| Apparently, our demonstration was not convincing enough. | Видимо, наша демонстрация была неубедительной... |
| A peaceful demonstration turned into a riot. | Мирная демонстрация превратилась в бунт. |
| And today is our first public demonstration. | Сегодня первая публичная демонстрация. |
| This is a demonstration of a talking picture. | Это демонстрация звукового кино. |
| I would like to announce that tomorrow at 11.30 a.m., there will be a tutorial or demonstration, organized by the Secretariat for the benefit of delegates, on how to utilize or, if you will, navigate the database on the mandate review. | Я хотел бы объявить, что завтра в 11 ч. 30 м. состоится организованный Секретариатом для делегатов инструктаж или демонстрация того, как пользоваться - или, иными словами, как управлять - базой данных, относящейся к обзору мандатов. |
| (b) Distributing up-to-date knowledge on best practices and procedures and promoting their replication (the demonstration component); | Ь) распространения новейших знаний о лучшей практике и методах, а также поощрения их тиражирования (демонстрационный компонент); |
| Of the Corporation's more than 100 private participation infrastructure investments in 33 countries approved to date, most have been pioneering transactions, involving significant demonstration effects. | Из более чем 100 проектов инвестиций в инфраструктуру с участием частного сектора в 33 странах, которые Корпорацией утверждены на настоящий момент, большинство носило экспериментальный характер, дающий значительный демонстрационный эффект. |
| Demonstration effects help the local business community | Демонстрационный эффект помогает местным деловым кругам: |
| FAO: FAO Demonstration Centre on Food Security Statistics for Eastern European Countries (Sinaia, Romania, 1 Mar 2004 - tentative) | ФАО: Демонстрационный центр ФАО по статистике продовольственной безопасности восточноевропейских стран (Синая, Румыния, предварительно - 1 марта 2004 года) |
| A demonstration run of container train on route Almaty-Istanbul was also undertaken. | Был также проведен демонстрационный прогон железнодорожного состава с контейнерами по маршруту Алма-Ата - Стамбул. |
| Other important parts of the project will be training and information dissemination along with the development of demonstration projects throughout Russia. | Другими важными элементами проекта станут подготовка специалистов и распространение информации наряду с разработкой демонстрационных проектов на всей территории России. |
| Several countries have offered to visit their national demonstration fields. | Несколько стран выразили готовность организовать посещение их национальных демонстрационных полей . |
| Another representative said that it was important for the Technology and Economic Assessment Panel to keep pace with new developments and their commercialization, highlighting the value of demonstration projects financed by the Multilateral Fund. | Другой представитель заявил, что Группе по техническому обзору и экономической оценке важно следить за новыми разработками и их появлением на рынке, подчеркнув полезность демонстрационных проектов, финансируемых по линии Многостороннего фонда. |
| The project will further facilitate the adoption and implementation of specific measures, such as organizing steering committee meetings to develop and operationalize the corridors through the organization of demonstration runs along selected corridors in 2009. | Этот проект будет дополнительно способствовать принятию и осуществлению конкретных мер, таких, как организация заседаний руководящих комитетов в целях разработки и введения в эксплуатацию коридоров на основе организации демонстрационных пробегов по отдельным коридорам в 2009 году. |
| Lessons learned from successful experiences will be disseminated and countries will be supported in developing and implementing demonstration projects with possibilities of going-to-scale. | Будут получать распространение уроки, извлекаемые из положительного опыта, а странам будет оказываться поддержка в области разработки и осуществления демонстрационных проектов, имеющих потенциал для массового внедрения. |
| On the other hand, it was noted that demonstration of competence through operational performance was often the most effective route to policy coordination. | Вместе с тем отмечалось, что зачастую наиболее эффективным способом координации политики является проявление компетентности через достижение оперативных результатов. |
| The practical demonstration of this commitment by the military junta will be crucial to sustainable peace in that country. | Практическое проявление этого обязательства военной хунтой будет иметь крайне важное значение для достижения устойчивого мира в этой стране. |
| This exercise will inform a second allocation of Peacebuilding Fund funding, in a demonstration of the synergy between the Fund and the Commission. | По результатам этого мероприятия будет произведено второе выделение финансовых средств из Фонда миростроительства в проявление взаимодействия между Фондом и Комиссией. |
| A third factor that could stimulate external support would be a clear demonstration of the Government's political will by giving these programmes the high priority they deserve and require in its budget. | Третьим фактором, который мог бы активизировать внешнюю помощь, было бы четкое проявление правительством политической воли предоставить в рамках своего бюджета этим программам ту необходимую первоочередность, которую они заслуживают. |
| My presence in this world forum should be interpreted as a clear demonstration of the importance that we attach to the United Nations, its principles and its noble task of constantly strengthening the safeguards over the maintenance of peace and social and economic progress for all peoples. | Мое присутствие в этом всемирном форуме надлежит истолковывать как яркое проявление значимости, которую мы придаем Организации Объединенных Наций, ее принципам и благородной задаче постоянного укрепления гарантий сохранения мира и обеспечения социально-экономического прогресса для всех народов. |
| That exercise was a demonstration of civic maturity and broad commitment to democracy. | Это свидетельство гражданской зрелости и приверженности широких слоев общества демократии. |
| I am sure that we are all appreciative of this further demonstration of the high importance attached by his Government to our forum, and of their continued commitment to the multilateral approach to disarmament. | Как я уверен, все мы ценим это дальнейшее свидетельство того, что его правительство придает весьма важное значение нашему форуму и неизменно привержено многостороннему подходу к разоружению. |
| The multitude of addressees of General Assembly resolution 59/224, comprising private, public, national and international entities, is a clear demonstration of the need for such an independent and multi-stakeholder task force. | Большое число сторон, к которым обращена резолюция 59/224 Генеральной Ассамблеи, включая частные, государственные, национальные и международные учреждения, - очевидное свидетельство необходимости создания такой независимой целевой группы с участием целого ряда заинтересованных сторон. |
| So you see these astonishing demonstrations: Voodoo acolytes in a state of trance handling burning embers with impunity, a rather astonishing demonstration of the ability of the mind to affect the body that bears it when catalyzed in the state of extreme excitation. | Поэтому мы видим эти изумительные картины: последователи вуду в состоянии транса берут в руки тлеющие угли без каких-либо последствий, и это удивительное свидетельство способности сознания влиять на тело, свою оболочку, когда оно стимулируется в состоянии чрезвычайного возбуждения. |
| So you see these astonishing demonstrations: Voodoo acolytes in a state of trance handling burning embers with impunity, a rather astonishing demonstration of the ability of the mind to affect the body that bears it when catalyzed in the state of extreme excitation. | Поэтому мы видим эти изумительные картины: последователи вуду в состоянии транса берут в руки тлеющие угли без каких-либо последствий, и это удивительное свидетельство способности сознания влиять на тело, свою оболочку, когда оно стимулируется в состоянии чрезвычайного возбуждения. |
| The Committee encourages the State party to strengthen its efforts to ensure that investigations of long-standing war crimes are expeditiously completed as a demonstration of Montenegro's commitment to suppress ethnically motivated crimes. | Комитет призывает государство-участник активизировать свои усилия по обеспечению того, чтобы расследования давних военных преступлений были завершены в скорейшие сроки в подтверждение приверженности Черногории осуществлять борьбу с преступностью по этническим мотивам. |
| This is a further demonstration of the increased openness of the Consultative Parties, which we welcome and which augurs well for the future cooperation between them and non-ATCP countries. | Это еще одно подтверждение возросшей открытости консультативных сторон, которую мы приветствуем и которая служит добрым предзнаменованием в плане будущего сотрудничества между ними и странами, не являющимися участниками КСДА. |
| That is a timely demonstration of the Council's commitment to ensuring that those accused of serious international crimes face justice, no matter how wealthy or powerful they may be. | Это - своевременное подтверждение приверженности Совета Безопасности обеспечению того, чтобы лица, виновные в совершении серьезных международных преступлений, были переданы в руки правосудия, несмотря на их богатство или могущество. |
| Malta's accession to the Agency is a further demonstration of my Government's commitment to policies that oppose and prohibit the production, use or threat of use of nuclear weapons and all other weapons of mass destruction. | Вступление Мальты в члены Агентства - еще одно подтверждение приверженности правительства моей страны политике неприятия и запрещения производства, применения или угрозы применения ядерного оружия и всех других видов оружия массового уничтожения. |
| (c) Demonstration of professional competence through successful completion of an examination. | с) подтверждение профессиональной компетентности путем успешной сдачи экзаменов. |
| In Rome today, a big demonstration against the cuts... | В Риме сегодня проходит большая манифестация против сокращений... |
| The mass demonstration supporting the government of Hugo Chaves in the Venezuelan capital. | Массовая манифестация в поддержку правительства Уго Чавеса в венесуэльской столице. |
| The demonstration gave rise to violent confrontations with the regular forces, supported by Central African Economic and Monetary Community (CEMAC) forces, which claimed 10 lives and some 15 wounded. | Манифестация привела к вооруженным столкновениям с регулярными силами, которых поддерживали силы Центральноафриканского экономического и валютного сообщества (ЦАЭВС), в результате чего 10 человек были убиты и около 15 ранены. |
| The Assemblies and Demonstrations Act requires the authorities to be notified in advance if an assembly or demonstration is to be held in a public thoroughfare. | Закон "О собраниях и манифестациях" предусматривает необходимость предварительного уведомления властей, если собрание или манифестация проводятся в местах движения людей или транспорта. |
| It's a small, intimate demonstration, we're not even invited. | Это всего лишь мелкая, незначительная манифестация, частное дело. |
| This is a clear demonstration of the high importance of the issue under consideration this morning. | Это красноречиво свидетельствует о высоком значении вопроса, рассматриваемого в первой половине сегодняшнего дня. |
| Ukraine's participation in demining activities was a clear demonstration of its commitment to fulfil its international obligations. | Участие Украины в деятельности, связанной с разминированием, наглядно свидетельствует о приверженности страны выполнению ее международных обязательств. |
| The successful 2010/2011 census round is an impressive demonstration of the credibility of official statistics, yielding detailed and high-quality data and, at the same time, making responsible use of taxpayers' money. | Успешное проведение цикла переписей 2010/2011 годов наглядно свидетельствует о высоком авторитете официальной статистики, которая позволяет получать подробные и качественные данные при одновременном ответственном расходовании денег налогоплательщиков. |
| That several regional economic cooperation arrangements have responded to the problem with their own initiatives to complement the international ones is a demonstration of how serious they think the problem is and how urgently it should be tackled. | Тот факт, что некоторые региональные механизмы экономического сотрудничества, реагируя на эту проблему, выступили со своими собственными инициативами, дополняющими международные, свидетельствует о том, что, по их мнению, данная проблема крайне серьезна и требует незамедлительного решения. |
| The protesters also used iron bars, tire levers and other objects to attack the police, a demonstration of the obviously aggressive nature of the protesters' actions. | Кроме того, протестующие набросились на милицию, используя арматуру, монтировки и другие предметы, что свидетельствует о явно агрессивном характере действий протестующих. |
| The most powerful form of advocacy is demonstration. | Самой мощной формой защиты является доказательство. |
| Ms. Schmidt said that the rebuttal of such a presumption would be based on a demonstration of the actual location of a party's place of business in accordance with the definition in draft article 4. | Г-жа Шмидт говорит, что для опровержения такой презумпции необходимо пред-ставить доказательство фактического местонахождения коммерческого предприятия стороны в соответствии с определением, содержащимся в проекте статьи 4. |
| The complainant further reiterates his allegations about the poor conditions of detention in the investigation centre and affirms that this description should be considered as sufficient demonstration that he was really detained. | Заявитель также повторяет свои утверждения о плохих условиях содержания в этом следственном изоляторе и заявляет, что приведенные сведения следует рассматривать как достаточное доказательство факта его содержания под стражей. |
| A number of speakers welcomed the launching of the Manual as a practical tool to assist Member States in combating the scourge of kidnapping, as well as a demonstration of effective cooperation between the Office and Member States. | Ряд ораторов приветствовали выпуск Руководства в качестве практического средства для оказания государствам - членам помощи в борьбе с этим злом, а также как доказательство эффективного сотрудничества между Управлением и государствами - членами. |
| A high resolution remake of the illusion Real-life Proof Explanation of the effect Illusion of colours Video animation Alternative animation of the illusion An interactive presentation of the effect An interactive click-and-drag demonstration of the effect | Ремейк с высоким разрешением иллюзии Реальное доказательство Объяснение эффекта Иллюзия цветов Видео-анимация Альтернативная анимация иллюзии Интерактивная презентация эффекта Интерактивная демонстрация эффекта |
| The course will be adapted and delivered at four other demonstration sites of the GloBallast programme, with the support of TSC/Brazil and TSC/Benguela Current. | Этот курс будет адаптирован и проведен на еще четырех показательных объектах программы ГЛОБАЛЛАСТ при поддержке бразильской группы и группы по Бенгелскому течению. |
| To support these developments, the Marrakech Process has developed Guidelines and used them in several demonstration projects as well as in awareness- and capacity-building activities. | В поддержку этих тенденций в рамках Марракешского процесса были разработаны руководящие принципы, которые были применены в ряде показательных проектов, а также в ходе мероприятий по повышению осведомленности и созданию потенциала. |
| Several demonstration projects have already been initiated to demonstrate and document good practices where early warning systems are supported by governance and legislation as well as by organizational coordination and operational frameworks. | Уже началось осуществление нескольких показательных проектов, цель которых - продемонстрировать и документально зафиксировать примеры передового опыта, когда создание систем раннего предупреждения подкреплено усилиями властей и законодателей, а также организационной координацией и разработкой оперативных рамочных механизмов. |
| The GEF/UNEP/FAO project on alternatives to shrimp trawling has significantly cut the unwanted catch of young fish, turtles and other by-catch by as much as 30 to 70 per cent in demonstration States. | В ходе осуществления проекта ГЭФ/ЮНЕП/ФАО «Альтернативы траловому лову креветок» было обеспечено существенное сокращение нежелательного вылова молоди, черепах и другого прилова в показательных операциях отдельных государств на 30 - 70 процентов. |
| Developed country Parties {shall}{should} strengthen their national technology research, development and demonstration programmes and provide appropriate support to developing country Parties through, inter alia: | Стороны, являющиеся развитыми странами, {укрепляют} {должны укреплять} свои национальные программы исследований, разработок и показательных проектов в области технологий и {оказывают} {должны оказывать} соответствующую поддержку Сторонам, являющимся развивающимися странами, в частности путем: |
| This will have a very strong demonstration effect in the area and help many other villagers to adopt this technology and improve their quality of life. | Этот проект будет иметь весьма значительный показательный эффект в этом районе и позволит жителям многих других деревень внедрить такую технологию и повысить качество их жизни. |
| One of the values of these activities is often their "demonstration effect" for the wider application and lessons they can yield for this purpose. See the following section for a few examples. | Одним из достоинств этих мероприятий часто является их "показательный эффект" с точки зрения возможности их более широкого применения и тех уроков, которые можно из них извлечь в плане достижения данной цели Несколько примеров по этому поводу представлено в следующем разделе. |
| A demonstration model for transforming a residential institution into alternative services, implemented in partnership with Save the Children, has been integrated into the child protection system reform. | В контексте реформирования системы защиты детей в партнерстве с организацией «Спасти детей» был проведен показательный эксперимент, который предусматривал преобразование детского учреждения интернатного типа в учреждение альтернативного типа. |
| Missed her kid's karate demonstration. | Пропустив показательный урок ее детей по каратэ. |
| Orchard development was another area of focus both through the establishment of a demonstration orchard in Cayman Brac and the use of the Department's orchard in Grand Cayman. | Еще одной сферой, которой уделялось особое внимание, было развитие садоводства, для чего на острове Кайман-Брак был разбит показательный сад и использовался сад Департамента на Большом Каймане. |
| As a demonstration to eradicate such discriminatory practices and genocide acts, Rwanda reaffirmed its commitment to the following fundamental principles in its constitution. | Демонстрируя свою решимость покончить с дискриминационной практикой и актами геноцида, Руанда в своей Конституции подтвердила приверженность нижеследующим основополагающим принципам. |
| Today, at Evian, in another tangible demonstration of our commitment to theses principles, we have agreed to improve the security of radioactive materials. | Сегодня в Эвиане, вновь демонстрируя свою приверженность этим принципам, мы условились повышать сохранность радиоактивных материалов. |
| In this regard, the Government of the Sudan should address these concerns as a demonstration of its political will to fulfil its human rights obligations. | В этой связи правительству Судана следует принять меры по решению этих проблем, демонстрируя тем самым свою политическую волю к выполнению своих обязательств в области прав человека. |
| It expects that the citizens and emigrants will also contribute to the recovery and reconstruction of the country in a demonstration of unity, patriotism and solidarity. | Оно полагает, что эти граждане и эмигранты внесут также свой вклад в восстановление и реконструкцию страны, демонстрируя тем самым единство, патриотизм и солидарность. |
| In demonstration of our commitment to the implementation of the outcome of the special session, we have opened additional avenues to facilitate easier and more widespread dissemination of the outcome. | Демонстрируя нашу приверженность осуществлению итогов специальной сессии, мы приняли дополнительные меры, содействующие облегчению доступа к информации об итогах специальной сессии и ее более широкому распространению. |
| It was a demonstration. | Это была не игра, а показ. |
| These discussions were followed by a demonstration of the toponymic course website developed in English. | После этих обсуждений состоялся демонстрационный показ веб-сайта курсов по топонимике, разработанного на английском языке. |
| The secretariat is developing a database with information on submissions, referrals and communications, and will give a demonstration of the database in pilot form. | В настоящее время секретариат разрабатывает базу данных, содержащую информацию о представлениях, обращениях и сообщениях, и позднее организует наглядный показ этой базы данных в ее пробной форме. |
| The satellite technology demonstration was designed by researchers at TUBITAK-UZAY. | Демонстрационный показ спутниковой технологии подготовили проектировщики ТУБИТАК-УЗАЙ. |
| To prove that it's possible you will now watch a demonstration by our tame racing driver. | "Чтобы доказать, что это возможно, наш прирученный гонщик устроит вам показ". |
| The Millennium Challenge Account of the United States Agency for International Development was a demonstration of her Government's commitment to those principles. | Примером приверженности правительства ее страны этим принципам является открытие Агентством Соединенных Штатов по международному развитию Счета для ответа на вызовы тысячелетия. |
| The recent acid attack on a group of schoolgirls was a horrific demonstration of the particular vulnerability of girls. | Недавнее нападение с использованием кислоты на группу школьниц стало жутким примером особой уязвимости девочек. |
| This high-level dialogue of the General Assembly is yet another perfect demonstration of what the international community had in mind when negotiating the Agenda for Development. | Настоящий диалог на высоком уровне в Генеральной Ассамблее является еще одним ярким примером намерений международного сообщества при обсуждении Повестки дня для развития. |
| As a tangible demonstration of international burden sharing, resettlement can help reassure Governments hosting large numbers of refugees, enhance protection space and increase receptivity to other solutions for refugees. | Будучи наглядным примером распределения бремени ответственности между странами, расселение позволяет предоставить определенные гарантии правительствам тех стран, которые принимают большое число беженцев, расширить территориальную сферу действия защиты и содействовать более внимательному рассмотрению других вариантов урегулирования положения беженцев. |
| Forty demonstration projects and international Decade projects were selected to provide examples of practical measures for disaster reduction being applied in various fields and different countries. | Было отобрано 40 демонстрационных проектов и международных проектов, реализуемых в рамках Десятилетия, которые должны служить примером практических мер по уменьшению опасности стихийных бедствий, принимаемых в различных областях и в разных странах. |
| The Convener described the categories of the names recorded and the work procedure, and gave a demonstration of the audio files. | Координатор подробно остановился на категориях зафиксированных в базе данных названий и на процедуре работы, а также продемонстрировал аудиофайлы в действии. |
| An expert described various technical options for presenting EATL transport data and maps on the internet using Geographic Information System (GIS) technology and made an impressive demonstration of the online application based on available data. | Один из экспертов охарактеризовал различные технические решения, позволяющие представлять транспортные данные и карты по ЕАТС в Интернете с использованием технологии географической информационной системы (ГИС), и убедительно продемонстрировал возможности интерактивных программ, функционирующих на основе имеющихся данных. |
| In demonstration of the need for political will, Mozambique had expressed its support for the resolutions of the General Assembly on the scale of assessments by paying its contributions in full and on time even though they were beyond its capacity to pay. | В этой связи как свидетельство того, что все зависит от политической воли, Мозамбик продемонстрировал свою поддержку резолюциям Генеральной Ассамблеи, касающимся шкалы взносов, полностью и своевременно внеся свои взносы, хотя их размер и превышает его реальную платежеспособность. |
| A satellite-based live telemedicine demonstration was presented by O. Koudelka of Austria. | Представитель Австрии О. Куделка на основе прямой спутниковой трансляции продемонстрировал возможности телемедицины. |
| He later said that "The weather was closing in, with increasing cloud, so instead of the planned practical astronomy class, I gave the students an introductory demonstration of how to use the CCD camera on one of the observatory's automated 0.35-metre telescopes." | Позже он сказал Погода была плохой, с возрастающей облачностью, поэтому вместо запланированной практики по астрономии я продемонстрировал студентам, как работать с ПЗС-камерой на одном из установленных в обсерватории автоматическом 35-сантиметровом телескопе. |
| Demonstration of "destruction" via four (national or regional) projects | Наглядный показ методов "уничтожения" в рамках осуществления четырех (национальных или региональных) проектов |
| The secretariat is developing a database with information on submissions, referrals and communications, and will give a demonstration of the database in pilot form. | В настоящее время секретариат разрабатывает базу данных, содержащую информацию о представлениях, обращениях и сообщениях, и позднее организует наглядный показ этой базы данных в ее пробной форме. |