it." |
Он описал «цели, которые должна ставить свободная энциклопедия, какие свободы она должна дать обществу и как можно начать её разрабатывать». |
They have all committed themselves to developing specific policies and monitoring mechanisms to improve the status of women and, in particular, to increase the number of women in senior and policy-making positions. |
Все они взяли на себя обязательство разрабатывать конкретную политику и механизмы контроля в целях улучшения положения женщин и, в частности, увеличения числа женщин на руководящих должностях и должностях, связанных с разработкой политики. |
First, we have been convinced that a ban on nuclear explosions will severely constrain the ability of nuclear-weapon States to improve their nuclear weapons and will prevent them from developing new and exotic nuclear weapons; and secondly, a nuclear-explosion ban will contribute significantly to nuclear non-proliferation. |
Во-первых, мы убеждены в том, что запрещение ядерных взрывов существенно ограничит возможности ядерных государств в деле усовершенствования их ядерного оружия и не позволит им разрабатывать новые и экзотические виды ядерного оружия; и, во-вторых, запрещение ядерных взрывов будет серьезно содействовать целям нераспространения ядерного оружия. |
To regard population issues as one of the chief components of the economic and social development models used, and to give concrete expression to this by developing appropriate legislative and institutional mechanisms and formulating adequate plans for execution; |
Подходить к вопросам народонаселения как к одному из главных элементов принятых моделей социально-экономического развития, а в практическом плане - разрабатывать соответствующие законодательные акты и иные документы институционального характера, а также надлежащие планы реализации поставленных задач. |
UNICEF will continue work in distilling lessons from experience and developing methodologies and tools for assessment, planning, monitoring and evaluation of capacity-building, and will also continue informal exchanges with partner organizations. |
ЮНИСЕФ будет продолжать извлекать уроки из опыта и разрабатывать методологии и средства для предварительной оценки мероприятий по созданию потенциала, их планирования, контроля за их осуществлением и оценки их результатов, а также будет продолжать проводить неофициальные обмены мнениями с организациями-партнерами. |