| Very well, you shall have your demonstration. | Отлично, у вас будет демонстрация. |
| A further violent demonstration, attended by some 5,000 youths who had left their schools to participate, occurred at the Ledra Palace Hotel on 21 October 1993 at the time of the Commonwealth Heads of Government Meeting. | Еще одна сопровождавшаяся насилием демонстрация с участием примерно 5000 молодых людей, которые предпочли участие в демонстрации занятиям в школе, состоялась у гостиницы "Ледра палас" 21 октября 1993 года во время совещания глав правительств стран Содружества. |
| A demonstration was deemed to be illegal, thus warranting action by the police, if it was held without prior authorization or if it degenerated to the point of constituting a threat to the public order. | Демонстрация считается незаконной и в таком случае вмешательство полиции оправданно, когда она организуется без предварительного разрешения или когда она превращается в угрозу для общественного порядка. |
| b) Demonstration of the Integrated Presentation as a database | Ь) Демонстрация Комплексного представления в виде базы данных |
| Another demonstration of some 2,000 participants at Astromeritis on 17 October 1993 was largely peaceful. | Другая же демонстрация, состоявшаяся в Астромеритисе 17 октября 1993 года с участием примерно 2000 человек, носила в основном мирный характер. |
| In addition, Hungary and Romania carried out an Open Skies demonstration flight over Bosnia and Herzegovina. | Помимо этого, Венгрия и Румыния осуществили над Боснией и Герцеговиной демонстрационный полет под названием "Открытое небо". |
| Finally, it appeared that quite often low-cost implementation solutions led to more pronounced demonstration effects and created better conditions for long-term sustainability of activities than more complex ones. | И, наконец, выяснилось, что подчас недорогие проекты имеют больший демонстрационный эффект и создают лучшие условия для дальнейшей работы, чем проекты более сложные. |
| However, changes can also be produced at societal level thanks to individual training: for instance, an entrepreneur trained in the area of competitiveness and technology can have a "demonstration effect" on other business people without any institutional support. | Вместе с тем изменения могут происходить на общественном уровне благодаря индивидуальной подготовке кадров: например, предприниматель, прошедший подготовку по вопросам конкурентоспособности и технологии, может без всякой институциональной поддержки генерировать "демонстрационный эффект" для других представителей деловых кругов. |
| FAO: FAO Demonstration Centre on Food Security Statistics for Eastern European Countries (Sinaia, Romania, 1 Mar 2004 - tentative) | ФАО: Демонстрационный центр ФАО по статистике продовольственной безопасности восточноевропейских стран (Синая, Румыния, предварительно - 1 марта 2004 года) |
| Especially when selling software or online products, a live demonstration is always worth more than the proverbial thousand words. | Эффектный демонстрационный ролик окажет нужное воздействие именно при продаже программного обеспечения или онлайн-продуктов - такой ролик лучше тысячи слов. |
| That project is one of the recognized international demonstration projects for the Decade. | Этот проект является одним из международных демонстрационных проектов в рамках Десятилетия, получивших широкое признание. |
| Two States presented their views on the topics of the demonstration and research workshops. | Два государства сообщили свои мнения относительно тем для демонстрационных и исследовательских семинаров-практикумов. |
| Improved knowledge by governments and the private sector on basic infrastructure for the urban poor through demonstration projects for dissemination of best practices. | Повышение осведомленности правительств и частного сектора об основных объектах инфраструктуры для бедных слоев населения городских районов посредством осуществления демонстрационных проектов в целях распространения передового опыта. |
| The objective of the project is to strengthen the institutional and financial framework in order to promote CMM projects and facilitate the implementation of selected demonstration projects. | Цель проекта состоит в укреплении институциональных и финансовых рамок в целях пропаганды проектов ШМ и оказания содействия осуществлению отдельных демонстрационных проектов. |
| At the national level, policy development will be based on lessons learned from successful demonstration projects based on feedback from focus districts, as well as international best practices. | На национальном уровне разработка политики будет основана на уроках, извлеченных в рамках успешных демонстрационных проектов с учетом откликов, полученных из контрольных районов, а также наиболее эффективных методов других стран. |
| My delegation commends the demonstration of patience and far-sightedness by all sides in the recent unrest. | Моя делегация высоко оценивает проявление терпения и дальновидность всех сторон в ходе последних беспорядков. |
| This is a clear demonstration of bad faith and lack of political will by its leadership. | Это явное проявление недобросовестности и отсутствия политической воли со стороны руководства УНИТА. |
| The day we see a similar demonstration of commitment from the countries of IGAD, peace will dawn in Somalia. | В тот день, когда мы увидим аналогичное проявление готовности странами МОВР, на Сомали снизойдет мир. |
| We regard today's initiative to consider on an urgent basis the issue of emergency assistance to Mozambique as a clear demonstration of international solidarity. | Мы расцениваем сегодняшнюю инициативу с целью рассмотреть в срочном порядке вопрос об оказании чрезвычайной помощи Мозамбику как конкретное проявление международной солидарности. |
| This is an important turning-point in the relationship between the two countries. It is a most welcome demonstration of the willingness of all parties to cooperate. | Это важный поворотный момент в отношениях между двумя странами и самое отрадное проявление готовности всех сторон сотрудничать. |
| In demonstration of the need for political will, Mozambique had expressed its support for the resolutions of the General Assembly on the scale of assessments by paying its contributions in full and on time even though they were beyond its capacity to pay. | В этой связи как свидетельство того, что все зависит от политической воли, Мозамбик продемонстрировал свою поддержку резолюциям Генеральной Ассамблеи, касающимся шкалы взносов, полностью и своевременно внеся свои взносы, хотя их размер и превышает его реальную платежеспособность. |
| Norway was the first country to ratify the Agreement - a tangible demonstration of the priority we attach to the effective operation of the Court and to the promotion of its purposes. | Норвегия стала первой страной, ратифицировавшей это Соглашение, и это - важное свидетельство приоритетного значения, которое мы придаем эффективному функционированию Суда и содействию достижению его целей. |
| The launch of the satellite is a demonstration of Nigeria's strong belief in and commitment to the principle of the exploration and use of outer space for peaceful purposes for the benefit of mankind. | Запуск спутника - это свидетельство твердой веры Нигерии в принцип исследования и использования космического пространства в мирных целях на благо человечества. |
| So you see these astonishing demonstrations: Voodoo acolytes in a state of trance handling burning embers with impunity, a rather astonishing demonstration of the ability of the mind to affect the body that bears it when catalyzed in the state of extreme excitation. | Поэтому мы видим эти изумительные картины: последователи вуду в состоянии транса берут в руки тлеющие угли без каких-либо последствий, и это удивительное свидетельство способности сознания влиять на тело, свою оболочку, когда оно стимулируется в состоянии чрезвычайного возбуждения. |
| Sheffielders often cite this event as a demonstration of the station's bias towards West Yorkshire, Leeds and above all Leeds United. | Болельщики из Шеффилда восприняли этот инцидент как свидетельство пристрастия телевизионщиков Йоркшира к Уэст-Йоркширу, Лидсу, и, прежде всего, к «Лидс Юнайтед». |
| Although not set up for purposes of storage, this project provided some demonstration of the potential. | Хотя его осуществление не было связано с хранением, данный проект позволил получить подтверждение такой возможности. |
| "6.4.12 Test procedures and demonstration of compliance" | "6.4.12 Процедуры испытаний и подтверждение соответствия". |
| Further demonstration of fulfilment of qualification criteria | Новое подтверждение выполнения квалификационных критериев |
| 7.3. Demonstration process for performance monitoring | 7.3 Подтверждение процесса мониторинга эффективности |
| The demonstration of the warning system activation is deemed to be accomplished if, at the end of each demonstration test performed according to paragraph 3.3, the warning system has been properly activated. | 3.4 Подтверждение активации системы предупреждения считается доказанным, если в конце каждого проверочного испытания, проведенного в соответствии с пунктом 3.3, система предупреждения была должным образом активирована. |
| In Rome today, a big demonstration against the cuts... | В Риме сегодня проходит большая манифестация против сокращений... |
| The mass demonstration supporting the government of Hugo Chaves in the Venezuelan capital. | Массовая манифестация в поддержку правительства Уго Чавеса в венесуэльской столице. |
| Several thousand people rallied in Munich on Sunday, 13 August 2000, in a mass demonstration against racism and xenophobia. | В воскресенье, 13 августа 2000 года, в Мюнхене состоялась крупная манифестация против расизма и ксенофобии, в которой приняли участие несколько тысяч человек. |
| The law may require prior notification to be given to the authorities if the assembly or demonstration is to be held in a place where there is vehicle traffic or movement of persons. | Законом может быть установлено требование предварительного уведомления властей, если собрание или манифестация проводится в местах движения транспорта или людей. |
| Any demonstration taking place without authorization or after having been forbidden is deemed a gathering that may be dispersed in the exercise of their powers by the Minister of the Interior or the wali in his district. | Любая манифестация, проводимая без разрешения или после ее запрещения, считается скоплением людей, о разгоне которого вправе принять решение министр внутренних дел или префект соответствующей территории. |
| The Chairperson said that the size of its delegation was a demonstration of Guinea's political will to implement the Convention. | Председатель говорит, что численный состав делегации Гвинеи свидетельствует о политической воле страны к осуществлению Конвенции. |
| The case of Africa is a clear demonstration of the lack of equity in the Council. | Пример Африки убедительно свидетельствует об отсутствии равноправия в Совете. |
| Action has been under way for four years, and the spirit of collaboration continues as a demonstration of integrated water management success. | Эта акция продолжалась в течение четырех лет, и сохраняющийся дух сотрудничества свидетельствует об эффективности комплексной хозяйственной политики. |
| Several delegations highlighted the important multiplier effect of the IPF in El Salvador. It was an example of how UNDP resources could be used as seed money and was a demonstration of the support for UNDP activities on the part of the Government and other donors. | Некоторые делегации отмечали возрастающую роль ОПЗ в Сальвадоре, что является примером использования ресурсов ПРООН в качестве начального капитала и свидетельствует о поддержке деятельности ПРООН, оказываемой правительствами и другими донорами. |
| This report together with the MBTOC assessment of 2002 and TEAP Synthesis Report of 2003 show that alternatives demonstrated in many A5 Parties as a result of MLF demonstration projects have led to substantial reductions in the consumption of MB in those Parties. | Настоящий доклад вместе с оценкой КТВБМ за 2002 год и сводным докладом ГТОЭО за 2003 год свидетельствует о том, что альтернативы, апробированные во многих Сторонах, действующих в рамках статьи 5, благодаря демонстрационным проектам МФ, позволили значительно сократить потребление БМ в этих Сторонах. |
| In a demonstration of the continuity of constitutional democracy President Josiah Edward Bartlet resigned his office... | В доказательство целостности конституционной демократии Президент Джосайя Эдвард Бартлет оставил свою должность... |
| The most powerful form of advocacy is demonstration. | Самой мощной формой защиты является доказательство. |
| This demonstration shall account for all aspects of the compatibility of the materials of the shell and its equipment with the substances to be carried, including chemical deterioration of the shell, initiation of critical reactions of the contents and dangerous reactions between both. | Такое доказательство должно касаться всех аспектов совместимости материалов корпуса и его оборудования с перевозимыми веществами, включая ухудшение химических свойств материала корпуса, начало критических реакций в содержащемся веществе и опасные реакции между корпусом и содержимым. |
| Such a proof would only amount to a demonstration of a temporary credit balance. | Такое доказательство было бы равнозначно лишь подтверждению существования временного положительного сальдо по кредиту. |
| He wanted a demonstration. | Он желал увидеть доказательство. |
| In addition to promoting demonstration farms, instructors for the education of farmers were also furnished. | В дополнение к продвижению показательных хозяйств, были наняты инструкторы для обучения фермеров. |
| (b) Establishing demonstration areas to serve as models and training facilities; | Ь) создание показательных участков, которые могут служить типовыми моделями и использоваться в целях профессиональной подготовки; |
| The course will be adapted and delivered at four other demonstration sites of the GloBallast programme, with the support of TSC/Brazil and TSC/Benguela Current. | Этот курс будет адаптирован и проведен на еще четырех показательных объектах программы ГЛОБАЛЛАСТ при поддержке бразильской группы и группы по Бенгелскому течению. |
| To support these developments, the Marrakech Process has developed Guidelines and used them in several demonstration projects as well as in awareness- and capacity-building activities. | В поддержку этих тенденций в рамках Марракешского процесса были разработаны руководящие принципы, которые были применены в ряде показательных проектов, а также в ходе мероприятий по повышению осведомленности и созданию потенциала. |
| Member of the Demonstration Trial International Court of Justice in the case of mining of the sea-bed (Manila World Conference on Peace through Law, 21-26 August 1977). | Участник показательных прений Международного Суда по делу о разработке морского дна (Международная конференция по вопросам изучения права, Манила, 21-26 августа 1977 года). |
| They were, however, only demonstration initiatives that would need considerable expansion in the next five years in order to accelerate and sustain global achievement of the targets. | Вместе с тем эти инициативы носят исключительно показательный характер, и в течение последующих пяти лет их необходимо существенно расширить, с тем чтобы ускорить и подкрепить процесс решения поставленных задач во всем мире. |
| In December 1991, Congress increased to 30 the number of tribes eligible to participate in the Self-Governance Project and extended the demonstration period from 1993 to 1996. | В декабре 1991 года Конгресс довел до 30 число племен, имеющих право на участие в проекте самоуправления, и продлил его показательный статус с 1993 до 1996 года. |
| One of the values of these activities is often their "demonstration effect" for the wider application and lessons they can yield for this purpose. See the following section for a few examples. | Одним из достоинств этих мероприятий часто является их "показательный эффект" с точки зрения возможности их более широкого применения и тех уроков, которые можно из них извлечь в плане достижения данной цели Несколько примеров по этому поводу представлено в следующем разделе. |
| During the work of the conference, on 17 September, a demonstration calibration explosion was conducted, in the course of which, using chemical explosives, the last strategic missile launch silo was destroyed. | Во время работы Конференции, 17 сентября, был проведен показательный испытательный взрыв, в ходе которого с помощью химических взрывчатых веществ была уничтожена последняя пусковая шахта для запуска ракет стратегического назначения. |
| An on-site demonstration day-care centre, comprised exclusively of the infants of adolescents in the Teenage Mothers Programme, provides a model for developmentally appropriate care. | Организованный программой показательный детский сад, предназначенный исключительно для детей, матери которых охвачены соответствующей программой оказания помощи, представляет собой образец надлежащего ухода за детьми, обеспечивающего их правильное развитие. |
| As a demonstration of its political will to reach a peaceful solution, his Government had put forward a proposal for mine clearance within the buffer zone and had indicated to UNFICYP and the United Nations Mine Action Service that it would proceed unilaterally if necessary. | Демонстрируя политическую волю к мирному разрешению конфликта, его правительство выступило с предложением разминировать территорию внутри буферной зоны и дало понять ВСООНК и Службе Организации Объединенных Наций по вопросам разминирования, что при необходимости оно проведет соответствующие работы в одностороннем порядке. |
| It is therefore important that all States adhere to the Convention and the Agreement as a demonstration of their commitment to global cooperation and the development of the requisite scientific and technological expertise for the effective and responsible use of these resources. | Поэтому важно, чтобы все государства соблюдали Конвенцию и Соглашение, демонстрируя тем самым свою приверженность глобальному сотрудничеству и созданию необходимых научно-технических средств обеспечения эффективного и ответственного использования этих ресурсов. |
| Ms. Zack said that her delegation had voted in favour of the draft resolution, as a demonstration of its continued concern about the situation of human rights in the Democratic Republic of the Congo and its wish to see the situation resolved as soon as possible. | Г-жа Зэк говорит, что ее делегация проголосовала за данный проект резолюции, демонстрируя сохраняющуюся озабоченность ее страны положением в области прав человека в Демократической Республике Конго и ее желание как можно скорее урегулировать это положение. |
| As a demonstration of her commitment to the cause of nuclear non-proliferation, Nigeria played an important role in the establishment of the African Nuclear-Weapon-Free Treaty. | Демонстрируя свою приверженность делу ядерного нераспространения, Нигерия сыграла важную роль в разработке Договора о зоне, свободной от ядерного оружия, в Африке. |
| The Gardners and Fouts taught the chimpanzees signs from American Sign Language (ASL) by modeling (demonstration and getting the chimps to imitate) and physical prompting (directly manipulating the chimpanzees' hands into the required shapes). | Гарднер и Фаутс обучали шимпанзе знакам американского языка жестов (ASL) методами моделирования (демонстрируя их и добиваясь от шимпанзе подражания) и прямой манипуляции (складывая руки шимпанзе в необходимые положения). |
| It was a demonstration. | Это была не игра, а показ. |
| Did you come for the demonstration? | Вы пришли на наш показ? |
| These discussions were followed by a demonstration of the toponymic course website developed in English. | После этих обсуждений состоялся демонстрационный показ веб-сайта курсов по топонимике, разработанного на английском языке. |
| The satellite technology demonstration was designed by researchers at TUBITAK-UZAY. | Демонстрационный показ спутниковой технологии подготовили проектировщики ТУБИТАК-УЗАЙ. |
| (BEEPING) Ladies and gentlemen, for my final demonstration... | А сейчас последний показ - держись, Дэвид Копперфильд. |
| The Millennium Challenge Account of the United States Agency for International Development was a demonstration of her Government's commitment to those principles. | Примером приверженности правительства ее страны этим принципам является открытие Агентством Соединенных Штатов по международному развитию Счета для ответа на вызовы тысячелетия. |
| The recent acid attack on a group of schoolgirls was a horrific demonstration of the particular vulnerability of girls. | Недавнее нападение с использованием кислоты на группу школьниц стало жутким примером особой уязвимости девочек. |
| Such policies and actions provide ample demonstration of the irresponsible behaviour of a country that now serves as a non-permanent member of the Security Council. | Такая политика и действия служат наглядным примером безответственного поведения государства, которое в настоящее время является непостоянным членом Совета Безопасности. |
| The MONEE project was an early demonstration of the commitment of UNICEF to the countries in transition and typifies the Centre's role as a knowledge base. | Проект "МОНЕ" стал одним из первых проявлений стремления ЮНИСЕФ помогать странам с переходной экономикой и является типичным примером роли Центра как базы знаний. |
| This case provides a defining example of how a situation leading to a student demonstration could be turned around by inviting them to propose constructive solutions. | Этот случай является ярким примером того, каким образом ситуация, ведущая к студенческой демонстрации, могла быть использована иным образом благодаря тому, что студентам было предложено представить конструктивные решения. |
| Subsequent to that demonstration of the Fund's operational capacity to deliver effectively on the ground, donors provided an additional $12.2 million for the response. | После того как Фонд продемонстрировал таким образом свою оперативную способность организации эффективной работы на местах, доноры предоставили на цели ликвидации последствий еще 12,2 млн. долл. США. |
| The International Year has been a striking demonstration that young people are not only recipients of State aid, but can themselves contribute to their countries and the international community as a whole. | Прошедший Международный год наглядно продемонстрировал, что молодежь это не только получатель поддержки государства; она сама в состоянии многое сделать для своей страны и для мирового сообщества. |
| The Secretariat then gave a demonstration of the main features of the Platform and encouraged Team members to make active use of it to contribute information material, to peer-review draft documents, and to exchange information on capacity building needs and offers. | Затем представитель секретариата продемонстрировал основные возможности Платформы и призвал членов Группы активно пользоваться ею, размещая в ней информационные материалы, работая с проектами документов и обмениваясь информацией о спросе и предложении в области укрепления потенциала. |
| In demonstration of the need for political will, Mozambique had expressed its support for the resolutions of the General Assembly on the scale of assessments by paying its contributions in full and on time even though they were beyond its capacity to pay. | В этой связи как свидетельство того, что все зависит от политической воли, Мозамбик продемонстрировал свою поддержку резолюциям Генеральной Ассамблеи, касающимся шкалы взносов, полностью и своевременно внеся свои взносы, хотя их размер и превышает его реальную платежеспособность. |
| Eventually the producers went to get something to eat and with the cars mended, I began my demonstration. | В конце концов продюсеры ушли перекусить и улучшив машину, я все же продемонстрировал свои способности. |
| Demonstration of "destruction" via four (national or regional) projects | Наглядный показ методов "уничтожения" в рамках осуществления четырех (национальных или региональных) проектов |
| The secretariat is developing a database with information on submissions, referrals and communications, and will give a demonstration of the database in pilot form. | В настоящее время секретариат разрабатывает базу данных, содержащую информацию о представлениях, обращениях и сообщениях, и позднее организует наглядный показ этой базы данных в ее пробной форме. |