| The demonstration was organized and announced through the loudspeakers of mosques. | Была организована демонстрация, и о ней было объявлено при помощи громкоговорителей в мечетях. |
| Assistance with development and implementation of energy efficiency programmes and demonstration of new technologies and processes; | помощь в разработке и осуществлении программ обеспечения энергоэффек-тивности, а также демонстрация новых технологий и процессов; |
| However, a demonstration by a pro-Government group, the Pagoda Children, Intelligentsia and Student Association, which has been linked to previous acts of violence, was authorized to proceed. | Однако демонстрация проправительственной группы "Ассоциация детей пагоды, интеллигенции и студентов", которая была замешана в совершении ранее актов насилия, была разрешена. |
| March 31 - "The Second Battle of Trafalgar": A massive anti-poll tax demonstration in Trafalgar Square, London, turns into a riot; 471 people are injured, and 341 are arrested. | 31 марта - «Вторая битва при Трафальгаре»: массовая демонстрация против подушного налога на Трафальгарской площади в Лондоне переросла в беспорядки, 471 человек ранен, 341 - арестован. |
| This is a demonstration in the West Bank. | Это демонстрация на Западном берегу. |
| As part of that project, a demonstration container train was operating on the line between Ulaanbaatar in Mongolia and Brest in Belarus, most of which crossed Russian territory. | Как часть этого проекта на линии между Улан-Батором в Монголии и Брестом в Беларуси функционирует демонстрационный контейнерный поезд, пересекая на своем пути по большей части российскую территорию. |
| The first demonstration centre was set up in Mozambique at the end of 2006, which resulted in the formulation of new programmes for Sierra Leone and Sudan and requests from Namibia and Nigeria. | В конце 2006 года в Мозамбике был открыт первый демонстрационный центр, после чего были разработаны новые программы для Сьерра-Леоне и Судана и получены соответствующие запросы от Намибии и Нигерии. |
| Demonstration effects occur as TNCs introduce new, more efficient ways of doing things, providing showcases for innovation. | Демонстрационный эффект получается в результате внедрения ТНК новых, более эффективных методов работы, служащих образцом новаторства. |
| A 12-month Demonstration Phase was started on 1 April 2015 and, following a 12-month extension in March 2016, was scheduled to be completed in June 2017. | 12-месячный демонстрационный этап начался с 1 апреля 2015 и после 12-месячное продления в марте 2016 года планируется завершить в июне 2017 года. |
| Under this project, a demonstration run of container block trains is being operated between Brest, Ulaanbaatar and Poland. | В соответствии с этим проектом между Брестом, Улан-Батором и Польшей ходит демонстрационный контейнерный поезд. |
| The UNICEF inter-active learning project supported the opening of three demonstration schools in the Federation. | В контексте проекта интерактивного обучения ЮНИСЕФ поддержал деятельность по созданию трех демонстрационных школ в Федерации. |
| Each of the demonstration zones is a typical entity not only for the city of Almaty, but also for Kazakhstan. | Каждая из демонстрационных зон является типичным образованием не только для города Алма-Аты, но и для Казахстана. |
| The representative of the OSJD also stressed the importance of demonstration runs of container trains as a convenient way of showing the potential advantages of railways on selected routes. | Представитель ОСЖД также подчеркнул важное значение демонстрационных рейсов контейнерных поездов в качестве наглядного доказательства потенциальных преимуществ железных дорог на отдельных маршрутах. |
| The objective of the project is to strengthen the institutional and financial framework in order to promote CMM projects and facilitate the implementation of selected demonstration projects. | Цель проекта состоит в укреплении институциональных и финансовых рамок в целях пропаганды проектов ШМ и оказания содействия осуществлению отдельных демонстрационных проектов. |
| Maps of the location of demonstration; | карты расположения демонстрационных зон; |
| This latest demonstration of hostility on the part of the Greek Cypriot side is neither compatible with civilized, good-neighbourly relations nor with the establishment of trust between the two communities in Cyprus. | Это последнее проявление враждебности со стороны киприотов-греков несовместимо ни с цивилизованными отношениями добрососедства, ни с установлением доверия между двумя общинами на Кипре. |
| This is a real demonstration, in deeds and not just in words, of our policy of supporting the United Nations in all respects. | Это реальное - на деле, а не на словах - проявление нашей линии на всемерную практическую поддержку Организации Объединенных Наций. |
| It added that peaceful protest is legally characterized as a collective demonstration of the freedom of expression by means of a temporary assembly of persons whose purpose is to exchange or expose certain ideas, defend specific interests or publicize problems or demands. | Она добавила, что мирные протесты с правовой точки зрения характеризуются как коллективное проявление свободы выражения мнений посредством временного собрания лиц, целью которых является обмен определенными идеями или их публичное выдвижение, отстаивание конкретных интересов или оглашение проблем или требований. |
| (e) Demonstration of political will by the authority of the country; | ё) проявление политической воли властями страны; |
| Djibouti's consistent demonstration of restraint and the withdrawal of its forces appear to have only encouraged Eritrea to solidify its hold on our territory. | Неизменное проявление Джибути сдержанности и вывод им своих войск, по-видимому, лишь еще больше ободрили Эритрею и побудили прочнее закрепиться на нашей территории. |
| That is yet another demonstration of our commitment to observing and maintaining the safeguards guaranteeing the protection of the rights of those facing capital punishment. | Это еще одно свидетельство нашей приверженности соблюдению и сохранению тех гарантий, которые обеспечивают защиту прав приговоренных к высшей мере наказания. |
| The Presidents noted Estonian, Latvian and Lithuanian participation in the forces of the Implementation Force (IFOR) and contributions to the organization of elections and the reconstruction of Bosnia and Herzegovina as a demonstration of readiness and capability to share responsibilities for peace and stability in Europe. | Президенты охарактеризовали участие Латвии, Литвы и Эстонии в деятельности Сил по выполнению Соглашения (СВС) и вклад в организацию выборов и процесс восстановления в Боснии и Герцеговине как свидетельство их готовности и способности взять на себя долю общей ответственности за обеспечение мира и стабильности в Европе. |
| These grounds might include a demonstration that there is a reasonable possibility the business will be sold as a going concern; this sale will maximize the value of the business; and secured creditors will not suffer unreasonable harm. | Эти основания могут включать свидетельство существования разумной возможности того, что предприятие будет продано в качестве функционирующей хозяйственной единицы, что такая продажа повысит стоимость данного предприятия до максимального размера и что обеспеченные кредиторы не понесут необоснованного ущерба. |
| The multitude of addressees of General Assembly resolution 59/224, comprising private, public, national and international entities, is a clear demonstration of the need for such an independent and multi-stakeholder task force. | Большое число сторон, к которым обращена резолюция 59/224 Генеральной Ассамблеи, включая частные, государственные, национальные и международные учреждения, - очевидное свидетельство необходимости создания такой независимой целевой группы с участием целого ряда заинтересованных сторон. |
| So you see these astonishing demonstrations: Voodoo acolytes in a state of trance handling burning embers with impunity, a rather astonishing demonstration of the ability of the mind to affect the body that bears it when catalyzed in the state of extreme excitation. | Поэтому мы видим эти изумительные картины: последователи вуду в состоянии транса берут в руки тлеющие угли без каких-либо последствий, и это удивительное свидетельство способности сознания влиять на тело, свою оболочку, когда оно стимулируется в состоянии чрезвычайного возбуждения. |
| This is a clear demonstration of the interest of your country in sharing its experiences and establishing new and lasting forms of national reconciliation. | Это четкое подтверждение готовности Вашей страны поделиться своим опытом и ее интереса к созданию новых и прочных форм национального примирения. |
| Sources of financing and demonstration that the funding is additional; | е) источники финансирования и подтверждение того, что финансирование имеет дополнительный характер; |
| Demonstration of environmental best-practice is increasingly required by banks and financial institutions, such as the World Bank, the Japanese Overseas Economic Cooperation Fund, and loan guarantee organizations involved in financing third world development. | Подтверждение наилучшей экологической практики все чаще входит в число требований банков и финансовых учреждений, таких, как Всемирный банк, Японский фонд международного экономического сотрудничества, а также гарантирующих займы организаций, участвующих в финансировании развития стран "третьего мира". |
| That decision had met with strong support by claimants who viewed the Crown's action as a demonstration of its good faith and commitment to settling land confiscation claims. | Это решение было полностью поддержано истцами, которые расценили действия Короны как подтверждение ее доброй воли и приверженности урегулированию претензий, связанных с конфискацией земель. |
| When the Approval Authority requests to test the OBD system performance according to paragraph 6.3., the compliance demonstration shall consist of the following phases: | Если орган по официальному утверждению предписывает провести испытания на эффективность БД системы в соответствии с пунктом 6.3, то подтверждение ее соответствия установленным требованиям охватывает следующие этапы: |
| In Rome today, a big demonstration against the cuts... | В Риме сегодня проходит большая манифестация против сокращений... |
| 7.4 In this context, the State party argues that a demonstration necessarily entails the expression of an opinion, but, by its specific character, is to be regarded as an exercise of the right of peaceful assembly. | 7.4 В этой связи государство-участник заявляет, что манифестация обязательно предполагает выражение своего мнения, однако ввиду ее особого характера может рассматриваться в качестве осуществления права на мирные собрания. |
| The law may require prior notification to be given to the authorities if the assembly or demonstration is to be held in a place where there is vehicle traffic or movement of persons. | Законом может быть установлено требование предварительного уведомления властей, если собрание или манифестация проводится в местах движения транспорта или людей. |
| He has never been involved in politics. On 27 February 2005, a demonstration took place, organized by several women's associations and calling for revision of the Togolese Constitution. | Он никогда не занимался политической деятельностью. 27 февраля 2005 года состоялась манифестация, которая была организована несколькими женскими ассоциациями с целью добиться изменения Конституции Того. |
| No meeting, demonstration or political rally involving 30 or more persons may be held or organized without the prior authorization, in writing, of the MINURSO civilian police who will consult with the existing security forces. | Никакой митинг, никакая демонстрация или политическая манифестация, в которых принимают участие 30 или более человек, не могут проводиться или организовываться без предварительного на то письменного разрешения со стороны гражданской полиции МООНРЗС, которая будет консультироваться с действующими силами безопасности. |
| The contribution of New Zealand expertise to help design an international monitoring system is a demonstration of our concern for effective and affordable verification. | Тот факт, что Новая Зеландия предоставила своих экспертов для построения Международной системы мониторинга, свидетельствует о нашем стремлении обеспечить эффективную и экономичную проверку. |
| This debate is undoubtedly a demonstration of how the international community has been galvanized by these condemnable and barbaric attacks on our host country. | Эта дискуссия, несомненно, свидетельствует о степени наэлектризованности международного сообщества в результате этих заслуживающих осуждения варварских нападений на принимающую нас страну. |
| The fact that 91 per cent of the eligible voters have registered for the July 2007 elections is both a demonstration of the civic maturity of the people of Sierra Leone and an important indication of the increased capacity of the National Electoral Commission. | Высокий процент зарегистрированных избирателей для участия в выборах, которые состоятся в июле 2007 года, составивший 91 процент численности избирателей, имеющих право голоса, не только отражает гражданскую зрелость народа Сьерра-Леоне, но и свидетельствует о значительном укреплении потенциала Национальной избирательной комиссии. |
| The photograph merely shows that the complainants were present in a location at which a political demonstration took place, leaving open the question of what demonstration it was. | Фотография свидетельствует лишь о том, что заявители находились в том месте, где проводилась политическая демонстрация, и не дает ответа на вопрос о том, о какой демонстрации идет речь. |
| The presence here today of these distinguished visitors is a demonstration of the sustained interest of their Governments in our work and of the importance they attach to the work of our Conference. | Факт присутствия здесь сегодня этих уважаемых гостей свидетельствует о неослабевающем интересе их правительств к нашей работе и о том важном значении, которое они придают работе нашей Конференции. |
| The experiment had previously been considered, but rejected, by Isaac Newton as a practical demonstration of his theory of gravitation. | Эксперимент ранее рассматривался как возможный Исааком Ньютоном, как практическое доказательство его теории всемирного тяготения, но был им отклонён. |
| During questioning, the interviewing detectives seized upon every apparent inconsistency between his varying accounts of the relevant days as further demonstration of his likely guilt. | Следствие ухватилось за все непоследовательности между его разными описаниями этих дней как за доказательство его вины. |
| If you could give us some proof, Doctor, a demonstration. | Если бы вы предоставили нам доказательство, Доктор, демонстрацию. |
| He wanted a demonstration. | Он желал увидеть доказательство. |
| That is the most spectacular demonstration of our planet being geologically alive that I've ever seen. | на мой взгляд, это самое наглядное доказательство того, что с геологической точки зрения наша планета живёт и развивается. |
| (b) Promotion and implementation of demonstration projects for demand-side management measures and renewable energy applications; | Ь) пропаганда и осуществление показательных проектов, касающихся методов регулирования спроса и применения возобновляемых источников энергии; |
| Similarly, support to farmer-managed demonstration plots enables farmers to see with their own eyes the practical implementation of proposed methods and results (see for example, Hassan, 1996). | Точно так же поощрение обустройства фермерских показательных участков позволяет фермерам своими глазами увидеть практические результаты внедрения предлагаемых методов (см., например, Хассан, 1996 год). |
| The Office of the Capital Master Plan has continued to pursue a number of potential demonstration projects for installation at Headquarters, including a rainwater harvesting project and expanded photovoltaic roof panels. | Управление генерального плана капитального ремонта продолжало изучать возможность осуществление ряда показательных проектов в Центральных учреждениях, включая проект по сбору дождевого стока и увеличение площади фотоэлектрических панелей на крышах зданий. |
| As of July 2001, it had 743 investment, non-investment and demonstration projects in six sectors, approved by the Executive Committee at its 34th session, with a total value of $241.42 million, with the aim of phasing out 28,465 ODP tonnes. | По состоянию на июль 2001 года ЮНИДО осуществляла 743 инвестиционных, неинвестиционных и показательных проекта по 6 секторам, утвержденных тридцать четвертой сессией Исполнительного комитета, на общую сумму в 241,42 млн. долл. |
| National telephone help-lines have been established or set up as demonstration projects in a number of countries to educate callers on the abuse of older persons and on available resources, and to refer them to help agencies. | В ряде стран в рамках показательных проектов были созданы национальные телефонные «линии помощи», персонал которых помогает информировать звонящих о проблеме ущемления интересов пожилых людей и имеющихся ресурсах и направляет их в учреждения, которые могут оказать им помощь. |
| This will have a very strong demonstration effect in the area and help many other villagers to adopt this technology and improve their quality of life. | Этот проект будет иметь весьма значительный показательный эффект в этом районе и позволит жителям многих других деревень внедрить такую технологию и повысить качество их жизни. |
| One of the values of these activities is often their "demonstration effect" for the wider application and lessons they can yield for this purpose. See the following section for a few examples. | Одним из достоинств этих мероприятий часто является их "показательный эффект" с точки зрения возможности их более широкого применения и тех уроков, которые можно из них извлечь в плане достижения данной цели Несколько примеров по этому поводу представлено в следующем разделе. |
| During the work of the conference, on 17 September, a demonstration calibration explosion was conducted, in the course of which, using chemical explosives, the last strategic missile launch silo was destroyed. | Во время работы Конференции, 17 сентября, был проведен показательный испытательный взрыв, в ходе которого с помощью химических взрывчатых веществ была уничтожена последняя пусковая шахта для запуска ракет стратегического назначения. |
| An on-site demonstration day-care centre, comprised exclusively of the infants of adolescents in the Teenage Mothers Programme, provides a model for developmentally appropriate care. | Организованный программой показательный детский сад, предназначенный исключительно для детей, матери которых охвачены соответствующей программой оказания помощи, представляет собой образец надлежащего ухода за детьми, обеспечивающего их правильное развитие. |
| Missed her kid's karate demonstration. | Пропустив показательный урок ее детей по каратэ. |
| In a demonstration of commitment to UNCCD implementation, many affected countries have elaborated their NAPs. | Демонстрируя свою приверженность обязательству по осуществлению КБОООН, многие затрагиваемые страны разработали свои НПД. |
| As a demonstration of its political will to reach a peaceful solution, his Government had put forward a proposal for mine clearance within the buffer zone and had indicated to UNFICYP and the United Nations Mine Action Service that it would proceed unilaterally if necessary. | Демонстрируя политическую волю к мирному разрешению конфликта, его правительство выступило с предложением разминировать территорию внутри буферной зоны и дало понять ВСООНК и Службе Организации Объединенных Наций по вопросам разминирования, что при необходимости оно проведет соответствующие работы в одностороннем порядке. |
| In a clear demonstration of transparency, political will and cooperation with the United Nations system, Colombia had volunteered to report under the Human Rights Council's universal periodic review mechanism. | Последовательно демонстрируя транспарентность, политическую волю и сотрудничество с системой Организации Объединенных Наций, Колумбия в добровольном порядке согласилась представить доклад в рамках механизма проведения всеобщего периодического обзора Совета по правам человека. |
| As a demonstration of its commitment to the principles of human rights and democracy, in 2000 the Government of Azerbaijan signed an agreement with the International Committee of the Red Cross (ICRC). The agreement has been extended several times. | Демонстрируя приверженность принципам защиты прав человека и демократии, в 2000 году Правительство Азербайджанской Республики подписало Соглашение с Международным Комитетом Красного Креста (МККК), срок действия которого неоднократно продлевался. |
| As a demonstration of our own national commitment, the Irish Government has this year increased substantially its contribution to the various United Nations voluntary funds in the field of human rights. | Демонстрируя приверженность нашей страны соблюдению прав человека, правительство Ирландии в этом году существенно увеличило размеры взносов, вносимых нами в различные добровольные фонды Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами прав человека. |
| We must go to cosmetics demonstration. | Мы должны идти на показ косметики. |
| At the request of visitors, a demonstration of how to erect the boz ui can be organized by a hospitable Kyrgyz family, including explanation of each detail and description of raw material of which the structure is made. | По желанию гостей может быть организован показ того, как дружной семьей кыргызы возводят юрту, с объяснением каждой детали, и описанием материалов, из которых изготовлена структура. |
| Demonstration of works from finalists and award ceremony will be held in October 2010 in Kyiv, at the same time with OTOBE 2010 festival and under its aegis. | Показ клипов-финалистов и вручение призов будут проведены в октябре 2010 года в Киеве, параллельно и при поддержке фестиваля ОТОБЭ 2010. |
| The secretariat is developing a database with information on submissions, referrals and communications, and will give a demonstration of the database in pilot form. | В настоящее время секретариат разрабатывает базу данных, содержащую информацию о представлениях, обращениях и сообщениях, и позднее организует наглядный показ этой базы данных в ее пробной форме. |
| To prove that it's possible you will now watch a demonstration by our tame racing driver. | "Чтобы доказать, что это возможно, наш прирученный гонщик устроит вам показ". |
| The Millennium Challenge Account of the United States Agency for International Development was a demonstration of her Government's commitment to those principles. | Примером приверженности правительства ее страны этим принципам является открытие Агентством Соединенных Штатов по международному развитию Счета для ответа на вызовы тысячелетия. |
| The adoption of the Programme of Action was a practical demonstration of the global partnership for sustainable development that had been launched two years before at UNCED. | Принятие Программы действий явилось практическим примером глобального партнерства в целях обеспечения устойчивого развития, начало которому было положено два года назад на ЮНСЕД. |
| Secondly, success in Bosnia and Herzegovina is a clear demonstration of international institutions complementing each other and reinforcing each other's efforts. | Во-вторых, достигнутый в Боснии и Герцеговине успех является наглядным примером взаимодополняющей и взаимоукрепляющей связи между международными организациями. |
| The demonstration passed without incident and proved to be an example of the good onthe-ground working relationship between MINURSO and the parties. | Демонстрация прошла без каких-либо инцидентов и явилась примером хороших рабочих отношений на местах между МООНРЗС и сторонами. |
| Forty demonstration projects and international Decade projects were selected to provide examples of practical measures for disaster reduction being applied in various fields and different countries. | Было отобрано 40 демонстрационных проектов и международных проектов, реализуемых в рамках Десятилетия, которые должны служить примером практических мер по уменьшению опасности стихийных бедствий, принимаемых в различных областях и в разных странах. |
| A final presentation from ILO, including a demonstration of distance learning provided by the ILO centre at Turin, rounded off the presentations on this theme. | В заключительном выступлении по этой теме представитель МОТ продемонстрировал систему дистанционного обучения, существующую в центре МОТ в Турине, и подытожил дискуссии по данной теме. |
| The International Year has been a striking demonstration that young people are not only recipients of State aid, but can themselves contribute to their countries and the international community as a whole. | Прошедший Международный год наглядно продемонстрировал, что молодежь это не только получатель поддержки государства; она сама в состоянии многое сделать для своей страны и для мирового сообщества. |
| The Secretariat then gave a demonstration of the main features of the Platform and encouraged Team members to make active use of it to contribute information material, to peer-review draft documents, and to exchange information on capacity building needs and offers. | Затем представитель секретариата продемонстрировал основные возможности Платформы и призвал членов Группы активно пользоваться ею, размещая в ней информационные материалы, работая с проектами документов и обмениваясь информацией о спросе и предложении в области укрепления потенциала. |
| In demonstration of the need for political will, Mozambique had expressed its support for the resolutions of the General Assembly on the scale of assessments by paying its contributions in full and on time even though they were beyond its capacity to pay. | В этой связи как свидетельство того, что все зависит от политической воли, Мозамбик продемонстрировал свою поддержку резолюциям Генеральной Ассамблеи, касающимся шкалы взносов, полностью и своевременно внеся свои взносы, хотя их размер и превышает его реальную платежеспособность. |
| Eventually the producers went to get something to eat and with the cars mended, I began my demonstration. | В конце концов продюсеры ушли перекусить и улучшив машину, я все же продемонстрировал свои способности. |
| Demonstration of "destruction" via four (national or regional) projects | Наглядный показ методов "уничтожения" в рамках осуществления четырех (национальных или региональных) проектов |
| The secretariat is developing a database with information on submissions, referrals and communications, and will give a demonstration of the database in pilot form. | В настоящее время секретариат разрабатывает базу данных, содержащую информацию о представлениях, обращениях и сообщениях, и позднее организует наглядный показ этой базы данных в ее пробной форме. |