Английский - русский
Перевод слова Demonstration

Перевод demonstration с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Демонстрация (примеров 669)
This important demonstration of good faith was echoed by a majority of States, which reaffirmed their belief that it was finally time to push disarmament forward. Эта важная демонстрация доброй воли была подхвачена большинством государств, которые вновь подтвердили свою веру в то, что наконец настало время форсировать разоружение.
The demonstration, in which hundreds of students, senior public figures and members of Fatah's Higher Committee participated, was said to be the largest demonstration held in the town since the Ibrahimi Mosque (Cave of the Patriarchs) massacre. Утверждают, что эта демонстрация, в которой приняли участие сотни студентов, видные общественные деятели и члены Верховного совета "Фатх", была самой крупной демонстрацией в этом городе после кровавых событий в мечети Ибрагима (пещере Патриархов).
At the same time, he maintained that prior to signing the agreement there should be a demonstration of its benefits, including the delivery of peace before the 2014 elections. В то же время он заявил, что подписанию соглашения должна предшествовать демонстрация его преимуществ, в том числе обеспечение мира до выборов 2014 года.
On 2 July, an anti-settlement demonstration took place against plans by the settlers from Netzar Hazani to annex 200 dunums of land belonging to the Abdeleh and Al Farrah families. 2 июля состоялась демонстрация протеста против планов поселенцев из Нетзар-Хазани аннексировать 200 дунамов земли, принадлежащей семьям Абделех и Аль-Фаррах.
Unfortunately, I've lost the instructions, it seems, and my voice box is stuck on "shop demonstration," И мой голосовой синтезатор в режиме "Демонстрация в магазине".
Больше примеров...
Демонстрационный (примеров 75)
Priority countries are chosen on the basis of criteria such as the extent of the problem, the potential demonstration effect and international concern and donor support. Приори-тетные страны отбираются на основе таких кри-териев, как масштабы проблемы, потенциальный демонстрационный эффект, обеспокоенность между-народного сообщества и поддержка со стороны доноров.
From July 2005 to December 2006, UNODC and the Egyptian civil society organization, Network against AIDS, implemented a demonstration peer education and outreach services project in Alexandria and Minufiyah. The positive evaluation was a forceful argument in advocating for wider outreach interventions among IDUs. В июле 2005 года - декабре 2006 года ЮНОДК совместно с египетской общественной организацией "Сеть против СПИДа" осуществило демонстрационный проект по взаимному обучению и работе с населением в Александрии и Минуфии. Проект получил положительную оценку и стал веским аргументом в пользу расширения разъяснительной работы с ЛНИ.
These discussions were followed by a demonstration of the toponymic course website developed in English. После этих обсуждений состоялся демонстрационный показ веб-сайта курсов по топонимике, разработанного на английском языке.
His flight team's demonstration near Saturn will be transmitted to the graduation ceremonies. Его пилотажная группа должна будет выполнять демонстрационный полет возле Сатурна. Полет будут транслировать во время церемонии выпуска.
We got our hands on a demonstration film of Oharra. Мы достали демонстрационный фильм Охарры.
Больше примеров...
Демонстрационных (примеров 669)
Over 30 demonstration projects will be implemented within the current four-year cycle of work. В течение текущего четырехлетнего цикла работы будет осуществлено 30 демонстрационных проектов.
The EES Rossii company is planning to establish two large demonstration centres for new coal technologies. РАО "ЕЭС России" планирует создание двух крупных акционерных демонстрационных центров новых угольных технологий.
The Third area of attention was the continued utility of demonstration projects and their role in transmitting knowledge and newly established experience. Третье направление деятельности касалось постоянного использования демонстрационных проектов в рамках Десятилетия и их предполагаемой роли в передаче знаний и вновь накопленного опыта.
Wave and tidal current (or tidal stream) energy units, which are mainly in the demonstration phase, some with limited deployment, have been reported at 2 and 4 MW respectively, as at the end of 2010 by several States. Что касается энергии волн и приливно-отливных течений (или водотоков), то на конец 2010 года несколько государств сообщили о развертывании установок мощностью соответственно 2 мВт и 4 мВт, причем эти установки используются главным образом в демонстрационных целях и имеют краткосрочный испытательный характер.
The project will also contribute to the efforts of LDCs to promote horizontal and vertical diversification, including local processing and packaging of tropical fruits, by improving their competitive position and by setting up demonstration centres. Данный проект будет поддерживать также усилия НРС, направленные на горизонтальную и вертикальную диверсификацию, включая переработку и упаковку тропических фруктов на месте, путем повышения их конкурентоспособности и создания демонстрационных центров.
Больше примеров...
Проявление (примеров 76)
On the other hand, it was noted that demonstration of competence through operational performance was often the most effective route to policy coordination. Вместе с тем отмечалось, что зачастую наиболее эффективным способом координации политики является проявление компетентности через достижение оперативных результатов.
The mission welcomed the concrete demonstration of support and leadership by the countries of Latin America to Haiti through their substantial contribution of troops and police, as well as continued political engagement. Миссия приветствовала конкретное проявление поддержки и лидерства со стороны стран Латинской Америки по отношению к Гаити, которое выразилось в предоставлении ими значительных контингентов войск и полиции, а также в дальнейшем политическом взаимодействии.
A demonstration of collective political will and commitment to determined action will be critical if we are to reach agreement on a fair, effective, flexible and inclusive climate regime under the United Nations Framework Convention on Climate Change and its Kyoto Protocol. Проявление коллективной политической воли и приверженность решительным действиям будут иметь важнейшее значение для достижения соглашения по вопросу справедливого, эффективного, гибкого и всестороннего климатического режима в соответствии с Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата и Киотским протоколом.
This is not only a recognition of your wisdom and ability to successfully guide the work of this important session, but also a demonstration of the high regard the international community has for your country, the Czech Republic. Это не только признание Вашей мудрости и способности успешно руководить работой этой важной сессии, но и проявление высокого уважения со стороны международного сообщества к Вашей стране - Чешской Республике.
It is a demonstration of the confidence that the world has in the present and future of the national economy and of the confidence of the Lebanese themselves in their country and its future. Это проявление доверия, которое мир испытывает к настоящему и будущему национальной экономики, и веры самих ливанцев в свою страну и ее будущее.
Больше примеров...
Свидетельство (примеров 27)
We take the recent reshuffle of the cabinet as a demonstration of President Karzai's resolve to address the issues more effectively. Мы восприняли осуществленную недавно перестановку в кабинете как свидетельство решимости президента Карзая более эффективно решать имеющиеся трудности.
The Presidents noted Estonian, Latvian and Lithuanian participation in the forces of the Implementation Force (IFOR) and contributions to the organization of elections and the reconstruction of Bosnia and Herzegovina as a demonstration of readiness and capability to share responsibilities for peace and stability in Europe. Президенты охарактеризовали участие Латвии, Литвы и Эстонии в деятельности Сил по выполнению Соглашения (СВС) и вклад в организацию выборов и процесс восстановления в Боснии и Герцеговине как свидетельство их готовности и способности взять на себя долю общей ответственности за обеспечение мира и стабильности в Европе.
Sheffielders often cite this event as a demonstration of the station's bias towards West Yorkshire, Leeds and above all Leeds United. Болельщики из Шеффилда восприняли этот инцидент как свидетельство пристрастия телевизионщиков Йоркшира к Уэст-Йоркширу, Лидсу, и, прежде всего, к «Лидс Юнайтед».
The 159 signatures that were appended to the Convention stand as a remarkable declaration of faith in its purposes, spirit and objectives and as a demonstration of the near-universality of acceptance of most of its text. Сто пятьдесят девять подписей под Конвенцией являют собой замечательное свидетельство веры в ее принципы, дух и цели, а также демонстрируют почти универсальное согласие с ее формулировками.
So you see these astonishing demonstrations: Voodoo acolytes in a state of trance handling burning embers with impunity, a rather astonishing demonstration of the ability of the mind to affect the body that bears it when catalyzed in the state of extreme excitation. Поэтому мы видим эти изумительные картины: последователи вуду в состоянии транса берут в руки тлеющие угли без каких-либо последствий, и это удивительное свидетельство способности сознания влиять на тело, свою оболочку, когда оно стимулируется в состоянии чрезвычайного возбуждения.
Больше примеров...
Подтверждение (примеров 71)
The contributions it made during the 22 October debate on Central Africa, which Cameroon initiated with the Council's full support, and the commitments undertaken demonstrate - if indeed we needed further demonstration of it - the Council's continuing interest in our subregion. Выступления делегаций в ходе состоявшихся 22 октября прений по вопросу о положении в Центральной Африке, которые проводились по инициативе Камеруна, полностью поддержанной Советом, и принятые обязательства подтверждают, - как если бы нам требовалось еще одно подтверждение - неизменный интерес Совета к нашему субрегиону.
The demonstration shall require consideration of the OBD in-use performance of all OBD engine families within the engine family under consideration (Figure 1). Это подтверждение предполагает необходимость учета эксплуатационной эффективности БД всех семейств двигателей, оснащенных БД системой, в составе данного семейства двигателей (рис. 1).
2.4.2.2.4. Demonstration of compliance with the requirements of paragraph 2.4.2.2. may be done in a cold chamber test cell equipped with an engine or vehicle dynamometer or may be based on vehicle field tests, as approved by the Type Approval Authority. 2.4.2.2.4 Подтверждение соответствия требованиям пункта 2.4.2.2 может быть выполнено в холодной испытательной камере, оснащенной динамометрическим стендом с установленным двигателем или транспортным средством, или, с согласия органа по официальному утверждению типа, на основе результатов испытаний транспортного средства в полевых условиях.
When the Approval Authority requests to test the OBD system performance according to paragraph 6.3., the compliance demonstration shall consist of the following phases: Если орган по официальному утверждению предписывает провести испытания на эффективность БД системы в соответствии с пунктом 6.3, то подтверждение ее соответствия установленным требованиям охватывает следующие этапы:
A PEMS demonstration test shall be performed at type-approval by testing the parent engine in a vehicle using the procedure described in Appendix 1 to this annex. Испытание на подтверждение соответствия эксплуатационным требованиям с использованием ПСИВ проводят в ходе официального утверждения типа на базовом двигателе, установленном на транспортном средстве в соответствии с процедурой, изложенной в добавлении 1 к настоящему приложению.
Больше примеров...
Манифестация (примеров 18)
The demonstration was suppressed by law enforcement personnel. Эта манифестация была подавлена силами правопорядка.
The demonstration gave rise to violent confrontations with the regular forces, supported by Central African Economic and Monetary Community (CEMAC) forces, which claimed 10 lives and some 15 wounded. Манифестация привела к вооруженным столкновениям с регулярными силами, которых поддерживали силы Центральноафриканского экономического и валютного сообщества (ЦАЭВС), в результате чего 10 человек были убиты и около 15 ранены.
Even though the anti-Communist demonstration started out, and was intended to be, non-violent, the protesters charged the Parliament building and demanded the resignation of the FSN party. Хотя антикоммунистическая манифестация началась как ненасильственная, демонстранты окружили здание парламента и потребовали его роспуска.
It's a small, intimate demonstration, we're not even invited. Это всего лишь мелкая, незначительная манифестация, частное дело.
Any demonstration taking place without authorization or after having been forbidden is deemed a gathering that may be dispersed in the exercise of their powers by the Minister of the Interior or the wali in his district. Любая манифестация, проводимая без разрешения или после ее запрещения, считается скоплением людей, о разгоне которого вправе принять решение министр внутренних дел или префект соответствующей территории.
Больше примеров...
Свидетельствует (примеров 71)
International investigations are also a demonstration of the will and the capacity of a State to protect its cultural property beyond its national borders. Проведение международных расследований свидетельствует также о намерении и готовности государства защищать свои культурные ценности за пределами национальных границ.
The Rapporteur commented that the record number of proposals was a clear demonstration of both the interest of the international community and the importance of the task. Докладчик отметил, что это рекордное количество предложений убедительно свидетельствует об интересе со стороны международного сообщества и о значимости данного вопроса.
Those referrals are a demonstration of the increased confidence in the ability of the Court to discharge its mandate in a fair, transparent and impartial manner. Факт передачи этих ситуаций свидетельствует о все более возрастающем доверии к Суду и уверенности в том, что он способен осуществлять свой мандат на основе принципов справедливости, транспарентности и беспристрастности.
As examples, the conditional cash transfer system in Indonesia provides a clear demonstration of a progressive expansion and incorporation of lessons from existing experiences, while health insurance in Thailand shows how different existing programmes can be linked in order to increase their effectiveness. Как пример, связанная с определенными условиями система денежных переводов Индонезии ясно свидетельствует о постепенном расширении и учете существующих практических уроков, а медицинское страхование в Таиланде демонстрирует, как различные существующие программы могут быть увязаны с тем, чтобы повысить их эффективность.
In March 2007, Ghana was one of the first countries to sign the Convention on the Rights of Persons with Disabilities which is a clear demonstration of its solidarity and belief in a life with dignity for all and that all human beings are equal. В марте 2007 года Гана в числе первых подписала Конвенцию о правах инвалидов, что четко свидетельствует о проявляемой ею солидарности и ее убежденности в том, что можно обеспечить достойную жизнь для всех и что все люди равны.
Больше примеров...
Доказательство (примеров 20)
It's only a demonstration of the alliance. Ето всего лишь доказательство нашего альянса.
Cuba construes that understanding as a further demonstration of the Special Committee's flexibility, which we hope the administering Powers will not abuse. Куба истолковывает это понимание как еще одно доказательство гибкости Специального комитета, и мы надеемся, что управляющие державы не станут ею злоупотреблять.
This demonstration shall account for all aspects of the compatibility of the materials of the shell and its equipment with the substances to be carried, including chemical deterioration of the shell, initiation of critical reactions of the contents and dangerous reactions between both. Такое доказательство должно касаться всех аспектов совместимости материалов корпуса и его оборудования с перевозимыми веществами, включая ухудшение химических свойств материала корпуса, начало критических реакций в содержащемся веществе и опасные реакции между корпусом и содержимым.
If you could give us some proof, Doctor, a demonstration. Если бы вы предоставили нам доказательство, Доктор, демонстрацию.
Such a proof would only amount to a demonstration of a temporary credit balance. Такое доказательство было бы равнозначно лишь подтверждению существования временного положительного сальдо по кредиту.
Больше примеров...
Показательных (примеров 53)
In addition to promoting demonstration farms, instructors for the education of farmers were also furnished. В дополнение к продвижению показательных хозяйств, были наняты инструкторы для обучения фермеров.
During 2011 and 2012, UNEP expanded its work on waste agricultural biomass by delivering demonstration projects in Cambodia, India, Nepal, Pakistan, the Philippines and Sri Lanka. В 2011 и 2012 годах ЮНЕП расширила масштабы деятельности в области использования остаточной сельскохозяйственной биомассы путем осуществления показательных проектов в Индии, Камбодже, Непале, Пакистане, Филиппинах и Шри-Ланке.
Protection and management of marine and coastal areas through integrated coastal area management, including a number of demonstration or pilot projects in integrated "island" management in which marine and coastal resource issues are incorporated into the development planning process of selected small island developing States. Защита и рациональное использование морских и прибрежных районов на основе комплексного освоения прибрежных зон, включая осуществление ряда показательных или опытных проектов в области комплексного управления "островными территориями", когда вопросы морских и прибрежных ресурсов находят свое отражение в процессе планирования развития малых островных развивающихся государств.
1.4 The establishment of a network of centres of excellence for the demonstration and dissemination of sustainable energy technologies, on the initiative of the United Nations system and with the help of donor countries, to promote capacity-building. 1.4 Создание сети показательных центров для демонстрации и распространения устойчивых энергетических технологий по инициативе системы Организации Объединенных Наций и с помощью стран-доноров для целей создания потенциалов.
The Philippines conducted demonstration projects on new and renewable energy systems under the Affiliated Non-Conventional Energy Centre Programme, which includes installation of solar home systems, PV streetlights, PV refrigerators, PV water pumping stations, biogas systems, micro-hydro systems and windmills. Филиппины занимались реализацией показательных проектов в области новых и возобновляемых систем энергоснабжения в рамках сводной программы Центра нетрадиционной энергетики, которая предусматривает установку домашних солнечных систем, фотоэлектрических уличных фонарей, фотоэлектрических холодильников, фотоэлектрических водонасосных станций, работающих на биогазе систем, небольших гидросистем и ветряных мельниц.
Больше примеров...
Показательный (примеров 10)
In March 1999, the first demonstration launch from the floating platform was carried out successfully when a simulation space vehicle was put into orbit. В марте 1999 года был успешно произведен первый показательный запуск с плавучей платформы, в результате которого была выведена на орбиту модель космического аппарата.
This will have a very strong demonstration effect in the area and help many other villagers to adopt this technology and improve their quality of life. Этот проект будет иметь весьма значительный показательный эффект в этом районе и позволит жителям многих других деревень внедрить такую технологию и повысить качество их жизни.
In December 1991, Congress increased to 30 the number of tribes eligible to participate in the Self-Governance Project and extended the demonstration period from 1993 to 1996. В декабре 1991 года Конгресс довел до 30 число племен, имеющих право на участие в проекте самоуправления, и продлил его показательный статус с 1993 до 1996 года.
During the work of the conference, on 17 September, a demonstration calibration explosion was conducted, in the course of which, using chemical explosives, the last strategic missile launch silo was destroyed. Во время работы Конференции, 17 сентября, был проведен показательный испытательный взрыв, в ходе которого с помощью химических взрывчатых веществ была уничтожена последняя пусковая шахта для запуска ракет стратегического назначения.
An on-site demonstration day-care centre, comprised exclusively of the infants of adolescents in the Teenage Mothers Programme, provides a model for developmentally appropriate care. Организованный программой показательный детский сад, предназначенный исключительно для детей, матери которых охвачены соответствующей программой оказания помощи, представляет собой образец надлежащего ухода за детьми, обеспечивающего их правильное развитие.
Больше примеров...
Демонстрируя (примеров 29)
In a demonstration of commitment to UNCCD implementation, many affected countries have elaborated their NAPs. Демонстрируя свою приверженность обязательству по осуществлению КБОООН, многие затрагиваемые страны разработали свои НПД.
Today, at Evian, in another tangible demonstration of our commitment to theses principles, we have agreed to improve the security of radioactive materials. Сегодня в Эвиане, вновь демонстрируя свою приверженность этим принципам, мы условились повышать сохранность радиоактивных материалов.
Since the outbreak of the Ivorian crisis, and in a demonstration of its willingness to contribute to a rapid settlement, the Government of Burkina Faso took measures to secure its border with the Republic of Côte d'Ivoire. С самого начала ивуарийского кризиса правительство Буркина-Фасо, демонстрируя свою полную готовность способствовать его скорейшему урегулированию, приняло меры в целях обеспечения безопасности на своей границе с Республикой Кот-д'Ивуар.
As a demonstration of our own national commitment, the Irish Government has this year increased substantially its contribution to the various United Nations voluntary funds in the field of human rights. Демонстрируя приверженность нашей страны соблюдению прав человека, правительство Ирландии в этом году существенно увеличило размеры взносов, вносимых нами в различные добровольные фонды Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами прав человека.
Ms. Zack said that her delegation had voted in favour of the draft resolution, as a demonstration of its continued concern about the situation of human rights in the Democratic Republic of the Congo and its wish to see the situation resolved as soon as possible. Г-жа Зэк говорит, что ее делегация проголосовала за данный проект резолюции, демонстрируя сохраняющуюся озабоченность ее страны положением в области прав человека в Демократической Республике Конго и ее желание как можно скорее урегулировать это положение.
Больше примеров...
Показ (примеров 24)
If you like, I can give you a private demonstration in your hotel tonight. Если хотите, я могу вам устроить частный показ в вашем номере отеля, сегодня вечером.
These aspects are: scientific communities, the subject of science and scientific objectivity, scientific language, observation and visualization, scientific instrumentation, hypothesis and theory formulation, demonstration and experimentation, scientific proof and the publicizing of discoveries. В число рассматриваемых тем входят: научные объединения, предмет науки и научная объективность, научная терминология, наблюдение и отображение, научные средства, разработка гипотез и теорий, показ и экспериментирование, научные доказательства, пропаганда открытий.
It was a demonstration. Это была не игра, а показ.
The Programme, in cooperation with Joanneum Research of Graz, Austria, conducted a live, interactive demonstration of satellite-based telemedicine during the forty-sixth session of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space in 2003. В ходе сорок шестой сессии Комитета по использованию космического пространства в мирных целях в 2003 году Программа в сотрудничестве с компанией "Йоаннеум ресерч" провела прямой интерактивный показ возможностей телемедицины на основе спутниковой связи.
You should give a short... demonstration... Ну, понимаете, ему проанонсировали, что вы дадите короткий показ.
Больше примеров...
Примером (примеров 39)
To give you a sense of how much it is, I want to share with you a demonstration conceived by sports scientist Ross Tucker. Чтобы дать представление насколько, я хочу поделиться с вами наглядным примером, придуманным спортивным экспертом Россом Такером.
The strong show of solidarity after the tragic events of 11 September is a further demonstration of the benefits which derive from moving in this direction. Широкая демонстрация солидарности после трагических событий 11 сентября служит еще одним примером преимуществ движения в этом направлении.
The example of GATT 1947 provides an outstanding demonstration of this. Самым показательным примером в этом отношении является ГАТТ 1947 года.
Forty demonstration projects and international Decade projects were selected to provide examples of practical measures for disaster reduction being applied in various fields and different countries. Было отобрано 40 демонстрационных проектов и международных проектов, реализуемых в рамках Десятилетия, которые должны служить примером практических мер по уменьшению опасности стихийных бедствий, принимаемых в различных областях и в разных странах.
The MONEE project was an early demonstration of the commitment of UNICEF to the countries in transition and typifies the Centre's role as a knowledge base. Проект "МОНЕ" стал одним из первых проявлений стремления ЮНИСЕФ помогать странам с переходной экономикой и является типичным примером роли Центра как базы знаний.
Больше примеров...
Продемонстрировал (примеров 25)
On 16 August 1944, he gave the world's first demonstration of a practical fully electronic colour television display. 16 августа 1944 года он продемонстрировал первый полностью электронный цветной экран.
During this meeting the group had the opportunity to work with an experienced butcher who gave a practical demonstration of the cuts discussed. На этом совещании группе была предоставлена возможность встретиться с опытным мясником, который на практике продемонстрировал отруба, являвшиеся предметом обсуждения.
In June 1988, Minoru Arakawa, then-CEO of Nintendo of America saw a demonstration of the game Tetris at a trade show. В июне 1988 года исполнительный директор Nintendo Минору Аракава продемонстрировал игру Тетрис на торговой выставке.
At the church, on December 29, 1874, Gray gave the first public demonstration of his invention for transmitting musical tones and transmitted "familiar melodies through telegraph wire" according to a newspaper announcement. В церкви 29 декабря 1874 года Грей впервые публично продемонстрировал свое изобретение для передачи музыкальных тонов и передал «знакомые мелодии по телеграфному проводу», говорится в газетном объявлении.
The Secretariat then gave a demonstration of the main features of the Platform and encouraged Team members to make active use of it to contribute information material, to peer-review draft documents, and to exchange information on capacity building needs and offers. Затем представитель секретариата продемонстрировал основные возможности Платформы и призвал членов Группы активно пользоваться ею, размещая в ней информационные материалы, работая с проектами документов и обмениваясь информацией о спросе и предложении в области укрепления потенциала.
Больше примеров...
Наглядный показ (примеров 2)
Demonstration of "destruction" via four (national or regional) projects Наглядный показ методов "уничтожения" в рамках осуществления четырех (национальных или региональных) проектов
The secretariat is developing a database with information on submissions, referrals and communications, and will give a demonstration of the database in pilot form. В настоящее время секретариат разрабатывает базу данных, содержащую информацию о представлениях, обращениях и сообщениях, и позднее организует наглядный показ этой базы данных в ее пробной форме.
Больше примеров...