Английский - русский
Перевод слова Developing
Вариант перевода Разрабатывать

Примеры в контексте "Developing - Разрабатывать"

Примеры: Developing - Разрабатывать
Congo reported that it was committed to developing a reliable scientific database, identifying vulnerable marine ecosystems and studying the impact of fishing on the environment and resources by improving data collection with the assistance of bilateral and multilateral partners. Конго сообщило, что настроено разрабатывать надежную базу научных данных, определять уязвимые морские экосистемы и изучать воздействие рыбного промысла на окружающую среду и ресурсы путем совершенствования сбора данных при содействии двусторонних и многосторонних партнеров.
Based on the outcome of the first and second meetings of the Signatories to the Protocol, the Working Group on Water and Health started developing draft guidelines for a surveillance system on water-related diseases. Основываясь на результатах первого и второго совещаний Сторон, подписавших Протокол, Рабочая группа по проблемам воды и здоровья начала разрабатывать проект руководящих принципов для системы надзора за водными болезнями.
The northern border region is characterized by high levels of poverty, unemployment, lack of basic infrastructure and environmental pollution, which represent unfavourable conditions for developing and implementing policies that guarantee the full exercise of displaced persons' rights. Для северного приграничного района характерны высокие показатели бедности, безработицы, отсутствие базовой инфраструктуры, загрязнение окружающей среды, и все это крайне негативно сказывается на возможностях разрабатывать и проводить в жизнь политику, которая гарантировала бы всестороннюю реализацию прав перемещенного населения.
During the same period, the United Nations started developing major international human rights instruments, in addition to the Universal Declaration of Human Rights. В тот же период Организация Объединенных Наций, в дополнение к Всеобщей декларации прав человека, начала разрабатывать важные международные документы по правам человека.
As you have said, the United Nations is "capable of fostering genuine dialogue and understanding, reconciling divergent views, and developing multilateral policies and strategies capable of meeting the manifold challenges of our complex and rapidly changing world". Как Вы сказали, Организация Объединенных Наций «способна укреплять подлинный диалог и взаимопонимание, примирять различные мнения и разрабатывать многостороннюю политику и стратегии, которые могут обеспечить реальное противостояние многогранным вызовам нашего сложного и стремительно меняющегося мира».
An example from Australia emphasized the importance of indigenous teachers' developing their own language programmes, their own educational material and the use of indigenous languages in the media and in publications. Еще один пример из опыта Австралии позволяет понять, насколько важно для преподавателей языков коренных народов разрабатывать свои собственные языковые программы, готовить собственный методический материал; помимо этого важно использовать языки коренных народов в средствах массовой информации и в различных публикациях.
Reducing the area under illicit drug crop cultivation is not enough; work needs to be done in the areas of money-laundering, precursor control and alternative development and in developing a strategic approach to gaining access to markets. Недостаточно только лишь сократить площади незаконного культивирования наркотикосодержащих растений - необходимо предпринимать усилия в таких областях, как борьба с отмыванием денег, контроль над прекурсорами и альтернативное развитие, и разрабатывать стратегический подход для обеспечения доступа к рынкам.
The monitoring of human rights situations is the basis for identifying issues, gaps and trends and for developing targeted capacity-building and technical cooperation activities, at the request of Governments and other partners. Наблюдение за положением в области прав человека позволяет выявлять проблемы, пробелы и тенденции, а также разрабатывать по просьбе правительств и других партнеров адресные мероприятия по укреплению потенциала и техническому сотрудничеству.
As well as developing specific strategies to address the unequal power relations leading to girls' greater vulnerability to discrimination and violence, gender equality must be seen as a central part of all social transformation efforts. Не говоря о том, что необходимо разрабатывать конкретные стратегии, направленные на преодоление неравноправных отношений между мужчинами и женщинами, которые ведут к повышению степени уязвимости девочек в плане дискриминации и насилия, борьба за равноправие женщин должна стать важнейшей составляющей любых социальных реформ.
A comprehensive review will be conducted of the construction sector and the Code will open the way for investment and globalization, developing new scenarios to address the shortcomings in existing urban planning laws and streamlining procedures. Будет проведен комплексный анализ положения в секторе строительства, и Кодекс проложит путь к инвестициям и глобализации, позволяя разрабатывать новые сценарии для устранения недостатков в действующем законодательстве по вопросам градостроительства и упрощать соответствующие процедуры.
In September 2007, Uruguay joined the Ottawa process and expressed its firm commitment to promoting a legally binding instrument that would prohibit States under any circumstances from using, developing, manufacturing, acquiring, stockpiling or transferring cluster munitions. В сентябре 2007 года Уругвай присоединился к Оттавскому процессу и высказал твердую приверженность принятию юридически обязательного документа, который запрещал бы государствам при любых обстоятельствах применять, разрабатывать, производить, приобретать и накапливать кассетные боеприпасы.
In developing a more comprehensive approach to the enjoyment of the right to health of older persons, it is important to both collect and analyse disaggregated data and develop appropriate strategies for diverse groups. В разработке более комплексного подхода к осуществлению права пожилых людей на здоровье важно как собирать и анализировать дезагрегированные данные, так и разрабатывать соответствующие стратегии для различных групп.
Global level: The UNFCCC binds the Parties to reduce their emissions, ensure collection of the relevant information, and develop strategies for adjusting to climate change and for cooperation in research and in developing new technologies. Глобальный уровень: РКИКООН обязывает Стороны сокращать их выбросы, обеспечивать сбор соответствующей информации и разрабатывать стратегии по урегулированию изменений климата, а также сотрудничества в области научных исследований и разработки новых технологий.
(b) International mechanisms should be developed to help developing nations coordinate with the global community in areas such as sea traffic control; Ь) следует разрабатывать международные механизмы в целях оказания помощи развивающимся странам для координации их действий с деятельностью мирового сообщества в таких областях, как управление морским судоходством;
In addition, developing the rural areas of the country and effectively targeting social safety nets and social protection could also have a significant direct impact on poverty reduction. Помимо того, для снижения уровня нищеты нужно развивать сельские районы страны, эффективно разрабатывать сетки безопасности и социальной защиты, способные оказать существенное прямое воздействие на этот процесс.
Requests the Executive Director, through the programme of work, to continue developing and implementing an outreach strategy for disseminating the findings of the fifth Global Environment Outlook report; просит Директора-исполнителя в рамках программы работы и далее разрабатывать и проводить в жизнь пропагандистскую стратегию распространения выводов пятого доклада о Глобальной экологической перспективе;
(c) developing systems to promote the exchange of information between the BSS and the CBOS, and provision of technical assistance, as appropriate; and, с) разрабатывать механизмы содействия обмену информацией между БЮС и ЦБС и оказывать соответствующую техническую поддержку;
The Palermo Convention commits States parties to developing national projects and promoting best practices and policies aimed at the prevention of transnational organized crime and specifies that States parties shall afford one another the widest measure of mutual legal assistance. Палермская конвенция обязывает государства-участники разрабатывать национальные проекты и стратегии и поощрять передовые методы работы в целях пресечения транснациональной организованной преступности и принимать меры к тому, чтобы государства-участники оказывали друг другу на взаимной основе всестороннюю правовую помощь.
It will monitor and conduct investigations of violations, devise advocacy strategies, support the Malian authorities in developing appropriate transitional justice policies, and ensure the observance of the human rights due diligence policy on United Nations support to non-United Nations security forces. Она будет курировать и проводить расследования правонарушений; подготавливать агитационно-пропагандистские стратегии; помогать малийским властям разрабатывать соответствующие стратегии отправления правосудия в переходный период; и обеспечивать осуществление политики должной заботливости в вопросах прав человека при оказании Организацией Объединенных Наций поддержки силам безопасности, не относящимся к Организации Объединенных Наций.
As of 2015, the secretariat proposes developing the following products and undertaking the following activities: Секретариат предлагает разрабатывать начиная с 2015 года следующие материалы и осуществлять следующие виды деятельности:
In the amended New Delhi work programme Parties recommended promoting the training of teachers on climate change related issues at the regional and international levels and developing regional programmes and activities, including the preparation of training materials, using local languages where applicable and practical. В измененной Нью-Делийской программе работы Сторонам рекомендуется поощрять подготовку преподавателей по вопросам, касающимся изменения климата, на региональном и международном уровнях и разрабатывать региональные программы и мероприятия, включая подготовку учебных материалов, с использованием, когда это приемлемо и практически целесообразно, местных языков.
Lastly, States parties have a duty to prepare for disasters by establishing and maintaining "national disaster early warning arrangements" and by developing strategies and response plans to reduce losses from disasters. Наконец, государства-участники должны готовиться к бедствиям посредством разработки и соблюдения «национальных процедур раннего предупреждения в случае бедствий» и разрабатывать стратегии и планы реагирования в целях уменьшения потерь в результате бедствий.
Noting that Jamaica was, like many States, a victim of the effects of drug trafficking and was therefore obliged to take all possible measures to reduce those effects, he encouraged the State party to continue developing policies in that area. Отмечая, что Ямайка, как и многие другие государства, страдает от последствий торговли наркотиками и потому обязана принимать все возможные меры для уменьшения этих последствий, он призывает государство-участник продолжать разрабатывать стратегии в этой области.
Despite the efforts of some aid agencies to achieve greater transparency and accountability, a culture of denial and secrecy continues to exist that prevents the humanitarian community from sharing bad experiences, learning hard lessons and developing common tools. Несмотря на усилия некоторых гуманитарных учреждений, направленные на повышения уровня транспарентности и подотчетности, по-прежнему превалируют «страусиная политика» и культура замалчивания, что не позволяет сообществу гуманитарных организаций обмениваться плохим опытом, усваивать тяжелые уроки и разрабатывать общие инструменты.
In that respect, the Special Rapporteur recommends that the Government integrate internally displaced persons into broader development plans and initiatives, rather than developing a comprehensive strategy on livelihoods for internally displaced persons only. В этой связи Специальный докладчик рекомендует правительству не разрабатывать отдельной комплексной стратегии по вопросу обеспечения средств к существованию только лишь внутренне перемещенных лиц, а учитывать их проблемы в более широких планах и инициативах в области развития.