| On 21 November, a UNOMIG patrol was detained for more than an hour by a demonstration north of Zugdidi, and, on 27 December, a demonstration was held outside the UNOMIG Zugdidi sector headquarters demanding United Nations mediation of the issue. | 21 ноября патруль МООННГ был задержан более чем на час демонстрацией к северу от Зугдиди, а 27 декабря демонстрация была проведена рядом со штабом Зугдидского сектора МООННГ, и демонстранты требовали посредничества Организации Объединенных Наций в этом вопросе. |
| What was expected to be a peaceful demonstration amongst residents and law enforcement turned deadly when what was believed to be a home-grown militia opened fire. | То, что начиналось как мирная демонстрация жителей и представителей правопорядка, обернулось бойней, когда предположительно члены добровольных дружин открыли огонь. |
| The demonstration and testing of the United Nations access control system was carried out in Baltimore, Maryland, on 4 March 1993. | Демонстрация и испытания контрольно-пропускной системы Организации Объединенных Наций были проведены в Балтиморе, Мэриленд, 4 марта 1993 года. |
| This is one more demonstration of the fact that India remains violent and aggressive at heart, whatever the pious statements made from time to time by its leaders. | Это ещё одна демонстрация факта, что Индия по своей натуре остаётся воинственной и агрессивной, невзирая на ханжеские заявления её лидеров». |
| On this page in section 'Selection of separate design elements' click buttons 'Demonstration' and select desired templates for different guestbook elements. | На этой странице в таблице "Настройка отдельных элементов дизайна" нажимайте кнопки "Демонстрация" и выбирайте понравившиеся дизайны (шаблоны) для различных элементов гостевой книги. |
| During the Conference, it is planned to conduct a demonstration for explosion calibration purposes at the former Semipalatinsk test site. | В ходе работы Конференции планируется провести демонстрационный калибровочный взрыв на территории бывшего Семипалатинского полигона. |
| It is much more complicated, as the consumption patterns and lifestyles of the rich, associated with globalization, have powerful demonstration effects. | Все гораздо сложнее, поскольку модели потребления и образ жизни богатых, связанные с глобализацией, имеют мощный демонстрационный эффект. |
| Demonstration effects help the local business community | Демонстрационный эффект помогает местным деловым кругам: |
| ECO organized a demonstration block train along the route Islamabad - Tehran - Istanbul. | ОЭС организовала демонстрационный пробег маршрутного поезда по маршруту Исламабад-Тегеран-Стамбул. |
| A demonstration run of container train on route Almaty-Istanbul was also undertaken. | Был также проведен демонстрационный прогон железнодорожного состава с контейнерами по маршруту Алма-Ата - Стамбул. |
| ▸ financial support (for example, subsidies, removal of taxes on fuels) for demonstration projects in public transport | ▸ финансовая поддержка (например, субсидии, отмена налогов на топливо) для демонстрационных проектов в сфере общественного транспорта |
| Advances in technology, and the gradual expansion of production capacity worldwide, as well as numerous demonstration projects undertaken during the 1990s, have contributed to the development of the PV market. | Прогресс в области технологии и постепенное расширение производственного потенциала во всем мире, а также осуществление различных демонстрационных проектов в 90е годы способствовали появлению рынка фотоэлектрической энергии. |
| Since 1972, when small-scale mining became an item in the agenda of the Committee on Natural Resources, limited United Nations funding has hampered the activities of the Organization, particularly in implementing successful demonstration projects. | Начиная с 1972 года, когда пункт о мелких горнодобывающих предприятиях был включен в повестку дня Комитета по природным ресурсам, деятельности Организации Объединенных Наций, в частности успешному выполнению демонстрационных проектов, препятствует ограниченность финансовых средств Организации. |
| (b) National Crime Prevention Council in the United States promotes public engagement and assists comprehensive strategies through demonstration programmes, training and advice; | Ь) Национальный совет по предупреждению преступности в Соединенных Штатах Америки способствует привлечению общественности к работе по предупреждению преступности и оказывает помощь в разработке всесторонних стратегий в рамках демонстрационных программ, подготовки кадров и консультирования; |
| By building their own studios and contracting singer-songwriters to both write and record demonstration recordings they have moved further up the value chain in the direction of the consumer. | Создав свои собственные студии и заключив контракты с певцами и композиторами на написание и запись демонстрационных вариантов песен, они еще дальше продвинулись по звеньям производственной цепочки в направлении потребителя. |
| The unmistakable demonstration of political will to comply is of vital importance for the international credibility of the Chemical Weapons Convention. | Такое однозначное проявление политической воли выполнить Конвенцию по химическому оружию очень важно для ее международного авторитета. |
| This is a demonstration of Bahrain's dedication to the United Nations. | Это - реальное проявление приверженности Бахрейна делу Организации Объединенных Наций. |
| This is practical progress by nations in meeting declared priorities and is a concrete demonstration of the worth of international cooperation. | Это практический прогресс государств в решении провозглашенных приоритетных задач и конкретное проявление ценности международного сотрудничества. |
| It added that peaceful protest is legally characterized as a collective demonstration of the freedom of expression by means of a temporary assembly of persons whose purpose is to exchange or expose certain ideas, defend specific interests or publicize problems or demands. | Она добавила, что мирные протесты с правовой точки зрения характеризуются как коллективное проявление свободы выражения мнений посредством временного собрания лиц, целью которых является обмен определенными идеями или их публичное выдвижение, отстаивание конкретных интересов или оглашение проблем или требований. |
| Djibouti's consistent demonstration of restraint and the withdrawal of its forces appear to have only encouraged Eritrea to solidify its hold on our territory. | Неизменное проявление Джибути сдержанности и вывод им своих войск, по-видимому, лишь еще больше ободрили Эритрею и побудили прочнее закрепиться на нашей территории. |
| This is indeed a clear demonstration of the commitment of the parties concerned, as well as the efforts of UNPOB to achieve disarmament. | Это поистине наглядное свидетельство приверженности сторон поставленным целям, а также усилий ЮНПОБ по обеспечению разоружения. |
| That is yet another demonstration of our commitment to observing and maintaining the safeguards guaranteeing the protection of the rights of those facing capital punishment. | Это еще одно свидетельство нашей приверженности соблюдению и сохранению тех гарантий, которые обеспечивают защиту прав приговоренных к высшей мере наказания. |
| Norway was the first country to ratify the Agreement - a tangible demonstration of the priority we attach to the effective operation of the Court and to the promotion of its purposes. | Норвегия стала первой страной, ратифицировавшей это Соглашение, и это - важное свидетельство приоритетного значения, которое мы придаем эффективному функционированию Суда и содействию достижению его целей. |
| The multitude of addressees of General Assembly resolution 59/224, comprising private, public, national and international entities, is a clear demonstration of the need for such an independent and multi-stakeholder task force. | Большое число сторон, к которым обращена резолюция 59/224 Генеральной Ассамблеи, включая частные, государственные, национальные и международные учреждения, - очевидное свидетельство необходимости создания такой независимой целевой группы с участием целого ряда заинтересованных сторон. |
| The 159 signatures that were appended to the Convention stand as a remarkable declaration of faith in its purposes, spirit and objectives and as a demonstration of the near-universality of acceptance of most of its text. | Сто пятьдесят девять подписей под Конвенцией являют собой замечательное свидетельство веры в ее принципы, дух и цели, а также демонстрируют почти универсальное согласие с ее формулировками. |
| Conformity assessment is the demonstration that specified requirements relating to a product, process, system, person or body are fulfilled. | Оценка соответствия представляет собой подтверждение того, что установленные требования в отношении продукции, процесса, системы, лица или органа были соблюдены. |
| This is a clear demonstration of the interest of your country in sharing its experiences and establishing new and lasting forms of national reconciliation. | Это четкое подтверждение готовности Вашей страны поделиться своим опытом и ее интереса к созданию новых и прочных форм национального примирения. |
| Demonstration of environmental best-practice is increasingly required by banks and financial institutions, such as the World Bank, the Japanese Overseas Economic Cooperation Fund, and loan guarantee organizations involved in financing third world development. | Подтверждение наилучшей экологической практики все чаще входит в число требований банков и финансовых учреждений, таких, как Всемирный банк, Японский фонд международного экономического сотрудничества, а также гарантирующих займы организаций, участвующих в финансировании развития стран "третьего мира". |
| 6.2.4. Demonstration of classification into Class B2 (distinguishing between B2 and B1) | 6.2.4 Подтверждение отнесения сбоя к классу В2 (проведение различия между классом В2 и классом В1) |
| When the Approval Authority requests to test the OBD system performance according to paragraph 6.3., the compliance demonstration shall consist of the following phases: | Если орган по официальному утверждению предписывает провести испытания на эффективность БД системы в соответствии с пунктом 6.3, то подтверждение ее соответствия установленным требованиям охватывает следующие этапы: |
| The demonstration was suppressed by law enforcement personnel. | Эта манифестация была подавлена силами правопорядка. |
| In Rome today, a big demonstration against the cuts... | В Риме сегодня проходит большая манифестация против сокращений... |
| Prior notification of the authorities may be legally required if the assembly or demonstration is held in a public thoroughfare. | Законом может быть установлено требование предварительного уведомления властей, если собрание или манифестация проводятся в местах движения транспорта или людей. |
| The law may require prior notification to be given to the authorities if the assembly or demonstration is to be held in a place where there is vehicle traffic or movement of persons. | Законом может быть установлено требование предварительного уведомления властей, если собрание или манифестация проводится в местах движения транспорта или людей. |
| The demonstration was first banned and then given the go-ahead, but it was taken over by the Government, which turned it into a demonstration of support. | Вначале эта манифестация была запрещена, а затем разрешена, но при условии присоединения к числу организаторов правительства, что превратило ее в акцию поддержки правительственного курса. |
| This situation is a clear demonstration of the need for support for good governance and democratic institutions in African countries. | Такое положение четко свидетельствует о необходимости поддерживать благое управление и демократические институты в африканских странах. |
| Our accession to the African Peer Review Mechanism is also a demonstration of our confidence in the NEPAD programme as a tool to enhance Africa's effective participation in global prosperity. | Присоединение нашей страны к Африканскому механизму экспертного обзора также свидетельствует о нашей убежденности в том, что программа НЕПАД является инструментом повышения эффективности участия африканских стран в обеспечении глобального процветания. |
| In fact, the significant adjustment which was made to that text, thanks to the flexibility shown on 7 August last year by China and Russia, is a demonstration of the evolutionary nature of the proposal. | В сущности, об эволюционном характере этого предложения свидетельствует значительная корректировка, произведенная в тексте благодаря той гибкости, какая была проявлена 7 августа прошлого года Китаем и Россией. |
| It must be said, however, that carrying weapons in a demonstration is contrary to the peaceful nature of this kind of action and reveals a desire for confrontation which should have no place in the context of national transformation. | Вместе с тем следует отметить, что наличие у манифестантов оружия никак не вяжется с мирным характером, который должны носить такого рода акции, и свидетельствует о враждебном настрое, которому не должно быть места при проведении преобразований в стране. |
| The presence here today of these distinguished visitors is a demonstration of the sustained interest of their Governments in our work and of the importance they attach to the work of our Conference. | Факт присутствия здесь сегодня этих уважаемых гостей свидетельствует о неослабевающем интересе их правительств к нашей работе и о том важном значении, которое они придают работе нашей Конференции. |
| The experiment had previously been considered, but rejected, by Isaac Newton as a practical demonstration of his theory of gravitation. | Эксперимент ранее рассматривался как возможный Исааком Ньютоном, как практическое доказательство его теории всемирного тяготения, но был им отклонён. |
| The most powerful form of advocacy is demonstration. | Самой мощной формой защиты является доказательство. |
| The Group acknowledged the role of multi-year payment plans as a demonstration of the intention of Member States with arrears to settle those arrears within a specified period of time, and encouraged all affected States to consider submitting payment plans. | Группа признает роль многолетних планов выплат как доказательство намерения имеющих задолженность государств-членов погасить эту задолженность за определенный период времени и призывает все соответствующие государства рассмотреть возможность представления планов выплат. |
| 8.2.1.1.3. Demonstration of proportional sampling | 8.2.1.1.3 Доказательство пропорционального отбора проб |
| That is the most spectacular demonstration of our planet being geologically alive that I've ever seen. | на мой взгляд, это самое наглядное доказательство того, что с геологической точки зрения наша планета живёт и развивается. |
| In 1978 and 1979, he accompanied Choi on taekwondo demonstration tours in Europe. | В 1978 и 1979 годах Пак сопровождал Чхве Хон Хи на показательных выступлениях мастеров тхэквондо в Европе. |
| (b) Establishing demonstration areas to serve as models and training facilities; | Ь) создание показательных участков, которые могут служить типовыми моделями и использоваться в целях профессиональной подготовки; |
| The course will be adapted and delivered at four other demonstration sites of the GloBallast programme, with the support of TSC/Brazil and TSC/Benguela Current. | Этот курс будет адаптирован и проведен на еще четырех показательных объектах программы ГЛОБАЛЛАСТ при поддержке бразильской группы и группы по Бенгелскому течению. |
| It serves as a forum to facilitate discussion on energy and environment policies, to examine energy alternatives and projects and to promote new technologies through pilot and demonstration projects. | Они выполняют роль форума, в рамках которого обсуждаются меры в области энергетики и охраны окружающей среды, изучаются возможности применения альтернативных источников энергии и осуществления соответствующих проектов, а также на основе осуществления экспериментальных и показательных проектов принимаются меры по содействию применению новых технологий. |
| As of July 2001, it had 743 investment, non-investment and demonstration projects in six sectors, approved by the Executive Committee at its 34th session, with a total value of $241.42 million, with the aim of phasing out 28,465 ODP tonnes. | По состоянию на июль 2001 года ЮНИДО осуществляла 743 инвестиционных, неинвестиционных и показательных проекта по 6 секторам, утвержденных тридцать четвертой сессией Исполнительного комитета, на общую сумму в 241,42 млн. долл. |
| They were, however, only demonstration initiatives that would need considerable expansion in the next five years in order to accelerate and sustain global achievement of the targets. | Вместе с тем эти инициативы носят исключительно показательный характер, и в течение последующих пяти лет их необходимо существенно расширить, с тем чтобы ускорить и подкрепить процесс решения поставленных задач во всем мире. |
| In March 1999, the first demonstration launch from the floating platform was carried out successfully when a simulation space vehicle was put into orbit. | В марте 1999 года был успешно произведен первый показательный запуск с плавучей платформы, в результате которого была выведена на орбиту модель космического аппарата. |
| This will have a very strong demonstration effect in the area and help many other villagers to adopt this technology and improve their quality of life. | Этот проект будет иметь весьма значительный показательный эффект в этом районе и позволит жителям многих других деревень внедрить такую технологию и повысить качество их жизни. |
| An on-site demonstration day-care centre, comprised exclusively of the infants of adolescents in the Teenage Mothers Programme, provides a model for developmentally appropriate care. | Организованный программой показательный детский сад, предназначенный исключительно для детей, матери которых охвачены соответствующей программой оказания помощи, представляет собой образец надлежащего ухода за детьми, обеспечивающего их правильное развитие. |
| Orchard development was another area of focus both through the establishment of a demonstration orchard in Cayman Brac and the use of the Department's orchard in Grand Cayman. | Еще одной сферой, которой уделялось особое внимание, было развитие садоводства, для чего на острове Кайман-Брак был разбит показательный сад и использовался сад Департамента на Большом Каймане. |
| Since the outbreak of the Ivorian crisis, and in a demonstration of its willingness to contribute to a rapid settlement, the Government of Burkina Faso took measures to secure its border with the Republic of Côte d'Ivoire. | С самого начала ивуарийского кризиса правительство Буркина-Фасо, демонстрируя свою полную готовность способствовать его скорейшему урегулированию, приняло меры в целях обеспечения безопасности на своей границе с Республикой Кот-д'Ивуар. |
| As a demonstration of its commitment to the principles of human rights and democracy, in 2000 the Government of Azerbaijan signed an agreement with the International Committee of the Red Cross (ICRC). The agreement has been extended several times. | Демонстрируя приверженность принципам защиты прав человека и демократии, в 2000 году Правительство Азербайджанской Республики подписало Соглашение с Международным Комитетом Красного Креста (МККК), срок действия которого неоднократно продлевался. |
| As a demonstration of its commitment to making the 1995 Conference a success, Sri Lanka had offered to provide a candidate to preside over the Conference. | Демонстрируя приверженность Шри-Ланки делу успешного проведения Конференции 1995 года, она предложила кандидатуру Шри-Ланки на пост Председателя Конференции. |
| Throughout that period, the Kingdom has contributed to numerous United Nations peacekeeping operations in demonstration of its commitment to international peace and of its deeply rooted belief in the importance of collective security and of the role of the United Nations in that field. | В течение всего этого времени Королевство вносило свой вклад в многочисленные операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, демонстрируя свою приверженность делу международного мира и свою глубокую веру в важность системы коллективной безопасности и роли Организации Объединенных Наций в этой области. |
| As a demonstration of her commitment to the cause of nuclear non-proliferation, Nigeria played an important role in the establishment of the African Nuclear-Weapon-Free Treaty. | Демонстрируя свою приверженность делу ядерного нераспространения, Нигерия сыграла важную роль в разработке Договора о зоне, свободной от ядерного оружия, в Африке. |
| The secret lies in what made Lisa see our initial demonstration as "political." | Секрет кроется в том, что заставило Лизу увидеть наш первый показ как «политический». |
| Did you come for the demonstration? | Вы пришли на наш показ? |
| If we may proceed with the demonstration? | Могу я продолжить показ? |
| The extensive demonstration will include numerous Human Machine Interfaces (HMIs) and head-ends connected to off-the-shelf products from multiple suppliers. | Большой показ включает множество человеко-машинных интерфейсов (HMI) и блоков управления, соединенных с коммерчески доступными продуктами от множества поставщиков. |
| At the request of visitors, a demonstration of how to erect the boz ui can be organized by a hospitable Kyrgyz family, including explanation of each detail and description of raw material of which the structure is made. | По желанию гостей может быть организован показ того, как дружной семьей кыргызы возводят юрту, с объяснением каждой детали, и описанием материалов, из которых изготовлена структура. |
| The recent acid attack on a group of schoolgirls was a horrific demonstration of the particular vulnerability of girls. | Недавнее нападение с использованием кислоты на группу школьниц стало жутким примером особой уязвимости девочек. |
| It was noted, as an example, that institutional integration is a useful demonstration of coordination and collaboration within a country and, as such, serves to support statistical and geospatial integration. | В качестве примера было отмечено, что институциональная интеграция является полезным примером координации и взаимодействия на национальном уровне и поэтому способствует интеграции статистической и геопространственной информации. |
| It was a moving demonstration of what the words "united nations" are supposed to mean: a true union of nations joined together in a colossal effort for good. | Это было действительным примером того что фраза "Объединенные нации" должна значить: настоящий союз наций объединенных вместе ради колоссального добра. |
| Recently, a few emerging economies have made significant breakthroughs in their scientific and technological capacities with a strong demonstration effect on other developing countries. | В последнее время несколько стран, экономика которых развивается ускоренными темпами, добились существенных успехов в развитии своего научно-технического потенциала, что является убедительным примером для подражания. |
| (a) International demonstration projects: those projects intended to provide clear examples of activities which fall within the framework programme of the Decade as already endorsed by the Committee. | а) Международные демонстрационные проекты: проекты, призванные служить наглядным примером мероприятий, подпадающих под основную программу Десятилетия, которая уже утверждена Комитетом. |
| In June 1988, Minoru Arakawa, then-CEO of Nintendo of America saw a demonstration of the game Tetris at a trade show. | В июне 1988 года исполнительный директор Nintendo Минору Аракава продемонстрировал игру Тетрис на торговой выставке. |
| It gave a demonstration of how the information in the national implementation reports had been integrated into an interactive database which was available through the Clearinghouse. | Он продемонстрировал, каким образом информация, содержащаяся в национальных докладах об осуществлении, была включена в интерактивную базу данных, доступ к которой можно получить через координационный механизм. |
| Eventually the producers went to get something to eat and with the cars mended, I began my demonstration. | В конце концов продюсеры ушли перекусить и улучшив машину, я все же продемонстрировал свои способности. |
| In March 2002, Steve Spangler, a science educator, did the demonstration on KUSA-TV, an NBC affiliate, in Denver, Colorado. | В марте 2002 года Стив Спенглер, учёный и педагог, продемонстрировал такой же опыт на телеканале KUSA-TV, филиале сети NBC, в Денвере, штат Колорадо. |
| He later said that "The weather was closing in, with increasing cloud, so instead of the planned practical astronomy class, I gave the students an introductory demonstration of how to use the CCD camera on one of the observatory's automated 0.35-metre telescopes." | Позже он сказал Погода была плохой, с возрастающей облачностью, поэтому вместо запланированной практики по астрономии я продемонстрировал студентам, как работать с ПЗС-камерой на одном из установленных в обсерватории автоматическом 35-сантиметровом телескопе. |
| Demonstration of "destruction" via four (national or regional) projects | Наглядный показ методов "уничтожения" в рамках осуществления четырех (национальных или региональных) проектов |
| The secretariat is developing a database with information on submissions, referrals and communications, and will give a demonstration of the database in pilot form. | В настоящее время секретариат разрабатывает базу данных, содержащую информацию о представлениях, обращениях и сообщениях, и позднее организует наглядный показ этой базы данных в ее пробной форме. |