| According to reports, the demonstration began peacefully but was violently dispersed by police and troops, who sealed off the hotel entrances. | Согласно поступившей информации, демонстрация началась мирно, но была жестоко разогнана полицией и вооруженными силами, которые блокировали гостиницу. |
| A second demonstration held on 29 October passed without violence in Pristina. | Вторая демонстрация, проведенная в Приштине 29 октября, прошла спокойно. |
| The Special Rapporteur was pleased to learn that the second demonstration in Pristina concluded peacefully. | Специальный докладчик была удовлетворена, узнав о том, что вторая демонстрация в Приштине завершилась мирно. |
| Specifically, the implementation strategies incorporated lessons on ownership, demonstration of learning approaches, linkages to national and global programmes, impact and capacity-building. | В частности, в стратегиях осуществления нашли отражение практические уроки решения вопроса об ответственности, демонстрация подходов к освоению опыта, увязка с национальными и глобальными программами, эффективность и создание потенциала. |
| In such a setting, the demonstration of effective programming and results would attract resources. | В таких условиях демонстрация эффективного программирования и результатов должна привлекать ресурсы. |
| This is more than just a cosmetic demonstration of cooperation between our two Councils. | Это не просто искусственная демонстрация сотрудничества между нашими двумя советами. |
| On 23 June a demonstration of 700 people, organized by the action group, took place in the centre of Zugdidi. | 23 июня в центре Зугдиди произошла демонстрация, организованная группой активистов, в которой приняли участие 700 человек. |
| Another question was that of knowing whether a demonstration could be prevented or interrupted by police forces. | Другой вопрос заключался в том, могла ли демонстрация быть отменена или остановлена полицией. |
| The JISC recommends that the demonstration of additionality for activities be regulated primarily by host Parties as part of their registration processes. | КНСО рекомендует, чтобы демонстрация дополнительного характера деятельности регулировалась в первую очередь принимающими Сторонами в рамках их процессов регистрации. |
| This is an important demonstration of statesmanship on both sides. | Это важная демонстрация подлинно государственного мышления с обеих сторон. |
| The demonstration took place peacefully, and the demonstrators handed a petition to the Ministry's workers, asking them to close the branch. | Демонстрация проходила мирно, и демонстранты передали работникам министерства петицию с просьбой закрыть отделение. |
| And, asserting fear that the demonstration might generate violence, police rarely give approval in practice. | При этом полиция, утверждая о наличии опасности того, что демонстрация может породить насилие, на практике редко выдает разрешения на их проведение. |
| The demonstration was organized by representatives of the Kosovo Serb community. | Демонстрация была организована представителями общины косовских сербов. |
| The most serious event was a demonstration arranged by Bosnia and Herzegovina war veterans and disabled people in April in Sarajevo. | Одним из наиболее серьезных событий стала демонстрация ветеранов и инвалидов войны Боснии и Герцеговины, состоявшаяся в апреле в Сараево. |
| During the cutting demonstration, the Specialized Section was better able to understand the cutting line required for the proposed cuts. | Демонстрация процесса разделки позволила Специализированной секции лучше понять процедуры разделки, необходимые для получения предлагаемых отрубов. |
| The Kingdom of Morocco considers that this demonstration is of an extremely serious and provocative nature. | По мнению Королевства Марокко, эта демонстрация носит крайне серьезный и провокационный характер. |
| Moreover, this demonstration places the lives of the participants at serious risk, given the status and nature of the buffer strip. | Наконец, эта демонстрация создает серьезную угрозу для жизни ее участников по причине статуса и характера зоны. |
| On 22 December 2006 an unannounced demonstration took place at the Mexican Embassy in The Hague. | 22 декабря 2006 года у посольства Мексики в Гааге была проведена несанкционированная демонстрация. |
| The petitioners' demonstration begins in front of the Government Palace. | Напротив здания правительства начинается демонстрация уволенных военнослужащих. |
| On 10 December 2007, a student demonstration sponsored by the Albanian Student Union group took place in downtown Pristina. | 10 декабря 2007 года в центре Приштины прошла студенческая демонстрация, организованная местным отделением Албанского студенческого союза. |
| This demonstration displayed the unanimity of the Georgian nation in opposition to the aggression conducted by Russia. | Эта демонстрация была примером единодушия грузинской нации перед лицом агрессии России. |
| The demonstration passed without incident and proved to be an example of the good onthe-ground working relationship between MINURSO and the parties. | Демонстрация прошла без каких-либо инцидентов и явилась примером хороших рабочих отношений на местах между МООНРЗС и сторонами. |
| Delegates also saw a demonstration of wood chip production for energy and visited a wood energy plant. | Для делегатов была также организована демонстрация производства древесной щепы в целях производства энергии, и они посетили предприятие, производящее энергию на базе древесины. |
| As they tried to cross the EULEX line they were dispersed with tear gas and the demonstration ended. | Когда же они попытались прорвать заслон, они были разогнаны с помощью слезоточивого газа, после чего демонстрация закончилась. |
| He informed the Committee that in December 2007, a demonstration involving 22 people had taken place outside the premises. | Она уведомила Комитет о том, что в декабре 2007 года перед зданием представительства состоялась демонстрация с участием 22 человек. |