The Partnership has committed itself to further developing and promoting the use of the sourcebook, through, for example, side events and workshops. |
Механизм Партнерства взял на себя обязательство продолжать разрабатывать справочник и пропагандировать его использование, например, в ходе проведения параллельных мероприятий и семинаров-практикумов. |
The Member States, through the intervention of the General Assembly, are committed to better coordinating their counter-terrorism initiatives and to developing legal standards. |
Государства-члены в рамках работы Генеральной Ассамблеи призваны лучше координировать свои инициативы по борьбе с терроризмом и активнее разрабатывать правовые нормы в этой сфере. |
A common feature is the establishment of a domestic institutional mechanism entrusted with the task of developing and/or implementing national disaster plans and policies and coordinating preparedness activities with domestic and international actors. |
Общим элементом является создание отечественного организационного механизма, которому поручается задача разрабатывать и/или осуществлять национальные планы на случай бедствий и соответствующую политику, а также координировать мероприятия по приготовлению к бедствиям с отечественными и международными субъектами. |
It is also tasked with improving coordination, developing best practices to ensure predictable financing and sustaining the attention of the international community on countries emerging from conflict. |
Комиссии также поручено улучшать координацию и разрабатывать передовые методы, с тем чтобы обеспечить стабильное финансирование и неослабное внимание международного сообщества к странам, выходящим из конфликта. |
The Programme of Action further recommended developing programmes for people of African descent, allocating additional investments to housing, along with other services (para. 8). |
Кроме того, в Программе действий рекомендовано разрабатывать программы, предназначенные для лиц африканского происхождения, выделяя дополнительные инвестиции для жилищного строительства, а также обеспечения других услуг (пункт 8). |
For certain States, it could also become an incentive for developing their own nuclear capabilities, which would lead to further horizontal nuclear proliferation. |
Для отдельных государств это, возможно, станет побудительным мотивом к тому, чтобы разрабатывать собственный ядерный потенциал, что приведет к дальнейшему горизонтальному ядерному распространению. |
Capacity-building has been a central task of the programmes of the regional commissions, developing an array of tools from technical assistance to training and regional advisory services. |
Создание потенциала является одной из центральных задач в контексте программ региональных комиссий и позволяет разрабатывать целый комплекс инструментов в разнообразных областях: от технической помощи до профессиональной подготовки и оказания консультативных услуг на региональном уровне. |
The Union would be developing indicators for domestic violence to enable it to assess the problem and gain a better understanding of its causes and effects. |
Для того чтобы иметь возможность надлежащим образом оценить характер и масштабы проблемы и получить лучшее представление об ее причинах и следствиях, Союз будет разрабатывать показатели бытового насилия. |
Rather than merely "taking into account" the special needs of female victims and witnesses, States committed themselves to "developing action-oriented policy recommendations". |
Государства обязались не просто "принимать во внимание" особые потребности женщин-жертв и женщин-свидетелей, а "разрабатывать ориентированные на конкретные действия программные рекомендации". |
States Parties shall consider the establishment of specialized bodies to prevent corruption that are capable of developing multidisciplinary methods to increase knowledge about corruption and to classify acts of corruption. |
Государства-участники рассматривают возможность создания специализированных органов по предупреждению коррупции, способных разрабатывать междисциплинарные методы, позволяющие расширять познания о коррупции и классифицировать коррупционные деяния. |
An agency contemplating rulemaking may decide that it wants to obtain additional information before developing and publishing a specific proposal for addressing a problem. |
Ведомство, планирующее принять какие-либо нормативные положения, может решить, что ему необходима дополнительная информация, прежде чем оно будет разрабатывать и публиковать конкретные предложения по соответствующей тематике. |
Despite its shortcomings, Pakistan supported the CTBT because it can halt nuclear escalation in our region and prevent the nuclear Powers from developing new kinds of nuclear weapons. |
Несмотря на его недостатки, Пакистан поддержал ДВЗЯИ потому, что благодаря ему можно положить конец гонке ядерных вооружений в нашем регионе и лишить ядерные державы возможности разрабатывать новые виды ядерного оружия. |
OIOS noted that a considerable number of new posts was charged with developing guidelines, standard operating procedures and manuals in various functional areas. |
УСВН отметило, что большому числу сотрудников на новых должностях поручено разрабатывать руководящие принципы, стандартные оперативные процедуры и руководства в различных функциональных областях. |
This results in UNDP country teams chasing and developing programmes around funding opportunities instead of strategic imperatives." |
Это приводит к тому, что страновые группы ПРООН предпочитают разрабатывать и осуществлять программы исходя из возможностей финансирования, а не из стратегических императивов». |
What resources should be used to develop special application programmes for the automation of statistical functions, and what are the stages in developing these proposals? |
Какими средствами разрабатывать специальные прикладные программы автоматизации статистических задач и каковы этапы разработки этих приложений? |
The project includes support for both the reintegration of conflict-affected populations in several provinces and the reinforcement of State capacities in developing and coordinating a national reintegration programme. |
Этот проект охватывает поддержку реинтеграции населения нескольких провинций, пострадавшего от конфликта, и укрепление возможностей государства разрабатывать и координировать национальную программу реинтеграции. |
A strong gender perspective should be ensured in developing both indicators |
оба показателя следует разрабатывать с уделением пристального внимания гендерному фактору |
Not every country, however, is or will become competitive in developing or producing environmentally sound technologies. |
Однако далеко не каждая страна способна или будет способна эффективно разрабатывать или производить рациональные с технологической точки зрения технологии. |
UNMIL provided logistical support for the delivery of voter registration materials to remote locations, and assisted the national police in developing an integrated security and contingency plan. |
МООНЛ оказывала логистическую поддержку с доставкой материалов в отдаленные точки и помогала национальной полиции разрабатывать комплексный план обеспечения безопасности и принятия экстренных мер. |
The secretariat will continue developing the knowledge management system and the related technological infrastructure and training procedures, with the aim of having the first internal components in place early 2012. |
Секретариат будет продолжать разрабатывать систему управления знаниями, а также соответствующую техническую инфраструктуру и учебные процедуры в целях завершения подготовки первых внутренних компонентов в начале 2012 года. |
61.32. Continue developing policies to guarantee and affirm the rights of migrant women (Argentina); |
61.32 продолжать разрабатывать политику по обеспечению и утверждению прав женщин-мигрантов (Аргентина); |
There is also the need to highlight results and impact by conducting research and evidence-based analysis, developing indicators and enhancing accountability. |
Необходимо также уделять внимание получаемым результатам и отдаче, а именно проводить научные изыскания и аналитические исследования, основанные на конкретных данных, разрабатывать показатели и улучшать отчетность. |
Some delegations expressed the need for the United Nations to support a principled approach to mining, while others emphasized the need to continue developing a comprehensive policy framework. |
Некоторые делегации выразили мнение о том, что Организация Объединенных Наций должна поддержать принципиальный подход к добыче полезных ископаемых, в то время как другие подчеркнули необходимость продолжать разрабатывать всеобъемлющую политическую базу. |
The Government of the Republic of the Congo is dedicated to developing, coordinating and implementing plans, laws and other guidelines to meet the Goal. |
Правительство Республики Конго ставит своей задачей разрабатывать, координировать и осуществлять планы, законы и другие меры, способствующие достижению поставленных целей. |
To that end, we have encouraged co-investment in neutron beam instruments by regional countries and look forward to developing collaborative research programmes in areas of importance to our partners. |
С этой целью мы поощряли совместное инвестирование странами региона в развитие нейтронных пучковых инструментов и готовы разрабатывать совместные научно-исследовательские программы в областях, имеющих важное значение для наших партнеров. |