Английский - русский
Перевод слова Developing
Вариант перевода Разрабатывать

Примеры в контексте "Developing - Разрабатывать"

Примеры: Developing - Разрабатывать
PFP will continue management training while also developing a functional training curriculum for the organization. ОМЧП продолжит программу подготовки управленческих кадров и в то же время будет разрабатывать для организации программу функциональной подготовки.
Also encourages UNODC to continue developing tools and training manuals on criminal justice reform, based on international standards and best practices. призывает также ЮНОДК продолжать разрабатывать материалы и учебные пособия по вопросам реформы уголовного правосудия, основанные на международных стандартах и наилучших видах практики
Furthermore, Executive Order 13175 required those agencies to consult with tribal governments before developing federal policies, proposing legislation or promulgating regulations that affected the rights of Native Americans. Кроме того, распоряжение 13175 предписывает этим учреждениям проводить упомянутые выше консультации с правительствами племен, прежде чем разрабатывать федеральную политику, выступать с законопроектами и утверждать к исполнению те положения, которые могут нанести ущерб правам американских индейцев.
In July 2006 the Africa Union adopted the African Youth Charter, committing member states to developing policies and programmes for youth volunteerism at local, national, regional and international levels. В июле 2006 года Африканский союз принял Африканскую молодежную хартию, обязующую государства-члены разрабатывать политику и программы добровольческой работы среди молодежи на местном, национальном, региональном и международном уровнях.
Similarly, the nuclear States must guarantee that they will not use such weapons against countries that have committed to not developing that technology. Точно так же ядерные государства должны гарантировать, что они не применят такое оружие в отношении стран, обязавшихся не разрабатывать его технологию.
In 2009-2010, UNIDIR will be developing a resource mobilization strategy linked to the eventual programmatic restructuring and the Institute's planned programme of work. В 2009 - 2010 годах ЮНИДИР будет разрабатывать стратегию мобилизации ресурсов, связанную с его возможной программной перестройкой и планируемой программой работы Института.
Furthermore, lack of access to microdata may result in researchers developing and conducting their own statistical collections adding to the reporting burden imposed on the community. Помимо этого, ограниченность доступа к микроданным может приводить к тому, что исследователи будут разрабатывать и проводить самостоятельный сбор статистических данных, а это будет ложиться на плечи общества дополнительным бременем представления данных.
It recommended improving training at the national level, in line with international definitions, methodologies, and classifications, reinforcing cooperation between national stakeholders, and developing gender-sensitive ICT indicators. На нем рекомендовалось усилить подготовку кадров на национальном уровне в соответствии с международными определениями, методиками и классификациями, активизировать сотрудничество между национальными заинтересованными сторонами и разрабатывать чувствительные к гендеру показатели ИКТ.
INIM is part of the Inter-Agency Gender Budget Team responsible for developing a methodological proposal for the inclusion of the gender perspective in public budgets. ИНИМ входит в состав междведомственной группы по учету гендерных факторов в бюджете, которой поручено разрабатывать методологические предложения относительно учета гендерной проблематики при составлении государственного бюджета.
On issues relating to integration, the Netherlands have already been and are in the process of developing approaches to integration. Что касается интеграции, то Нидерланды продолжают разрабатывать подходы к этому процессу.
Canada committed to identifying the causes of violence against Aboriginal women and developing appropriate responses, in consultation with Aboriginal and civil society organizations. Канада обязалась выявлять причины насилия в отношении женщин из числа коренного населения и разрабатывать надлежащие ответные меры в сотрудничестве с организациями аборигенного населения и гражданского общества.
As of June 2012, a total of 37 countries (compared with a target of 32 for 2013) were developing, implementing or completing land and housing reforms. На июнь 2012 года в общей сложности 37 стран (по сравнению с целевым показателем на 2013 год - 32 страны) уже начали разрабатывать, осуществлять или завершать земельные и жилищные реформы.
In conjunction with the United Nations country team and Headquarters in New York, UNAMA will continue to implement a broad range of security measures with a view to developing appropriate risk-mitigation strategies. Совместно со страновой группой Организации Объединенных Наций и Центральными учреждениями в Нью-Йорке МООНСА будет и впредь принимать широкий круг мер по обеспечению безопасности и разрабатывать соответствующие стратегии снижения риска.
It supports UNDG in developing policies and updating specific guidance notes and ensures coordination with other departments to develop an integrated approach to the assessment of the performance of HCs, DOs, RCs, and DSRSGs. Оно помогает ГООНВР разрабатывать политику и обновлять конкретные руководящие записки, а также обеспечивает координацию с другими департаментами в деле развития комплексного подхода к оценке работы ГК, УС, КР и ЗСПГС.
The Intergovernmental Working Group of Experts called on UNCTAD to continue facilitating sharing of experience and providing information on good practices in the area of MC&E to assist countries in their efforts on developing policies and building capacity in this area for high-quality corporate reporting. Межправительственная рабочая группа экспертов призвала ЮНКТАД продолжать содействовать обмену опытом и представлять информацию о передовой практике МСиП, помогая странам разрабатывать меры политики и укреплять потенциал в этой области в целях обеспечения высокого качества корпоративной отчетности.
170.88. Continue with overall education regarding the rights of children with developing the preventive assistance concerning the use of drugs (Serbia); 170.88 продолжать всеобщее просвещение по вопросам прав детей и разрабатывать способы оказания профилактической помощи, касающейся употребления наркотиков (Сербия);
Continue developing its policies to ensure the best quality in the sphere of education (South Africa); 170.264 продолжать разрабатывать политику, направленную на обеспечение самого лучшего качества в сфере образования (Южная Африка);
Participation in forums such as this one provides the ethics offices means for developing best practices and to gain guidance, exchange materials, conduct internal benchmarking and develop career and strategic planning strategies. Участие в подобных форумах предоставляет бюро по вопросам этики возможности разрабатывать передовые практические методы, получать руководящие указания, обмениваться материалами, проводить внутренний сопоставительный анализ деятельности и формировать стратегии в области планирования служебного роста и стратегического планирования.
Governments should acknowledge and respect the diversity of young people by conducting research, collecting disaggregated data by age, gender and other relevant criteria, and developing programmes that take these criteria into account. Правительства должны признавать и уважать многообразие молодых людей путем проведения исследований, сбора данных с разбивкой по признакам возраста, пола и другим соответствующим критериям, а также разрабатывать программы, в которых учитываются эти критерии.
They also propose to hold expositions celebrating the cultures of the drylands, developing programmes for children, and recognizing best practices in sustainable land management (SLM) by presenting awards or scaling up successful projects. Они предлагают также организовывать выставки, посвященные культуре населения засушливых районов, разрабатывать программы для детей и отмечать передовую практику устойчивого управления земельными ресурсами (УУЗР) посредством присуждения премий или расширения масштабов успешных проектов.
The Biological Weapons Act 1975 prohibits any person from developing, producing, stockpiling, acquiring or retaining any biological agent or toxin of a certain type contrary to peaceful purposes. Закон о биологическом оружии 1975 года, в котором любому лицу запрещается разрабатывать, производить, накапливать, приобретать или сохранять любые биологические агенты или токсины определенного типа, кроме как в мирных целях.
This treaty prohibits the participants from developing, manufacturing, acquiring, possessing, stationing, transporting by any means, testing or using nuclear weapons in the participant's sovereign territory, continental shelves and Exclusive Economic Zone (EEZ). Участникам этого договора запрещается разрабатывать, производить, приобретать, иметь в распоряжении, размещать, каким-либо образом перевозить, испытывать или использовать ядерное оружие на суверенной территории участников, на континентальном шельфе и в Исключительной экономической зоне (ИЭЗ).
For instance, recent inter-agency training on CCA/UNDAF piloted by the Staff College has shown that it is essential to take into account the specificities of each agency before developing inter-agency training programmes. Например, недавно организованная на экспериментальной основе Колледжем персонала межучрежденческая профессиональная подготовка по вопросам ОАС/РПООНПР показала, что важно учесть особенности каждого учреждения, прежде чем разрабатывать межучрежденческие учебные программы.
OHCHR will need to work at different levels: implementing its own projects, developing tools and expertise to empower others, providing advice on the work of others, and supporting others. УВКПЧ необходимо будет действовать на различных уровнях: осуществлять свои собственные проекты, разрабатывать инструменты и накапливать знания для оказания помощи другим субъектам, консультировать их по работе и оказывать им поддержку.
The joint workshop to be held by the Subcommittee and the International Atomic Energy Agency concurrently with the Subcommittee's 2006 session, should help to determine how to proceed in developing that framework. Совместный семинар-практикум, который Подкомитет и Международное агентство по атомной энергии планируют провести параллельно с сессией Подкомитета в 2006 году, должен помочь решить, как следует разрабатывать эту основу.