| However, later Karimov criticized Russia's involvement in the Ukrainian election, saying that "Russia's excessive demonstration of its willingness to see a certain outcome in the vote has done more harm than good." | Каримов, правда, позднее критиковал Россию за вмешательство в украинский избирательный процесс, заявив, что чрезмерная демонстрация Россией своего желания увидеть определённый результат голосования принёс больше вреда, чем пользы. |
| b) Demonstration of the Integrated Presentation as a database | Ь) Демонстрация Комплексного представления в виде базы данных |
| Egypt FGM - Free Village Model: Demonstration of a Partnership | Проект Египта «Модель свободной деревни: демонстрация партнерских связей» |
| Not a very good demonstration. | Не очень хорошая демонстрация. |
| On 17 March, the concluding, national-level demonstration took place. | В последний день форума, 17 марта, состоялась общенациональная демонстрация, в которой приняли участие около 7000 человек. |
| These skills prepare entrepreneurs for competition in other sophisticated markets and generate a demonstration effect. | Эти навыки готовят предпринимателей к конкуренции на других сложных рынках и обеспечивают демонстрационный эффект. |
| (b) Distributing up-to-date knowledge on best practices and procedures and promoting their replication (the demonstration component); | Ь) распространения новейших знаний о лучшей практике и методах, а также поощрения их тиражирования (демонстрационный компонент); |
| As a consequence, a strong demonstration effect is generated, which is expected to trigger the transformation of the people's mindset and increase youth's willingness to take up the opportunities offered by self-employment and entrepreneurship. | В результате этого генерируется сильный демонстрационный эффект, который, как ожидается, заложит основу для трансформации мировоззрения людей и усиления желания молодежи воспользоваться возможностями, предоставляемыми самостоятельной занятостью и предпринимательством. |
| The satellite technology demonstration was designed by researchers at TUBITAK-UZAY. | Демонстрационный показ спутниковой технологии подготовили проектировщики ТУБИТАК-УЗАЙ. |
| The total cost of the project, covered by the PSO programme through Senter International, amounts to NLG1.6 m with the JI demonstration component being around NLG 500,000. | Общие затраты на проект, покрываемые за счет программы ПСО через Международный центр, составляют 1,6 млн. голл. гульденов, из которых около 500000 голл. гульденов приходится на демонстрационный компонент СО. |
| In 2000, 72 investment project proposals within 19 demonstration zones were developed and submitted from all five countries. | В 2000 году все пять стран разработали и представили свои предложения по 72 инвестиционным проектам в 19 демонстрационных зонах. |
| Of that total, 18,000 tons were attributable to the 215 investment and demonstration projects approved in the year under review. | Из них 18000 тонн приходились на 215 инвестиционных и демонстрационных проектов, которые были утверждены в отчетном году. |
| More demonstration and pilot projects based on all three collector technologies appear to be necessary. | В этой связи представляется необходимым осуществить большее число демонстрационных экспериментальных проектов, связанных с использованием всех трех типов коллекторов. |
| research, technological development and demonstration projects. | научных исследований, технологических разработок и демонстрационных проектов. |
| The focus on reaping space benefits should shift from the experimental or demonstration phase to an operational phase, so as to gain economic and societal benefits that responded to practical needs of countries, communities or individuals. | От этапа проведения экспериментов и демонстрационных испытаний следует перейти к этапу практической эксплуатации с целью получения социально-экономических выгод с учетом практических потребностей стран, общин и отдельных людей. |
| At any rate, what we have seen here is a demonstration of solidarity. | По меньшей мере, мы увидели здесь проявление солидарности с нами. |
| The mission welcomed the concrete demonstration of support and leadership by the countries of Latin America to Haiti through their substantial contribution of troops and police, as well as continued political engagement. | Миссия приветствовала конкретное проявление поддержки и лидерства со стороны стран Латинской Америки по отношению к Гаити, которое выразилось в предоставлении ими значительных контингентов войск и полиции, а также в дальнейшем политическом взаимодействии. |
| This entails the demonstration of stronger political will from all parties and the implementation of all the commitments made, particularly at the important conferences of the United Nations. | Это подразумевает проявление всеми сторонами более твердой политической воли и выполнения всех обязательств, особенно тех, что были взяты в ходе значимых конференций Организации Объединенных Наций. |
| The demonstration of goodwill, it seems, appeared to be necessary, since, as Cheng observed, the sensed State has been given no special treatment at all, except perhaps the very vague safeguard found in principle IV. | Как представляется, проявление должной воли необходимо, поскольку, как отметил Чэн, на зондируемое государство не распространяется никакой особый режим, за исключением, возможно, весьма расплывчатой гарантии, содержащейся в принципе IV. |
| It's a demonstration of will. | Это проявление силы воли. |
| This is a clear demonstration of the desire for peace and reconciliation by the Congolese people in general. | Это явное свидетельство стремления к миру и примирению всего конголезского народа. |
| The formulation of the National Human Development Plan is a clear demonstration of the Government's commitment to a policy of inclusive participation and non-discrimination among Nicaraguans. | Разработка Национального плана развития человеческого потенциала - это убедительное свидетельство политики инклюзивного участия и недискриминации граждан Никарагуа. |
| In demonstration of the need for political will, Mozambique had expressed its support for the resolutions of the General Assembly on the scale of assessments by paying its contributions in full and on time even though they were beyond its capacity to pay. | В этой связи как свидетельство того, что все зависит от политической воли, Мозамбик продемонстрировал свою поддержку резолюциям Генеральной Ассамблеи, касающимся шкалы взносов, полностью и своевременно внеся свои взносы, хотя их размер и превышает его реальную платежеспособность. |
| These grounds might include a demonstration that there is a reasonable possibility the business will be sold as a going concern; this sale will maximize the value of the business; and secured creditors will not suffer unreasonable harm. | Эти основания могут включать свидетельство существования разумной возможности того, что предприятие будет продано в качестве функционирующей хозяйственной единицы, что такая продажа повысит стоимость данного предприятия до максимального размера и что обеспеченные кредиторы не понесут необоснованного ущерба. |
| Pakistan's participation in United Nations peacekeeping operations over the years was the most tangible demonstration of its commitment to the success of the United Nations, and an affirmation of its abiding faith in the purposes and principles of the Charter of the United Nations. | Участие Пакистана в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций на протяжении целого ряда лет - это реальное свидетельство его стремления к тому, чтобы Организация Объединенных Наций добивалась успехов в своей работе, и подтверждение его непоколебимой веры в цели и принципы ее Устава. |
| In 1999, Sierra Leone officially exported only 9,320 carats, a demonstration, if one was needed, that the formal system was being ignored by the RUF and smugglers. | В 1999 году Сьерра-Леоне официально экспортировала лишь 9320 карат алмазов; это подтверждение, если оно необходимо, того, что ОРФ и контрабандисты игнорируют официальную систему. |
| This is a further demonstration of the increased openness of the Consultative Parties, which we welcome and which augurs well for the future cooperation between them and non-ATCP countries. | Это еще одно подтверждение возросшей открытости консультативных сторон, которую мы приветствуем и которая служит добрым предзнаменованием в плане будущего сотрудничества между ними и странами, не являющимися участниками КСДА. |
| Demonstration of environmental best-practice is increasingly required by banks and financial institutions, such as the World Bank, the Japanese Overseas Economic Cooperation Fund, and loan guarantee organizations involved in financing third world development. | Подтверждение наилучшей экологической практики все чаще входит в число требований банков и финансовых учреждений, таких, как Всемирный банк, Японский фонд международного экономического сотрудничества, а также гарантирующих займы организаций, участвующих в финансировании развития стран "третьего мира". |
| At what point is demonstration or confirmation performed? How | В какой момент времени следует провести демонстрацию или обеспечить подтверждение? |
| The total activity of the free volume of water shall be measured following the 7 day immersion of the test sample. 2.7.2.3.1.5 Demonstration of compliance with the performance standards in 2.7.2.3.1.4 shall be in accordance with 6.4.12.1 and 6.4.12.2. | После погружения испытываемого образца на 7 суток измеряется полная активность свободного объема воды. 2.7.2.3.1.5 Подтверждение соответствия рабочих характеристик требованиям, изложенным в пункте 2.7.2.3.1.4, должно осуществляться в соответствии с пунктами 6.4.12.1 и 6.4.12.2. |
| The demonstration in Caracas was scheduled to converge on the premises of the Public Prosecution Service, the authority called upon to release the detainees. | Манифестация в Каракасе должна была завершиться у зданий Государственной прокуратуры, к которой были обращены требования об освобождении задержанных. |
| Several thousand people rallied in Munich on Sunday, 13 August 2000, in a mass demonstration against racism and xenophobia. | В воскресенье, 13 августа 2000 года, в Мюнхене состоялась крупная манифестация против расизма и ксенофобии, в которой приняли участие несколько тысяч человек. |
| The demonstration gave rise to violent confrontations with the regular forces, supported by Central African Economic and Monetary Community (CEMAC) forces, which claimed 10 lives and some 15 wounded. | Манифестация привела к вооруженным столкновениям с регулярными силами, которых поддерживали силы Центральноафриканского экономического и валютного сообщества (ЦАЭВС), в результате чего 10 человек были убиты и около 15 ранены. |
| The Assemblies and Demonstrations Act requires the authorities to be notified in advance if an assembly or demonstration is to be held in a public thoroughfare. | Закон "О собраниях и манифестациях" предусматривает необходимость предварительного уведомления властей, если собрание или манифестация проводятся в местах движения людей или транспорта. |
| Any demonstration taking place without authorization or after having been forbidden is deemed a gathering that may be dispersed in the exercise of their powers by the Minister of the Interior or the wali in his district. | Любая манифестация, проводимая без разрешения или после ее запрещения, считается скоплением людей, о разгоне которого вправе принять решение министр внутренних дел или префект соответствующей территории. |
| Ukraine's participation in demining activities was a clear demonstration of its commitment to fulfil its international obligations. | Участие Украины в деятельности, связанной с разминированием, наглядно свидетельствует о приверженности страны выполнению ее международных обязательств. |
| The contribution of New Zealand expertise to help design an international monitoring system is a demonstration of our concern for effective and affordable verification. | Тот факт, что Новая Зеландия предоставила своих экспертов для построения Международной системы мониторинга, свидетельствует о нашем стремлении обеспечить эффективную и экономичную проверку. |
| The Governor of the State of Bahia, Jacques Wagner, welcomed the participants of the Twelfth Congress and highlighted the importance for Bahia of hosting the Congress, which he viewed as a demonstration of the commitment of the government of the State of Bahia to combating crime. | Губернатор штата Баия Жак Вагнер приветствовал участников двенадцатого Конгресса и подчеркнул то большое значение, которое имеет для штата Баия проведение Конгресса, что, по его мнению, свидетельствует о решимости правительства штата вести борьбу с преступностью. |
| His appointment to replace Mr. Kamel Morjane is a demonstration of the confidence and trust the international community has in him to steer the Congo process, a challenge of our time. | Его назначение на пост, который занимал г-н Камель Морджан, свидетельствует о доверии к нему и уверенности международного сообщества в его способности продвинуть вперед конголезский процесс, что является сложнейшей задачей нашего времени. |
| This underlines the need for demonstration plants for newer and more promising technologies, and their replication and progressive improvement. | Это свидетельствует о необходимости создания экспериментальных предприятий для применения более современных и обещающих технологий, а также для их воспроизводства и постоянного улучшения. |
| The experiment had previously been considered, but rejected, by Isaac Newton as a practical demonstration of his theory of gravitation. | Эксперимент ранее рассматривался как возможный Исааком Ньютоном, как практическое доказательство его теории всемирного тяготения, но был им отклонён. |
| Ms. Schmidt said that the rebuttal of such a presumption would be based on a demonstration of the actual location of a party's place of business in accordance with the definition in draft article 4. | Г-жа Шмидт говорит, что для опровержения такой презумпции необходимо пред-ставить доказательство фактического местонахождения коммерческого предприятия стороны в соответствии с определением, содержащимся в проекте статьи 4. |
| The complainant further reiterates his allegations about the poor conditions of detention in the investigation centre and affirms that this description should be considered as sufficient demonstration that he was really detained. | Заявитель также повторяет свои утверждения о плохих условиях содержания в этом следственном изоляторе и заявляет, что приведенные сведения следует рассматривать как достаточное доказательство факта его содержания под стражей. |
| A number of speakers welcomed the launching of the Manual as a practical tool to assist Member States in combating the scourge of kidnapping, as well as a demonstration of effective cooperation between the Office and Member States. | Ряд ораторов приветствовали выпуск Руководства в качестве практического средства для оказания государствам - членам помощи в борьбе с этим злом, а также как доказательство эффективного сотрудничества между Управлением и государствами - членами. |
| Such a proof would only amount to a demonstration of a temporary credit balance. | Такое доказательство было бы равнозначно лишь подтверждению существования временного положительного сальдо по кредиту. |
| The implementation of a regional African project continued with site verification for the construction of small hydropower stations for demonstration purposes in three countries. | Продолжались работы по осуществлению регионального африканского проекта, предполагавшего определение места для строительства небольших показательных гидроэлектростанций в трех странах. |
| To support these developments, the Marrakech Process has developed Guidelines and used them in several demonstration projects as well as in awareness- and capacity-building activities. | В поддержку этих тенденций в рамках Марракешского процесса были разработаны руководящие принципы, которые были применены в ряде показательных проектов, а также в ходе мероприятий по повышению осведомленности и созданию потенциала. |
| Several demonstration projects have already been initiated to demonstrate and document good practices where early warning systems are supported by governance and legislation as well as by organizational coordination and operational frameworks. | Уже началось осуществление нескольких показательных проектов, цель которых - продемонстрировать и документально зафиксировать примеры передового опыта, когда создание систем раннего предупреждения подкреплено усилиями властей и законодателей, а также организационной координацией и разработкой оперативных рамочных механизмов. |
| Much needs to be done, however, to further develop promising experiences of past and existing pilot schemes and demonstration projects, and apply the lessons learnt. | Необходимо еще многое сделать как для развития перспективных направлений ранее осуществлявшейся деятельности, так и для активизации деятельности по реализации экспериментальных и показательных проектов и обеспечения учета вынесенных уроков. |
| The GEF/UNEP/FAO project on alternatives to shrimp trawling has significantly cut the unwanted catch of young fish, turtles and other by-catch by as much as 30 to 70 per cent in demonstration States. | В ходе осуществления проекта ГЭФ/ЮНЕП/ФАО «Альтернативы траловому лову креветок» было обеспечено существенное сокращение нежелательного вылова молоди, черепах и другого прилова в показательных операциях отдельных государств на 30 - 70 процентов. |
| In December 1991, Congress increased to 30 the number of tribes eligible to participate in the Self-Governance Project and extended the demonstration period from 1993 to 1996. | В декабре 1991 года Конгресс довел до 30 число племен, имеющих право на участие в проекте самоуправления, и продлил его показательный статус с 1993 до 1996 года. |
| During the work of the conference, on 17 September, a demonstration calibration explosion was conducted, in the course of which, using chemical explosives, the last strategic missile launch silo was destroyed. | Во время работы Конференции, 17 сентября, был проведен показательный испытательный взрыв, в ходе которого с помощью химических взрывчатых веществ была уничтожена последняя пусковая шахта для запуска ракет стратегического назначения. |
| A demonstration model for transforming a residential institution into alternative services, implemented in partnership with Save the Children, has been integrated into the child protection system reform. | В контексте реформирования системы защиты детей в партнерстве с организацией «Спасти детей» был проведен показательный эксперимент, который предусматривал преобразование детского учреждения интернатного типа в учреждение альтернативного типа. |
| Missed her kid's karate demonstration. | Пропустив показательный урок ее детей по каратэ. |
| Orchard development was another area of focus both through the establishment of a demonstration orchard in Cayman Brac and the use of the Department's orchard in Grand Cayman. | Еще одной сферой, которой уделялось особое внимание, было развитие садоводства, для чего на острове Кайман-Брак был разбит показательный сад и использовался сад Департамента на Большом Каймане. |
| As a demonstration of its commitment to integrating the disabled into society together with the rest of the international community, Singapore intends to accede to the Convention by 2012. | Демонстрируя свою приверженность интегрированию инвалидов в общество, Сингапур наряду с другими членами международного сообщества планирует ратифицировать Конвенцию к 2012 году. |
| In demonstration of their strong commitment to rebuilding the political will for UNDP and its resource base, four OECD/DAC donors announced additional contributions to regular resources for 2000 at or after the Ministerial Meeting. | Демонстрируя свою твердую приверженность возобновлению политической поддержки ПРООН и ее ресурсной базы, четыре донора ОЭСР/КСР объявили о дополнительных взносах в регулярный бюджет на 2000 год в ходе Совещания на уровне министров или после него. |
| As a demonstration of its commitment to making the 1995 Conference a success, Sri Lanka had offered to provide a candidate to preside over the Conference. | Демонстрируя приверженность Шри-Ланки делу успешного проведения Конференции 1995 года, она предложила кандидатуру Шри-Ланки на пост Председателя Конференции. |
| The Independent Expert particularly urges the Government of the Sudan to continue to address the human rights challenges in Darfur, Southern Kordofan and the Blue Nile States as a demonstration of its political will to improve the human rights situation in those regions. | Независимый эксперт особенно настоятельно призывает правительство Судана продолжать решать проблемы прав человека в Дарфуре, Южном Кордофане и Голубом Ниле, демонстрируя тем самым свою политическую волю к улучшению положения в области прав человека в этих районах. |
| A loyal and capable subject of the crown, Peter earned the grudging respect of Louis XI through his demonstration of the Bourbon family's "meekness and humility". | Будучи лояльным и умелым подданным короны, Пьер смог добиться невольного расположения короля Людовика XI, демонстрируя покорность и смиренность семейства Бурбонов. |
| We must go to cosmetics demonstration. | Мы должны идти на показ косметики. |
| These aspects are: scientific communities, the subject of science and scientific objectivity, scientific language, observation and visualization, scientific instrumentation, hypothesis and theory formulation, demonstration and experimentation, scientific proof and the publicizing of discoveries. | В число рассматриваемых тем входят: научные объединения, предмет науки и научная объективность, научная терминология, наблюдение и отображение, научные средства, разработка гипотез и теорий, показ и экспериментирование, научные доказательства, пропаганда открытий. |
| It was a demonstration. | Это была не игра, а показ. |
| Demonstration of works from finalists and award ceremony will be held in October 2010 in Kyiv, at the same time with OTOBE 2010 festival and under its aegis. | Показ клипов-финалистов и вручение призов будут проведены в октябре 2010 года в Киеве, параллельно и при поддержке фестиваля ОТОБЭ 2010. |
| Demonstration of "destruction" via four (national or regional) projects | Наглядный показ методов "уничтожения" в рамках осуществления четырех (национальных или региональных) проектов |
| Such policies and actions provide ample demonstration of the irresponsible behaviour of a country that now serves as a non-permanent member of the Security Council. | Такая политика и действия служат наглядным примером безответственного поведения государства, которое в настоящее время является непостоянным членом Совета Безопасности. |
| Begun in 1992 and currently operational, the African Real Time Environmental Monitoring Information System (ARTEMIS) is a demonstration of what can be achieved. | Примером того, что можно достичь, является задуманная в 1992 году и действующая в настоящее время Информационная система экологического мониторинга Африки в реальном масштабе времени (АРТЕМИС). |
| This high-level dialogue of the General Assembly is yet another perfect demonstration of what the international community had in mind when negotiating the Agenda for Development. | Настоящий диалог на высоком уровне в Генеральной Ассамблее является еще одним ярким примером намерений международного сообщества при обсуждении Повестки дня для развития. |
| It was a moving demonstration of what the words "united nations" are supposed to mean: a true union of nations joined together in a colossal effort for good. | Это было действительным примером того что фраза "Объединенные нации" должна значить: настоящий союз наций объединенных вместе ради колоссального добра. |
| Recently, a few emerging economies have made significant breakthroughs in their scientific and technological capacities with a strong demonstration effect on other developing countries. | В последнее время несколько стран, экономика которых развивается ускоренными темпами, добились существенных успехов в развитии своего научно-технического потенциала, что является убедительным примером для подражания. |
| On 16 August 1944, he gave the world's first demonstration of a practical fully electronic colour television display. | 16 августа 1944 года он продемонстрировал первый полностью электронный цветной экран. |
| Regarding accountability, he provided a demonstration of the online Gender and Diversity Scorecard system. | Что касается подотчетности, то он продемонстрировал действие онлайновой системы учета по признакам пола и разнообразия. |
| In June 1988, Minoru Arakawa, then-CEO of Nintendo of America saw a demonstration of the game Tetris at a trade show. | В июне 1988 года исполнительный директор Nintendo Минору Аракава продемонстрировал игру Тетрис на торговой выставке. |
| It gave a demonstration of how the information in the national implementation reports had been integrated into an interactive database which was available through the Clearinghouse. | Он продемонстрировал, каким образом информация, содержащаяся в национальных докладах об осуществлении, была включена в интерактивную базу данных, доступ к которой можно получить через координационный механизм. |
| The International Year has been a striking demonstration that young people are not only recipients of State aid, but can themselves contribute to their countries and the international community as a whole. | Прошедший Международный год наглядно продемонстрировал, что молодежь это не только получатель поддержки государства; она сама в состоянии многое сделать для своей страны и для мирового сообщества. |
| Demonstration of "destruction" via four (national or regional) projects | Наглядный показ методов "уничтожения" в рамках осуществления четырех (национальных или региональных) проектов |
| The secretariat is developing a database with information on submissions, referrals and communications, and will give a demonstration of the database in pilot form. | В настоящее время секретариат разрабатывает базу данных, содержащую информацию о представлениях, обращениях и сообщениях, и позднее организует наглядный показ этой базы данных в ее пробной форме. |