| Before that decision was taken, there was a demonstration in Houston. | До принятия этого решения состоялась демонстрация в Хьюстоне. |
| On that day, a demonstration by primary and secondary school pupils and their parents was harshly suppressed by elements of APR from Gisenyi, a Rwandan town on the border with Goma. | В пятницу, 22 марта 2002 года, демонстрация учащихся начальных и средних школ, которых сопровождали их родители, была жестоко подавлена элементами ПАР из руандийского города Гисеньи, который граничит с Гомой. |
| It was in the hope that an appeal could be made to the international community for help in freeing Georgia from Russian occupation that this demonstration functioned to represent a dual message, namely of unanimity and a desire for change. | Она проводилась в надежде, что, олицетворяя собой обращение к международному сообществу за помощью в освобождении Грузии от российской оккупации, эта демонстрация пошлет ему двоякий сигнал, а именно о своем единодушии и стремлении к переменам. |
| At one demonstration, 60,000 participants marched against Article 23 - the largest protests in Hong Kong since the 1989 pro-democracy demonstrations. | Встречная демонстрация, организованная про-китайскими силами, собрала гораздо меньше народа. |
| The demonstration turned violent when protesters charged towards the yeshiva enclave and tore down one of the shacks. | Демонстрация приняла насильственный характер, когда ее участники вступили на территорию иешивы и разрушили одно из строений. |
| A link to a demonstration facility that illustrates how SDMX functionality can be applied to the case of external debt statistics | Гиперссылка на демонстрационный ресурс, который наглядно показывает, каким образом функциональные возможности ОСДМ могут использоваться в статистике внешней задолженности |
| The satellite technology demonstration was designed by researchers at TUBITAK-UZAY. | Демонстрационный показ спутниковой технологии подготовили проектировщики ТУБИТАК-УЗАЙ. |
| Especially when selling software or online products, a live demonstration is always worth more than the proverbial thousand words. | Эффектный демонстрационный ролик окажет нужное воздействие именно при продаже программного обеспечения или онлайн-продуктов - такой ролик лучше тысячи слов. |
| In May 2011, the demonstration run of a container block-train took place from the Belgian port of Antwerp to Chongqin in China. | В мае 2011 года был организовал демонстрационный пробег контейнерного маршрутного поезда из бельгийского порта Антверпен до города Чонцинь в Китае. |
| We got our hands on a demonstration film of Oharra. | Мы достали демонстрационный фильм Охарры. |
| This application may solely be used for demonstration and educational purposes. | Данный программный продукт может быть использован только в демонстрационных целях и в целях обучения. |
| Mirroring the changing patterns of technology flows, research, development and demonstration stocks and flows have changed, illustrating a much more important role for technology-intensive developing countries. | Зеркально отражая изменение структуры технологических потоков, изменились активы и потоки результатов научных исследований, опытно-конструкторских разработок и демонстрационных проектов, что служит иллюстрацией гораздо более важной роли развивающихся стран с высокотехнологичной экономикой. |
| Download and install a fully-functional demo version of the LinkOne Viewer, which contains access to a remote library of demonstration parts and service books. | Загрузите и установите полнофункциональную демо-версию Mincom LinkOne Viewer, которая предоставляет доступ к удаленной библиотеке демонстрационных запасных частей и формуляров. |
| B2.3: Invite national, sub-regional, regional and international organizations to assist in the establishment of an international network of designated demonstration sites, to facilitate the sharing of information and experience in the implementation of the Programme of work on biodiversity in dry and sub-humid lands. | В..3: Обращение к национальным, субрегиональным, региональным и международным организациям с предложением оказывать помощь в создании международной сети выделенных демонстрационных участков с целью содействия обмену информации и опытом в деле осуществления Программы работы по сохранению биоразнообразия засушливых и полузасушливых земель. |
| The project is expected to help African LDCs, through horizontal and vertical diversification, and take advantage of the significant trading opportunities in the area of tropical fruits, notably by building local capacities to meet international standards in processing and packaging, including through demonstration centres. | Предполагается, что этот проект через горизонтальную и вертикальную диверсификацию поможет африканским НРС использовать значительный потенциал торговли тропическими фруктами, в первую очередь благодаря укреплению местного потенциала, необходимого для соблюдения международных стандартов в области переработки и упаковки, в том числе посредством создания демонстрационных центров. |
| I interpreted these actions to be a demonstration of the Government's commitment to resolve the conflict through political dialogue. | Эти действия были восприняты мною как проявление приверженности правительства урегулированию конфликта путем политического диалога. |
| This is an important turning-point in the relationship between the two countries. It is a most welcome demonstration of the willingness of all parties to cooperate. | Это важный поворотный момент в отношениях между двумя странами и самое отрадное проявление готовности всех сторон сотрудничать. |
| This latest demonstration of hostility on the part of the Greek Cypriot side is neither compatible with civilized, good-neighbourly relations nor with the establishment of trust between the two communities in Cyprus. | Это последнее проявление враждебности со стороны киприотов-греков несовместимо ни с цивилизованными отношениями добрососедства, ни с установлением доверия между двумя общинами на Кипре. |
| This demonstration of commitment at the highest level is intended to send a message about the importance we place in this document. | Такое проявление приверженности нашим целям на самом высоком уровне призвано послужить свидетельством того значения, которое мы придаем этому документу. |
| That honour is ours as well - the honour of small States, which see this consecration as a demonstration of the United Nations awareness of the concept of the sovereign equality of States. | Это проявление уважения и ко всем нам - малым государствам, которые это событие рассматривают как подтверждение Организацией Объединенных Наций концепции суверенного равенства государств. |
| It is the clearest demonstration of what can be achieved when the political will exists. | Это самое четкое свидетельство того, чего можно достичь при наличии политической воли. |
| We take the recent reshuffle of the cabinet as a demonstration of President Karzai's resolve to address the issues more effectively. | Мы восприняли осуществленную недавно перестановку в кабинете как свидетельство решимости президента Карзая более эффективно решать имеющиеся трудности. |
| That is yet another demonstration of our commitment to observing and maintaining the safeguards guaranteeing the protection of the rights of those facing capital punishment. | Это еще одно свидетельство нашей приверженности соблюдению и сохранению тех гарантий, которые обеспечивают защиту прав приговоренных к высшей мере наказания. |
| Pakistan's participation in United Nations peacekeeping operations over the years was the most tangible demonstration of its commitment to the success of the United Nations, and an affirmation of its abiding faith in the purposes and principles of the Charter of the United Nations. | Участие Пакистана в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций на протяжении целого ряда лет - это реальное свидетельство его стремления к тому, чтобы Организация Объединенных Наций добивалась успехов в своей работе, и подтверждение его непоколебимой веры в цели и принципы ее Устава. |
| So you see these astonishing demonstrations: Voodoo acolytes in a state of trance handling burning embers with impunity, a rather astonishing demonstration of the ability of the mind to affect the body that bears it when catalyzed in the state of extreme excitation. | Поэтому мы видим эти изумительные картины: последователи вуду в состоянии транса берут в руки тлеющие угли без каких-либо последствий, и это удивительное свидетельство способности сознания влиять на тело, свою оболочку, когда оно стимулируется в состоянии чрезвычайного возбуждения. |
| ISAR also acknowledges that demonstration of professional competence is an ongoing requirement. | МСУО также признает, что подтверждение профессиональной компетентности является постоянным требованием. |
| As a demonstration of that commitment, the Parliament of Bangladesh has also adopted a resolution supporting the 2010 NPT Review Conference. | В подтверждение такой приверженности парламент Бангладеш также принял резолюцию в поддержку Обзорной конференции ДНЯО 2010 года. |
| This is a clear demonstration of the importance of this Convention at the international and regional levels. | Это - убедительное подтверждение важности данной Конвенции на международном и региональном уровнях. |
| The vehicle operation before refuelling shall include a demonstration that the vehicle is capable of exceeding 20 km/h. | Работа транспортного средства до заправки включает испытание на подтверждение способности транспортного средства двигаться со скоростью более 20 км/ч. |
| In order to demonstrate its political will and commitment to further combat the illicit proliferation of small arms and light weapons, Mali has destroyed a significant quantity of its stockpiled mines, retaining only a negligible quantity for the purposes of demonstration and military training exercises. | В подтверждение наличия у нас соответствующей политической воли и нашей приверженности борьбе с незаконным распространением стрелкового оружия и легких вооружений Мали уничтожила значительное количество имевшихся в нашем арсенале мин, сохранив лишь их небольшое число для целей наглядного обучения и проведения военных учений. |
| The demonstration was suppressed by law enforcement personnel. | Эта манифестация была подавлена силами правопорядка. |
| The mass demonstration supporting the government of Hugo Chaves in the Venezuelan capital. | Массовая манифестация в поддержку правительства Уго Чавеса в венесуэльской столице. |
| The demonstration in Caracas was scheduled to converge on the premises of the Public Prosecution Service, the authority called upon to release the detainees. | Манифестация в Каракасе должна была завершиться у зданий Государственной прокуратуры, к которой были обращены требования об освобождении задержанных. |
| The demonstration gave rise to violent confrontations with the regular forces, supported by Central African Economic and Monetary Community (CEMAC) forces, which claimed 10 lives and some 15 wounded. | Манифестация привела к вооруженным столкновениям с регулярными силами, которых поддерживали силы Центральноафриканского экономического и валютного сообщества (ЦАЭВС), в результате чего 10 человек были убиты и около 15 ранены. |
| In this context, the State party submits that, although the word "demonstration" is not expressly named in the Act on Public Meetings, this does not signify that demonstrations are outside the scope of application of the Act. | В этой связи государство-участник заявляет, что, хотя термин "манифестация" прямо не используется в Законе об общественных собраниях, это не означает, что манифестации выходят за рамки сферы применения этого Закона. |
| Those referrals are a demonstration of the increased confidence in the ability of the Court to discharge its mandate in a fair, transparent and impartial manner. | Факт передачи этих ситуаций свидетельствует о все более возрастающем доверии к Суду и уверенности в том, что он способен осуществлять свой мандат на основе принципов справедливости, транспарентности и беспристрастности. |
| For example, the very fact that the language I am using now can be translated into the other languages of the planet is a clear demonstration of how we belong to the same humanity. | Сам факт того, что язык, на котором я говорю, может быть переведен на другие языки планеты, свидетельствует о том, что все мы являемся членами одной семьи. |
| This debate is undoubtedly a demonstration of how the international community has been galvanized by these condemnable and barbaric attacks on our host country. | Эта дискуссия, несомненно, свидетельствует о степени наэлектризованности международного сообщества в результате этих заслуживающих осуждения варварских нападений на принимающую нас страну. |
| Our presence here today is both a demonstration and an acknowledgement of the increasingly interconnected nature of our world. | Наше присутствие здесь сегодня говорит и свидетельствует о постоянном росте взаимосвязанности нашего мира. |
| The experience further shows that the establishment of a "Steering committee" for the overall coordination of implementation, and "sub-committees" to deal with the specific technical requirements for the implementation of the demonstration runs on each route is highly recommended. | Опыт также свидетельствует о том, что настоятельно рекомендуется создать "руководящий комитет" для общей координации работы и "подкомитеты" для рассмотрения конкретных технических требований при организации демонстрационных пробегов по каждому маршруту. |
| In a demonstration of the continuity of constitutional democracy President Josiah Edward Bartlet resigned his office... | В доказательство целостности конституционной демократии Президент Джосайя Эдвард Бартлет оставил свою должность... |
| It's only a demonstration of the alliance. | Ето всего лишь доказательство нашего альянса. |
| Cuba construes that understanding as a further demonstration of the Special Committee's flexibility, which we hope the administering Powers will not abuse. | Куба истолковывает это понимание как еще одно доказательство гибкости Специального комитета, и мы надеемся, что управляющие державы не станут ею злоупотреблять. |
| The Group acknowledged the role of multi-year payment plans as a demonstration of the intention of Member States with arrears to settle those arrears within a specified period of time, and encouraged all affected States to consider submitting payment plans. | Группа признает роль многолетних планов выплат как доказательство намерения имеющих задолженность государств-членов погасить эту задолженность за определенный период времени и призывает все соответствующие государства рассмотреть возможность представления планов выплат. |
| A high resolution remake of the illusion Real-life Proof Explanation of the effect Illusion of colours Video animation Alternative animation of the illusion An interactive presentation of the effect An interactive click-and-drag demonstration of the effect | Ремейк с высоким разрешением иллюзии Реальное доказательство Объяснение эффекта Иллюзия цветов Видео-анимация Альтернативная анимация иллюзии Интерактивная презентация эффекта Интерактивная демонстрация эффекта |
| The workshop noted the main lessons learned from the Dutch experience were that involvement of national industry through comprehensive dialogue and large-scale demonstration projects were important. | Рабочее совещание отметило, что основные уроки, извлеченные из голландского опыта, показывают, что важное значение играет вовлечение в процесс национальной промышленности за счет всеобъемлющего диалога и осуществления широкомасштабных показательных проектов. |
| In 1978 and 1979, he accompanied Choi on taekwondo demonstration tours in Europe. | В 1978 и 1979 годах Пак сопровождал Чхве Хон Хи на показательных выступлениях мастеров тхэквондо в Европе. |
| Students in demonstration schools under the Office of the Higher Education Commission (OHEC) usually have higher test scores than those in schools which belong to other departments/organizations. | Учащиеся показательных школ, находящихся в ведении Комиссии по вопросам высшего образования (КВО), как правило, имеют более высокие показатели, чем учащиеся школ, которые находятся в ведении других департаментов/организаций. |
| Several demonstration projects have already been initiated to demonstrate and document good practices where early warning systems are supported by governance and legislation as well as by organizational coordination and operational frameworks. | Уже началось осуществление нескольких показательных проектов, цель которых - продемонстрировать и документально зафиксировать примеры передового опыта, когда создание систем раннего предупреждения подкреплено усилиями властей и законодателей, а также организационной координацией и разработкой оперативных рамочных механизмов. |
| In that context, it was suggested that coastal States should be encouraged to establish and strengthen the agencies responsible for integrated ocean management, to develop demonstration programmes of integrated ocean management and to establish a regime for integrated ocean management. | В этой связи была высказана мысль о том, что прибрежные государства необходимо побуждать к созданию и укреплению ведомств, отвечающих за комплексное хозяйствование в океане, к разработке показательных программ комплексного хозяйствования в океане и к налаживанию режима такого хозяйствования. |
| They were, however, only demonstration initiatives that would need considerable expansion in the next five years in order to accelerate and sustain global achievement of the targets. | Вместе с тем эти инициативы носят исключительно показательный характер, и в течение последующих пяти лет их необходимо существенно расширить, с тем чтобы ускорить и подкрепить процесс решения поставленных задач во всем мире. |
| This will have a very strong demonstration effect in the area and help many other villagers to adopt this technology and improve their quality of life. | Этот проект будет иметь весьма значительный показательный эффект в этом районе и позволит жителям многих других деревень внедрить такую технологию и повысить качество их жизни. |
| During the work of the conference, on 17 September, a demonstration calibration explosion was conducted, in the course of which, using chemical explosives, the last strategic missile launch silo was destroyed. | Во время работы Конференции, 17 сентября, был проведен показательный испытательный взрыв, в ходе которого с помощью химических взрывчатых веществ была уничтожена последняя пусковая шахта для запуска ракет стратегического назначения. |
| An on-site demonstration day-care centre, comprised exclusively of the infants of adolescents in the Teenage Mothers Programme, provides a model for developmentally appropriate care. | Организованный программой показательный детский сад, предназначенный исключительно для детей, матери которых охвачены соответствующей программой оказания помощи, представляет собой образец надлежащего ухода за детьми, обеспечивающего их правильное развитие. |
| Missed her kid's karate demonstration. | Пропустив показательный урок ее детей по каратэ. |
| In a demonstration of commitment to UNCCD implementation, many affected countries have elaborated their NAPs. | Демонстрируя свою приверженность обязательству по осуществлению КБОООН, многие затрагиваемые страны разработали свои НПД. |
| As a demonstration to eradicate such discriminatory practices and genocide acts, Rwanda reaffirmed its commitment to the following fundamental principles in its constitution. | Демонстрируя свою решимость покончить с дискриминационной практикой и актами геноцида, Руанда в своей Конституции подтвердила приверженность нижеследующим основополагающим принципам. |
| Today, at Evian, in another tangible demonstration of our commitment to theses principles, we have agreed to improve the security of radioactive materials. | Сегодня в Эвиане, вновь демонстрируя свою приверженность этим принципам, мы условились повышать сохранность радиоактивных материалов. |
| Voluntary initiatives have a positive demonstration and emulation effect, but their impact is not systematic and risks being relatively limited due to the lack of obligation for companies to implement good practice. | Добровольные инициативы играют положительную роль, демонстрируя возможности и модели для подражания, но их воздействие не носит систематического характера, а риски относительно ограничены, поскольку у компаний нет обязательств по внедрению передовой практики. |
| As a demonstration of its commitment to the principles of human rights and democracy, in 2000 the Government of Azerbaijan signed an agreement with the International Committee of the Red Cross (ICRC). The agreement has been extended several times. | Демонстрируя приверженность принципам защиты прав человека и демократии, в 2000 году Правительство Азербайджанской Республики подписало Соглашение с Международным Комитетом Красного Креста (МККК), срок действия которого неоднократно продлевался. |
| The extensive demonstration will include numerous Human Machine Interfaces (HMIs) and head-ends connected to off-the-shelf products from multiple suppliers. | Большой показ включает множество человеко-машинных интерфейсов (HMI) и блоков управления, соединенных с коммерчески доступными продуктами от множества поставщиков. |
| The Programme, in cooperation with Joanneum Research of Graz, Austria, conducted a live, interactive demonstration of satellite-based telemedicine during the forty-sixth session of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space in 2003. | В ходе сорок шестой сессии Комитета по использованию космического пространства в мирных целях в 2003 году Программа в сотрудничестве с компанией "Йоаннеум ресерч" провела прямой интерактивный показ возможностей телемедицины на основе спутниковой связи. |
| You should give a short... demonstration... | Ну, понимаете, ему проанонсировали, что вы дадите короткий показ. |
| The secretariat is developing a database with information on submissions, referrals and communications, and will give a demonstration of the database in pilot form. | В настоящее время секретариат разрабатывает базу данных, содержащую информацию о представлениях, обращениях и сообщениях, и позднее организует наглядный показ этой базы данных в ее пробной форме. |
| Demonstration of "destruction" via four (national or regional) projects | Наглядный показ методов "уничтожения" в рамках осуществления четырех (национальных или региональных) проектов |
| The Millennium Challenge Account of the United States Agency for International Development was a demonstration of her Government's commitment to those principles. | Примером приверженности правительства ее страны этим принципам является открытие Агентством Соединенных Штатов по международному развитию Счета для ответа на вызовы тысячелетия. |
| The adoption of the Programme of Action was a practical demonstration of the global partnership for sustainable development that had been launched two years before at UNCED. | Принятие Программы действий явилось практическим примером глобального партнерства в целях обеспечения устойчивого развития, начало которому было положено два года назад на ЮНСЕД. |
| Our shared concerns for peace and the deterioration of the environment are an ample demonstration of this. | Наши общие заботы сводятся к миру, и ухудшение окружающей среды является наглядным примером общей обеспокоенности. |
| The MONEE project was an early demonstration of the commitment of UNICEF to the countries in transition and typifies the Centre's role as a knowledge base. | Проект "МОНЕ" стал одним из первых проявлений стремления ЮНИСЕФ помогать странам с переходной экономикой и является типичным примером роли Центра как базы знаний. |
| Within the next four years, ICRAN seeks to create a network of demonstration sites in key coral regions of the world that showcase and promote the proliferation of best practices for coral reef management and conservation. | В следующие четыре года в тех регионах мира, где имеются коралловые рифы, ИКРАН планирует создать сеть демонстрационных участков, которые будут служить примером и способствовать распространению передовых методов рационального использования и сохранения коралловых рифов. |
| The experiences of China, East Asia and India have been a powerful demonstration that rapid progress can be made in tackling poverty. | Опыт Китая, Восточной Азии и Индии убедительно продемонстрировал возможность быстрого прогресса в решении проблемы нищеты. |
| It gave a demonstration of how the information in the national implementation reports had been integrated into an interactive database which was available through the Clearinghouse. | Он продемонстрировал, каким образом информация, содержащаяся в национальных докладах об осуществлении, была включена в интерактивную базу данных, доступ к которой можно получить через координационный механизм. |
| Subsequent to that demonstration of the Fund's operational capacity to deliver effectively on the ground, donors provided an additional $12.2 million for the response. | После того как Фонд продемонстрировал таким образом свою оперативную способность организации эффективной работы на местах, доноры предоставили на цели ликвидации последствий еще 12,2 млн. долл. США. |
| At the church, on December 29, 1874, Gray gave the first public demonstration of his invention for transmitting musical tones and transmitted "familiar melodies through telegraph wire" according to a newspaper announcement. | В церкви 29 декабря 1874 года Грей впервые публично продемонстрировал свое изобретение для передачи музыкальных тонов и передал «знакомые мелодии по телеграфному проводу», говорится в газетном объявлении. |
| Eventually the producers went to get something to eat and with the cars mended, I began my demonstration. | В конце концов продюсеры ушли перекусить и улучшив машину, я все же продемонстрировал свои способности. |
| Demonstration of "destruction" via four (national or regional) projects | Наглядный показ методов "уничтожения" в рамках осуществления четырех (национальных или региональных) проектов |
| The secretariat is developing a database with information on submissions, referrals and communications, and will give a demonstration of the database in pilot form. | В настоящее время секретариат разрабатывает базу данных, содержащую информацию о представлениях, обращениях и сообщениях, и позднее организует наглядный показ этой базы данных в ее пробной форме. |