| This demonstration displayed the unanimity of the Georgian nation in opposition to the aggression conducted by Russia. | Эта демонстрация была примером единодушия грузинской нации перед лицом агрессии России. |
| The key to enhanced funding will be more effective management systems and a clearer demonstration of the Fund's positive impact on victims of torture. | Ключом к улучшению финансирования является повышение эффективности методов управления Фонда и более четкая демонстрация позитивного влияния Фонда на положение жертв пыток. |
| Pursuant to article 32 of the Police Ordinance, and in the interests of public order, a written permit provided by the Minister of General Affairs or by an official chosen by the Minister is required before a public demonstration may be held. | Согласно статье 32 декрета о полиции и в интересах общественного порядка требуется письменное разрешение, предоставленное министром по общим делам или официальным лицом, выбранным министром, прежде чем может быть проведена публичная демонстрация. |
| The petitioners' demonstration; pre-demonstration planning | Демонстрация петиционеров; планирование демонстрации |
| It just so happens there will be a practical demonstration this afternoon by one Charles Broadwick, who hopes to present his suitability for such privilege. | Так совпало, что как раз сегодня будет наглядная демонстрация сегодня в полдень, которую устраивает Чарльз Бродвик. |
| Demonstration effects help the local business community | Демонстрационный эффект помогает местным деловым кругам: |
| ECO organized a demonstration block train along the route Islamabad - Tehran - Istanbul. | ОЭС организовала демонстрационный пробег маршрутного поезда по маршруту Исламабад-Тегеран-Стамбул. |
| On 4 April 2004, the President of the Russian Railways announced the first demonstration run of the container block train on the Berlin - Tehran route in the framework of North - South transport corridor in August 2004. | 4 апреля 2004 года президент Российских железных дорог объявил о том, что в августе 2004 года состоится первый демонстрационный пробег маршрутного контейнерного поезда по маршруту Берлин-Тегеран в рамках транспортного коридора Север-Юг. |
| (c) Strengthen research, development, demonstration and institutional capacities in the field of renewable energy utilization, as well as transfer of environmentally sound and [state of the art] [appropriate] technologies; | с) укрепить исследовательский, опытно-конструкторский, демонстрационный и институциональный потенциал в области использования возобновляемых источников энергии и содействовать передаче экологически безопасных и [передовых] [соответствующих] технологий; |
| His flight team's demonstration near Saturn will be transmitted to the graduation ceremonies. | Его пилотажная группа должна будет выполнять демонстрационный полет возле Сатурна. Полет будут транслировать во время церемонии выпуска. |
| Of that total, 18,000 tons were attributable to the 215 investment and demonstration projects approved in the year under review. | Из них 18000 тонн приходились на 215 инвестиционных и демонстрационных проектов, которые были утверждены в отчетном году. |
| These platforms could take different forms, such as high-tech industrial parks, production promotion centres, or government demonstration activities. | Эти платформы могут принимать разные формы, например форму высокотехнологичных промышленных парков, центров стимулирования производства или государственных демонстрационных мероприятий. |
| That phase emphasizes the role of energy efficiency and renewable energy resources in reducing greenhouse gases and acidifying substance emissions, as well as the creation of demonstration zones to implement energy-efficient strategies for stimulating initiatives and entrepreneurship in countries in transition. | Основное внимание в рамках этого этапа уделяется роли эффективного использования энергии и возобновляемых источников энергии в сокращении выбросов парниковых газов и подкисляющих веществ, а также созданию демонстрационных зон для реализации стратегий повышения энергетической эффективности в целях стимулирования инициативы и предпринимательской деятельности в странах с переходной экономикой. |
| A preparatory assistance project to develop energy efficiency demonstration zones in Bulgaria, the Czech Republic, Hungary and the Russian Federation, supported by the Global Environment Facility, was carried out. | При поддержке Глобального экологического фонда был осуществлен проект оказания помощи в подготовке к осуществлению в Болгарии, Венгрии, Российской Федерации и Чешской Республике демонстрационных программ в области эффективного энергопотребления. |
| Such measures might include promoting public awareness of ICT applications and the potential of databases, as well as ICT demonstration projects; | Подобные меры могли бы включать в себя мероприятия по разъяснению населению возможностей применения ИКТ и потенциала баз данных, а также осуществление демонстрационных проектов в области ИКТ; |
| My delegation commends the demonstration of patience and far-sightedness by all sides in the recent unrest. | Моя делегация высоко оценивает проявление терпения и дальновидность всех сторон в ходе последних беспорядков. |
| ODA considers this increase in demand a demonstration of international interest in its expertise and experience, as well as in its first-hand information about United Nations activities in the field of disarmament. | УВР рассматривает этот растущий спрос как проявление международного интереса к его знаниям и опыту, а также к получению из первых рук информации о деятельности Организации Объединенных Наций в области разоружения. |
| Mr. Adechi: Our debate today is a further demonstration of the attention being accorded by the Council to the situation in Africa in general - and West Africa in particular, which remains one of its major concerns. | Г-н Адеши: В наших сегодняшних обсуждениях вновь находит свое проявление то внимание, которое Совет уделяет обстановке в Африке в целом и в Западной Африке в частности, которая по-прежнему составляет одну из его основных забот. |
| In a few days, the States parties to the Treaty will meet for the first time in Addis Ababa, an initiative we regard as a new demonstration of commitment by Africa's States to strengthen the implementation of the Treaty. | Через несколько дней государства - участники этого Договора проведут свою первую встречу в Аддис-Абебе, и мы рассматриваем эту инициативу как новое проявление приверженности африканских государств цели укрепления осуществления Договора. |
| This is a very concrete demonstration of political will. | Это конкретное проявление политической воли. |
| This is yet another demonstration of the need for the United Nations organs to work together. | Это еще одно свидетельство необходимости тесного взаимодействия органов Организации Объединенных Наций. |
| We take the recent reshuffle of the cabinet as a demonstration of President Karzai's resolve to address the issues more effectively. | Мы восприняли осуществленную недавно перестановку в кабинете как свидетельство решимости президента Карзая более эффективно решать имеющиеся трудности. |
| The formulation of the National Human Development Plan is a clear demonstration of the Government's commitment to a policy of inclusive participation and non-discrimination among Nicaraguans. | Разработка Национального плана развития человеческого потенциала - это убедительное свидетельство политики инклюзивного участия и недискриминации граждан Никарагуа. |
| These grounds might include a demonstration that there is a reasonable possibility the business will be sold as a going concern; this sale will maximize the value of the business; and secured creditors will not suffer unreasonable harm. | Эти основания могут включать свидетельство существования разумной возможности того, что предприятие будет продано в качестве функционирующей хозяйственной единицы, что такая продажа повысит стоимость данного предприятия до максимального размера и что обеспеченные кредиторы не понесут необоснованного ущерба. |
| Reaffirming that the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Treaty of Tlatelolco is a clear demonstration of the commitment of Latin America and the Caribbean to the cause of complete and verifiable nuclear disarmament and the non-proliferation of nuclear weapons; | подтверждая, что укрепление зоны, свободной от ядерного оружия, как предусматривается в Договоре Тлателолко, представляет собой наглядное свидетельство приверженности стран Латинской Америки и Карибского бассейна делу полного и поддающегося контролю ядерного разоружения и нераспространения ядерного оружия, |
| As a further demonstration of that support, we have contributed $3 million to the Peacebuilding Fund. | В подтверждение этой поддержки мы внесли в Фонд миростроительства З млн. долл. США. |
| In this case, and in addition to the installation requirements of paragraph 6. of this Regulation, a demonstration of the correct installation is required. | Подтверждение правильной установки требуется в данном случае и в дополнение к требованиям к установке, содержащимся в пункте 6 настоящих Правил. |
| In this case, and in addition to the installation requirements of paragraph 6. of this Regulation, a demonstration of the correct installation is required. | В данном случае и в дополнение к требованиям к установке, содержащимся в пункте 6 настоящих Правил, требуется подтверждение правильной установки. |
| At what point is demonstration or confirmation performed? How | В какой момент времени следует провести демонстрацию или обеспечить подтверждение? |
| Accreditation is the third party attestation related to a conformity assessment body conveying the formal demonstration of its competence to carry out specific conformity assessment task. | Аккредитация - подтверждение соответствия третьей стороной, относящееся к органу по оценке соответствия, служащее официальной демонстрацией его компетентности для выполнения конкретных задач по оценке соответствия. |
| The demonstration in Caracas was scheduled to converge on the premises of the Public Prosecution Service, the authority called upon to release the detainees. | Манифестация в Каракасе должна была завершиться у зданий Государственной прокуратуры, к которой были обращены требования об освобождении задержанных. |
| 7.4 In this context, the State party argues that a demonstration necessarily entails the expression of an opinion, but, by its specific character, is to be regarded as an exercise of the right of peaceful assembly. | 7.4 В этой связи государство-участник заявляет, что манифестация обязательно предполагает выражение своего мнения, однако ввиду ее особого характера может рассматриваться в качестве осуществления права на мирные собрания. |
| The law may require prior notification to be given to the authorities if the assembly or demonstration is to be held in a place where there is vehicle traffic or movement of persons. | Законом может быть установлено требование предварительного уведомления властей, если собрание или манифестация проводится в местах движения транспорта или людей. |
| He has never been involved in politics. On 27 February 2005, a demonstration took place, organized by several women's associations and calling for revision of the Togolese Constitution. | Он никогда не занимался политической деятельностью. 27 февраля 2005 года состоялась манифестация, которая была организована несколькими женскими ассоциациями с целью добиться изменения Конституции Того. |
| It was true that women's associations, human rights activists and trade unionists had taken part in a demonstration in front of the French Embassy in Chad, and that the demonstration had been put down by the security forces. | Действительно, перед зданием посольства Франции в Чаде состоялась манифестация, в которой участвовали женские, правозащитные и профсоюзные ассоциации и которая была разогнана силами правопорядка. |
| The contribution of New Zealand expertise to help design an international monitoring system is a demonstration of our concern for effective and affordable verification. | Тот факт, что Новая Зеландия предоставила своих экспертов для построения Международной системы мониторинга, свидетельствует о нашем стремлении обеспечить эффективную и экономичную проверку. |
| The draft resolution was a demonstration of the political will to arrive at a binding nuclear-test-ban treaty, and reflected the hopes of most of the international community that the vertical and horizontal proliferation of nuclear weapons would be stopped. | Этот проект резолюции свидетельствует о наличии политической воли в отношении заключения обязательного для соблюдения договора о запрещении ядерных испытаний и отражает надежды большинства членов международного сообщества на то, что вертикальному и горизонтальному распространению ядерного оружия будет положен конец. |
| The full participation in the Conference of all States concerned is a clear demonstration of the regional dimension of the problem and also an expression of the capacity of our peoples to overcome differences when vital common interests are at stake. | Полное участие в Конференции всех затронутых государств наглядно свидетельствует о региональном измерении проблемы и также о возможностях наших народов преодолевать трудности тогда, когда под угрозу поставлены общие жизненно важные интересы. |
| The United States Mission to the United Nations presents its compliments to the Permanent Mission of Cuba to the United Nations and wishes to address its concerns about the demonstration which occurred in front of the Mission on Sunday, 28 February. | Представительство Соединенных Штатов Америки при Организации Объединенных Наций свидетельствует свое уважение Постоянному представительству Кубы при Организации Объединенных Наций и хотело бы заявить следующее в связи с выраженной им озабоченностью по поводу демонстрации, состоявшейся перед зданием Представительства в воскресенье, 28 февраля. |
| The presence here today of these distinguished visitors is a demonstration of the sustained interest of their Governments in our work and of the importance they attach to the work of our Conference. | Факт присутствия здесь сегодня этих уважаемых гостей свидетельствует о неослабевающем интересе их правительств к нашей работе и о том важном значении, которое они придают работе нашей Конференции. |
| It's only a demonstration of the alliance. | Ето всего лишь доказательство нашего альянса. |
| A number of speakers welcomed the launching of the Manual as a practical tool to assist Member States in combating the scourge of kidnapping, as well as a demonstration of effective cooperation between the Office and Member States. | Ряд ораторов приветствовали выпуск Руководства в качестве практического средства для оказания государствам - членам помощи в борьбе с этим злом, а также как доказательство эффективного сотрудничества между Управлением и государствами - членами. |
| The Group acknowledged the role of multi-year payment plans as a demonstration of the intention of Member States with arrears to settle those arrears within a specified period of time, and encouraged all affected States to consider submitting payment plans. | Группа признает роль многолетних планов выплат как доказательство намерения имеющих задолженность государств-членов погасить эту задолженность за определенный период времени и призывает все соответствующие государства рассмотреть возможность представления планов выплат. |
| The demonstration of the proper working monitoring should therefore be possible in a driving cycle defined by the manufacturer, in which the component (sensor/actuator) is used. | Поэтому доказательство надлежащего функционирования мониторинга следует обеспечивать во время определяемого изготовителем ездового цикла, когда используется данный элемент (датчик/выключатель). |
| That is the most spectacular demonstration of our planet being geologically alive that I've ever seen. | на мой взгляд, это самое наглядное доказательство того, что с геологической точки зрения наша планета живёт и развивается. |
| In 1978 and 1979, he accompanied Choi on taekwondo demonstration tours in Europe. | В 1978 и 1979 годах Пак сопровождал Чхве Хон Хи на показательных выступлениях мастеров тхэквондо в Европе. |
| In June, she steamed to Washington, D.C., to give a demonstration at a flying exhibition before civil and military dignitaries. | В июне он отбыл в Вашингтон для проведения показательных выступлений перед высокопоставленными военными и гражданскими лицами. |
| Significant progress had been achieved in the implementation of demonstration projects to assess the viability of HCFC replacement technologies with low global-warming potential in several sectors. | Значительный прогресс достигнут в осуществлении показательных проектов в нескольких отраслях, направленных на оценку целесообразности технологий замены ГХФУ с низким потенциалом глобального потепления. |
| It serves as a forum to facilitate discussion on energy and environment policies, to examine energy alternatives and projects and to promote new technologies through pilot and demonstration projects. | Они выполняют роль форума, в рамках которого обсуждаются меры в области энергетики и охраны окружающей среды, изучаются возможности применения альтернативных источников энергии и осуществления соответствующих проектов, а также на основе осуществления экспериментальных и показательных проектов принимаются меры по содействию применению новых технологий. |
| Member of the Demonstration Trial International Court of Justice in the case of mining of the sea-bed (Manila World Conference on Peace through Law, 21-26 August 1977). | Участник показательных прений Международного Суда по делу о разработке морского дна (Международная конференция по вопросам изучения права, Манила, 21-26 августа 1977 года). |
| This will have a very strong demonstration effect in the area and help many other villagers to adopt this technology and improve their quality of life. | Этот проект будет иметь весьма значительный показательный эффект в этом районе и позволит жителям многих других деревень внедрить такую технологию и повысить качество их жизни. |
| In December 1991, Congress increased to 30 the number of tribes eligible to participate in the Self-Governance Project and extended the demonstration period from 1993 to 1996. | В декабре 1991 года Конгресс довел до 30 число племен, имеющих право на участие в проекте самоуправления, и продлил его показательный статус с 1993 до 1996 года. |
| One of the values of these activities is often their "demonstration effect" for the wider application and lessons they can yield for this purpose. See the following section for a few examples. | Одним из достоинств этих мероприятий часто является их "показательный эффект" с точки зрения возможности их более широкого применения и тех уроков, которые можно из них извлечь в плане достижения данной цели Несколько примеров по этому поводу представлено в следующем разделе. |
| An on-site demonstration day-care centre, comprised exclusively of the infants of adolescents in the Teenage Mothers Programme, provides a model for developmentally appropriate care. | Организованный программой показательный детский сад, предназначенный исключительно для детей, матери которых охвачены соответствующей программой оказания помощи, представляет собой образец надлежащего ухода за детьми, обеспечивающего их правильное развитие. |
| Orchard development was another area of focus both through the establishment of a demonstration orchard in Cayman Brac and the use of the Department's orchard in Grand Cayman. | Еще одной сферой, которой уделялось особое внимание, было развитие садоводства, для чего на острове Кайман-Брак был разбит показательный сад и использовался сад Департамента на Большом Каймане. |
| In demonstration of their concern, several Caribbean Governments have already begun to respond by providing various forms of assistance. | Различные карибские правительства, демонстрируя свою обеспокоенность, уже начали предоставлять помощь в различных формах. |
| As a demonstration to eradicate such discriminatory practices and genocide acts, Rwanda reaffirmed its commitment to the following fundamental principles in its constitution. | Демонстрируя свою решимость покончить с дискриминационной практикой и актами геноцида, Руанда в своей Конституции подтвердила приверженность нижеследующим основополагающим принципам. |
| It is therefore important that all States adhere to the Convention and the Agreement as a demonstration of their commitment to global cooperation and the development of the requisite scientific and technological expertise for the effective and responsible use of these resources. | Поэтому важно, чтобы все государства соблюдали Конвенцию и Соглашение, демонстрируя тем самым свою приверженность глобальному сотрудничеству и созданию необходимых научно-технических средств обеспечения эффективного и ответственного использования этих ресурсов. |
| As a demonstration of its commitment to making the 1995 Conference a success, Sri Lanka had offered to provide a candidate to preside over the Conference. | Демонстрируя приверженность Шри-Ланки делу успешного проведения Конференции 1995 года, она предложила кандидатуру Шри-Ланки на пост Председателя Конференции. |
| In demonstration of our commitment to the implementation of the outcome of the special session, we have opened additional avenues to facilitate easier and more widespread dissemination of the outcome. | Демонстрируя нашу приверженность осуществлению итогов специальной сессии, мы приняли дополнительные меры, содействующие облегчению доступа к информации об итогах специальной сессии и ее более широкому распространению. |
| If you like, I can give you a private demonstration in your hotel tonight. | Если хотите, я могу вам устроить частный показ в вашем номере отеля, сегодня вечером. |
| The demonstration was organized for the benefit of the delegates of member States of the Committee. | Этот показ был организован для делегатов государств - членов Комитета. |
| Did you come for the demonstration? | Вы пришли на наш показ? |
| These discussions were followed by a demonstration of the toponymic course website developed in English. | После этих обсуждений состоялся демонстрационный показ веб-сайта курсов по топонимике, разработанного на английском языке. |
| To prove that it's possible you will now watch a demonstration by our tame racing driver. | "Чтобы доказать, что это возможно, наш прирученный гонщик устроит вам показ". |
| Such policies and actions provide ample demonstration of the irresponsible behaviour of a country that now serves as a non-permanent member of the Security Council. | Такая политика и действия служат наглядным примером безответственного поведения государства, которое в настоящее время является непостоянным членом Совета Безопасности. |
| It was a moving demonstration of what the words "united nations" are supposed to mean: a true union of nations joined together in a colossal effort for good. | Это было действительным примером того что фраза "Объединенные нации" должна значить: настоящий союз наций объединенных вместе ради колоссального добра. |
| In this regard, the Caribbean Disaster Emergency Response Agency (CDERA), established by the Caribbean Community in 1991, is a tangible demonstration of our subregion's efforts to strengthen our institutional capacity for disaster management and response. | В этом плане созданное в 1991 году в рамках Карибского сообщества Карибское агентство по чрезвычайным ситуациям (КАЧС) служит наглядным примером предпринимаемых в нашем субрегионе усилий по укреплению нашего организационного потенциала по ликвидации последствий стихийных бедствий. |
| Our shared concerns for peace and the deterioration of the environment are an ample demonstration of this. | Наши общие заботы сводятся к миру, и ухудшение окружающей среды является наглядным примером общей обеспокоенности. |
| The example of GATT 1947 provides an outstanding demonstration of this. | Самым показательным примером в этом отношении является ГАТТ 1947 года. |
| We are pleased with this further demonstration of the cohesion of the Council in addressing the situation in Afghanistan. | Мы рады тому, что Совет вновь продемонстрировал свою сплоченность в отношении вопроса об урегулировании ситуации в Афганистане. |
| It gave a demonstration of how the information in the national implementation reports had been integrated into an interactive database which was available through the Clearinghouse. | Он продемонстрировал, каким образом информация, содержащаяся в национальных докладах об осуществлении, была включена в интерактивную базу данных, доступ к которой можно получить через координационный механизм. |
| Furthermore, in their view, a clear demonstration by the Special Committee of its determination to concentrate its efforts exclusively on the well-being of the peoples of the remaining small Territories might facilitate the acceptance of such missions by all concerned. | Кроме того, они считают, что все заинтересованные стороны были бы более склонны принять такие миссии, если бы Специальный комитет четко продемонстрировал решимость сосредоточить свои усилия исключительно на укреплении благополучия населения еще оставшихся малых территорий. |
| In a demonstration to the American Mathematical Society conference at Dartmouth College in September 1940, Stibitz used a modified teletype to send commands to the Complex Number Computer in New York over telegraph lines. | Во время демонстрации на конференции American Mathematical Society в Дартмутском колледже 11 сентября 1940 года Штибиц продемонстрировал возможность посылки команд удалённому калькулятору комплексных чисел по телефонной линии с использованием телетайпа. |
| A satellite-based live telemedicine demonstration was presented by O. Koudelka of Austria. | Представитель Австрии О. Куделка на основе прямой спутниковой трансляции продемонстрировал возможности телемедицины. |
| Demonstration of "destruction" via four (national or regional) projects | Наглядный показ методов "уничтожения" в рамках осуществления четырех (национальных или региональных) проектов |
| The secretariat is developing a database with information on submissions, referrals and communications, and will give a demonstration of the database in pilot form. | В настоящее время секретариат разрабатывает базу данных, содержащую информацию о представлениях, обращениях и сообщениях, и позднее организует наглядный показ этой базы данных в ее пробной форме. |