| Perhaps a demonstration of my system's capabilities will convince you that your country cannot afford to wait. | Возможно, демонстрация возможностей моей системы убедит вас, что ваша страна не может ждать. |
| It seems yesterday's demonstration was a hoax designed by Ms. Cullen. | Похоже, вчерашняя демонстрация была уловкой, устроенной мисс Каллен. |
| At Tabriz University a student demonstration is broken up by force, resulting in injuries and arrests. | В Университете Табриза силой разгоняется студенческая демонстрация, в результате чего имеются пострадавшие и арестованные. |
| This is a demonstration of a talking picture. | Это демонстрация говорящего кино. |
| This is a psychic demonstration I'm makin' | ? Это демонстрация моих способностей? |
| (b) Distributing up-to-date knowledge on best practices and procedures and promoting their replication (the demonstration component); | Ь) распространения новейших знаний о лучшей практике и методах, а также поощрения их тиражирования (демонстрационный компонент); |
| Finally, it appeared that quite often low-cost implementation solutions led to more pronounced demonstration effects and created better conditions for long-term sustainability of activities than more complex ones. | И, наконец, выяснилось, что подчас недорогие проекты имеют больший демонстрационный эффект и создают лучшие условия для дальнейшей работы, чем проекты более сложные. |
| The CD images provide also a live filesystem so it can be used as a demonstration CD (like Demolinux). | Система может работать непосредственно с компакт-дисков и, таким образом, может использоваться как демонстрационный диск (как Demolinux). |
| Plans call for a nine-month demonstration phase, followed by a nine-month technology transfer phase in 1994-1995 and the training of a total of 20 fellows. | Планами также предусматривается девятимесячный демонстрационный этап, по завершении которого в 1994-1995 годах начнется девятимесячный этап передачи технологии, на котором будет подготовлено в общей сложности 20 стипендиатов. |
| One of the more recent experiments in urban agriculture is the Modern Agricultural Science Demonstration Park in Xiaotangshan. | Одним из последних экспериментов в области пригородного сельского хозяйства является современный демонстрационный парк сельскохозяйственной науки в Сяотаншане. |
| The bright flash of light is sometimes sufficient for demonstration purposes, but will not start a persistent fire. | Яркое возгорание подходит для демонстрационных целей, но не годится для разжигания постоянного огня. |
| Only one member of the team may move pieces and ratings on the demonstration board after the team decides collectively. | Перемещать фигуры и рейтинги на демонстрационных досках после принятия коллективного решения разрешается только одному представителю команды. |
| During project operations local teams have been set up in 22 municipalities or energy efficiency demonstration zones in the five participating countries. | Во время работы по проекту в 22 муниципалитетах или энергоэффективных демонстрационных зонах пяти участвующих стран были созданы местные группы специалистов. |
| Implementation of the second phase of the project on Energy Efficiency and Energy Security in CIS and development of energy efficiency demonstration zone projects in cooperation with UNDP and the Global Environment Facility in Ukraine, Kazakhstan, Russian Federation and Belarus. | Осуществление второго этапа проекта по энергоэффективности и энергобезопасности в СНГ и разработка проектов демонстрационных зон в области энергоэффективности в сотрудничестве с ПРООН и Глобальным экологическим фондом в Украине, Казахстане, Российской Федерации и Беларуси. |
| The Netherlands has provided limited funding for feasibility studies and demonstration projects for HFC-free and energy effective alternatives in all relevant sectors and special studies on barriers to the use of HFCfree and low-GWP alternatives. | В Нидерландах выделяются ограниченные финансовые средства на проведение технико-экономических обоснований и осуществление демонстрационных проектов для внедрения энергоэффективных альтернатив без использования ГФУ во всех соответствующих секторах, а также на проведение специальных исследований факторов, сдерживающих применение альтернатив с низким ПГП без использования ГФУ. |
| My delegation commends the demonstration of patience and far-sightedness by all sides in the recent unrest. | Моя делегация высоко оценивает проявление терпения и дальновидность всех сторон в ходе последних беспорядков. |
| We see this as a demonstration of further democratization, which is in the interests of all Member States. | Мы усматриваем в этом проявление дальнейшей демократизации, отвечающей интересам всех государств-членов. |
| Ambassador Al-Khalifa's election is not just a personal honour, but a demonstration of the high esteem in which the Kingdom of Bahrain is held by the United Nations. | Избрание посла Аль Халифы - это не только ее личное достижение; это проявление того большого уважения, с которым в Организации Объединенных Наций относятся к Королевству Бахрейн. |
| A demonstration of collective political will and commitment to determined action will be critical if we are to reach agreement on a fair, effective, flexible and inclusive climate regime under the United Nations Framework Convention on Climate Change and its Kyoto Protocol. | Проявление коллективной политической воли и приверженность решительным действиям будут иметь важнейшее значение для достижения соглашения по вопросу справедливого, эффективного, гибкого и всестороннего климатического режима в соответствии с Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата и Киотским протоколом. |
| We have cautioned against regional selectivity in the attention paid by our Organization to international crisis situations and have advocated a demonstration of good faith and the upholding of the principle of the sanctity of human life in the enforcement of United Nations resolutions. | Мы предостерегли против региональных избирательных подходов в том внимании, которое уделяется нашей Организацией международным кризисным ситуациям, и выступили за проявление доброй воли, за поддержание и сохранение принципа святости жизни человека в процессе проведения в жизнь резолюций Организации Объединенных Наций. |
| We take the recent reshuffle of the cabinet as a demonstration of President Karzai's resolve to address the issues more effectively. | Мы восприняли осуществленную недавно перестановку в кабинете как свидетельство решимости президента Карзая более эффективно решать имеющиеся трудности. |
| That is yet another demonstration of our commitment to observing and maintaining the safeguards guaranteeing the protection of the rights of those facing capital punishment. | Это еще одно свидетельство нашей приверженности соблюдению и сохранению тех гарантий, которые обеспечивают защиту прав приговоренных к высшей мере наказания. |
| Thanks to the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer,6 the risk of harmful radiation appears to be receding - a clear demonstration of how global environmental problems can be managed when all countries make determined efforts to implement internationally agreed frameworks. | Благодаря Монреальскому протоколу по веществам, разрушающим озоновый слой6, опасность вредной радиации, как представляется, постепенно уменьшается - явное свидетельство того, как можно решать глобальные экологические проблемы, когда все страны прилагают целенаправленные усилия для выполнения согласованных на международном уровне рамочных документов. |
| This was seen as an important step in the electoral process, as the opposition had earlier interpreted the non-inclusion of provisions for elections in the 2009 budget as a demonstration of the Government's lack of intention to hold the elections in 2010. | Это было расценено как важный шаг в рамках избирательного процесса, поскольку оппозиция ранее истолковала невключение ассигнований на финансирование выборов в бюджет 2009 года как свидетельство того, что правительство не намерено проводить выборы в 2010 году. |
| On successful completion of the course and demonstration of competence, a document may be issued certifying that the holder has met the standard of competence specified in Table A-VI/4-2 of STCW 1995. | После прохождения курса и успешной сдачи экзамена слушателю выдается свидетельство, подтверждающее соответствие его компетенции указаниям Таблицы A-VI/4-2 Конвенции ПДНВ 1995 года. |
| Although not set up for purposes of storage, this project provided some demonstration of the potential. | Хотя его осуществление не было связано с хранением, данный проект позволил получить подтверждение такой возможности. |
| As a further demonstration of that support, we have contributed $3 million to the Peacebuilding Fund. | В подтверждение этой поддержки мы внесли в Фонд миростроительства З млн. долл. США. |
| In 1999, Sierra Leone officially exported only 9,320 carats, a demonstration, if one was needed, that the formal system was being ignored by the RUF and smugglers. | В 1999 году Сьерра-Леоне официально экспортировала лишь 9320 карат алмазов; это подтверждение, если оно необходимо, того, что ОРФ и контрабандисты игнорируют официальную систему. |
| 2.4.2.2.4. Demonstration of compliance with the requirements of paragraph 2.4.2.2. may be done in a cold chamber test cell equipped with an engine or vehicle dynamometer or may be based on vehicle field tests, as approved by the Type Approval Authority. | 2.4.2.2.4 Подтверждение соответствия требованиям пункта 2.4.2.2 может быть выполнено в холодной испытательной камере, оснащенной динамометрическим стендом с установленным двигателем или транспортным средством, или, с согласия органа по официальному утверждению типа, на основе результатов испытаний транспортного средства в полевых условиях. |
| He cited statistics underscoring that point and said that the plight of developing countries could be resolved only through a major shift in economic policy-making and a clear commitment and demonstration of political will on the part of the developed countries. | Он приводит статистические данные в подтверждение своего высказывания и говорит, что тяжелое положение развивающихся стран можно облегчить только путем существенного изменения политического процесса в экономической области и проявления развитыми странами исключительной приверженности и политической воли. |
| In Rome today, a big demonstration against the cuts... | В Риме сегодня проходит большая манифестация против сокращений... |
| The demonstration in Caracas was scheduled to converge on the premises of the Public Prosecution Service, the authority called upon to release the detainees. | Манифестация в Каракасе должна была завершиться у зданий Государственной прокуратуры, к которой были обращены требования об освобождении задержанных. |
| The demonstration gave rise to violent confrontations with the regular forces, supported by Central African Economic and Monetary Community (CEMAC) forces, which claimed 10 lives and some 15 wounded. | Манифестация привела к вооруженным столкновениям с регулярными силами, которых поддерживали силы Центральноафриканского экономического и валютного сообщества (ЦАЭВС), в результате чего 10 человек были убиты и около 15 ранены. |
| It's a small, intimate demonstration, we're not even invited. | Это всего лишь мелкая, незначительная манифестация, частное дело. |
| The law may require prior notification to be given to the authorities if the assembly or demonstration is to be held in a place where there is vehicle traffic or movement of persons. | Законом может быть установлено требование предварительного уведомления властей, если собрание или манифестация проводится в местах движения транспорта или людей. |
| The Rapporteur commented that the record number of proposals was a clear demonstration of both the interest of the international community and the importance of the task. | Докладчик отметил, что это рекордное количество предложений убедительно свидетельствует об интересе со стороны международного сообщества и о значимости данного вопроса. |
| The contribution of New Zealand expertise to help design an international monitoring system is a demonstration of our concern for effective and affordable verification. | Тот факт, что Новая Зеландия предоставила своих экспертов для построения Международной системы мониторинга, свидетельствует о нашем стремлении обеспечить эффективную и экономичную проверку. |
| He considered this a demonstration of Parties' commitment to providing financial support for any output the secretariat may be asked to produce in the future. | По его мнению, это свидетельствует о решимости Сторон оказывать финансовую поддержку любой работе, которая будет поручаться секретариату в будущем. |
| Ambassador Keating underscored the importance of horizon-scanning and commended the mainstreaming of the responsibility to protect concept as a demonstration that lessons had indeed been learned. | Посол Китинг подчеркнул важность непрерывной аналитической работы и с удовлетворением отметил повсеместное внедрение концепции ответственности по защите, которое свидетельствует о том, что уроки действительно были извлечены. |
| The Government further stated that the demonstration had been illegal, represented a serious threat to peace and security of the nation and its democratic system, and had been extremely violent as illustrated by an unprecedented record of injuries suffered by the police. | Правительство также заявило, что демонстрация являлась незаконной, представляла серьезную угрозу для мира и безопасности страны, ее демократической системы и носила крайне насильственный характер, о чем свидетельствует беспрецедентное число ранений, нанесенных полицейским. |
| In a demonstration of the continuity of constitutional democracy President Josiah Edward Bartlet resigned his office... | В доказательство целостности конституционной демократии Президент Джосайя Эдвард Бартлет оставил свою должность... |
| As a demonstration of that commitment, Denmark will strengthen its support for the rule of law sector and the area of governance, both at the national level and in Helmand province. | В доказательство этой приверженности Дания будет расширять свою поддержку сектора правопорядка, а также в области управления как на национальном уровне, так и в провинции Гильменд. |
| The complainant further reiterates his allegations about the poor conditions of detention in the investigation centre and affirms that this description should be considered as sufficient demonstration that he was really detained. | Заявитель также повторяет свои утверждения о плохих условиях содержания в этом следственном изоляторе и заявляет, что приведенные сведения следует рассматривать как достаточное доказательство факта его содержания под стражей. |
| If you could give us some proof, Doctor, a demonstration. | Если бы вы предоставили нам доказательство, Доктор, демонстрацию. |
| Such a proof would only amount to a demonstration of a temporary credit balance. | Такое доказательство было бы равнозначно лишь подтверждению существования временного положительного сальдо по кредиту. |
| The implementation of a regional African project continued with site verification for the construction of small hydropower stations for demonstration purposes in three countries. | Продолжались работы по осуществлению регионального африканского проекта, предполагавшего определение места для строительства небольших показательных гидроэлектростанций в трех странах. |
| Within EU, forest monitoring and associated pilot and demonstration projects are under EU Council regulation (EEC) No. 3528/86 and its subsequent amendments. | В рамках ЕС деятельность, связанная с наблюдением за состоянием лесного хозяйства и осуществлением связанных с лесоводством экспериментальных и показательных проектов, осуществляется в соответствии с постановлением 3528/86 Совета Европейского союза и последующими поправками к нему. |
| Students in demonstration schools under the Office of the Higher Education Commission (OHEC) usually have higher test scores than those in schools which belong to other departments/organizations. | Учащиеся показательных школ, находящихся в ведении Комиссии по вопросам высшего образования (КВО), как правило, имеют более высокие показатели, чем учащиеся школ, которые находятся в ведении других департаментов/организаций. |
| As of July 2001, it had 743 investment, non-investment and demonstration projects in six sectors, approved by the Executive Committee at its 34th session, with a total value of $241.42 million, with the aim of phasing out 28,465 ODP tonnes. | По состоянию на июль 2001 года ЮНИДО осуществляла 743 инвестиционных, неинвестиционных и показательных проекта по 6 секторам, утвержденных тридцать четвертой сессией Исполнительного комитета, на общую сумму в 241,42 млн. долл. |
| Project funds pilot training on regenerative agriculture techniques and demonstration sites in Timbuktu and Dire, Mali. | В рамках этого проекта осуществляется финансирование экспериментальной учебной подготовки по восстановительным методам ведения сельского хозяйства и функционирования показательных участков в Тимбукту и Дире, Мали. |
| They were, however, only demonstration initiatives that would need considerable expansion in the next five years in order to accelerate and sustain global achievement of the targets. | Вместе с тем эти инициативы носят исключительно показательный характер, и в течение последующих пяти лет их необходимо существенно расширить, с тем чтобы ускорить и подкрепить процесс решения поставленных задач во всем мире. |
| In March 1999, the first demonstration launch from the floating platform was carried out successfully when a simulation space vehicle was put into orbit. | В марте 1999 года был успешно произведен первый показательный запуск с плавучей платформы, в результате которого была выведена на орбиту модель космического аппарата. |
| One of the values of these activities is often their "demonstration effect" for the wider application and lessons they can yield for this purpose. See the following section for a few examples. | Одним из достоинств этих мероприятий часто является их "показательный эффект" с точки зрения возможности их более широкого применения и тех уроков, которые можно из них извлечь в плане достижения данной цели Несколько примеров по этому поводу представлено в следующем разделе. |
| A demonstration model for transforming a residential institution into alternative services, implemented in partnership with Save the Children, has been integrated into the child protection system reform. | В контексте реформирования системы защиты детей в партнерстве с организацией «Спасти детей» был проведен показательный эксперимент, который предусматривал преобразование детского учреждения интернатного типа в учреждение альтернативного типа. |
| An on-site demonstration day-care centre, comprised exclusively of the infants of adolescents in the Teenage Mothers Programme, provides a model for developmentally appropriate care. | Организованный программой показательный детский сад, предназначенный исключительно для детей, матери которых охвачены соответствующей программой оказания помощи, представляет собой образец надлежащего ухода за детьми, обеспечивающего их правильное развитие. |
| As a demonstration to eradicate such discriminatory practices and genocide acts, Rwanda reaffirmed its commitment to the following fundamental principles in its constitution. | Демонстрируя свою решимость покончить с дискриминационной практикой и актами геноцида, Руанда в своей Конституции подтвердила приверженность нижеследующим основополагающим принципам. |
| As a demonstration of its commitment to the generally accepted standards and principles of democracy, Azerbaijan has acceded to all the major international human rights treaties. | Демонстрируя приверженность общепринятым демократическим нормам и принципам, Азербайджан присоединился ко всем основным международным договорам в области защиты прав человека. |
| It expects that the citizens and emigrants will also contribute to the recovery and reconstruction of the country in a demonstration of unity, patriotism and solidarity. | Оно полагает, что эти граждане и эмигранты внесут также свой вклад в восстановление и реконструкцию страны, демонстрируя тем самым единство, патриотизм и солидарность. |
| As a demonstration of its commitment to the principles of human rights and democracy, in 2000 the Government of Azerbaijan signed an agreement with the International Committee of the Red Cross (ICRC). The agreement has been extended several times. | Демонстрируя приверженность принципам защиты прав человека и демократии, в 2000 году Правительство Азербайджанской Республики подписало Соглашение с Международным Комитетом Красного Креста (МККК), срок действия которого неоднократно продлевался. |
| As a demonstration of her commitment to the cause of nuclear non-proliferation, Nigeria played an important role in the establishment of the African Nuclear-Weapon-Free Treaty. | Демонстрируя свою приверженность делу ядерного нераспространения, Нигерия сыграла важную роль в разработке Договора о зоне, свободной от ядерного оружия, в Африке. |
| Different assortments, mostly determined by wood qualities, were shown at the demonstration site. | На демонстрационной площадке был организован показ различных сортиментов, классифицируемых главным образом по качеству древесины. |
| If you don't like our demonstration, you are free to leave | Если вам не нравится наш показ у-шу, вы можете уйти |
| A couple of x86 boxes were setup running a live beta demonstration of the upcoming game Savage running on Gentoo. | Несколько машин x86 были настроены на показ живой бета версии готовящейся к выпуску игры Savage, которая была запущена на Gentoo. |
| The secretariat is developing a database with information on submissions, referrals and communications, and will give a demonstration of the database in pilot form. | В настоящее время секретариат разрабатывает базу данных, содержащую информацию о представлениях, обращениях и сообщениях, и позднее организует наглядный показ этой базы данных в ее пробной форме. |
| Demonstration of "destruction" via four (national or regional) projects | Наглядный показ методов "уничтожения" в рамках осуществления четырех (национальных или региональных) проектов |
| The Millennium Challenge Account of the United States Agency for International Development was a demonstration of her Government's commitment to those principles. | Примером приверженности правительства ее страны этим принципам является открытие Агентством Соединенных Штатов по международному развитию Счета для ответа на вызовы тысячелетия. |
| This high-level dialogue of the General Assembly is yet another perfect demonstration of what the international community had in mind when negotiating the Agenda for Development. | Настоящий диалог на высоком уровне в Генеральной Ассамблее является еще одним ярким примером намерений международного сообщества при обсуждении Повестки дня для развития. |
| A most welcome demonstration of this is the recent donation of $1 billion by the Turner Foundation in support of certain crucial activities of the United Nations. | Исключительно отрадным примером такой поддержки стал недавний дар Фонда Тернера, выделившего 1 млрд. долл. США на осуществление программ в некоторых жизненно важных сферах деятельности Организации Объединенных Наций. |
| In this regard, the Caribbean Disaster Emergency Response Agency (CDERA), established by the Caribbean Community in 1991, is a tangible demonstration of our subregion's efforts to strengthen our institutional capacity for disaster management and response. | В этом плане созданное в 1991 году в рамках Карибского сообщества Карибское агентство по чрезвычайным ситуациям (КАЧС) служит наглядным примером предпринимаемых в нашем субрегионе усилий по укреплению нашего организационного потенциала по ликвидации последствий стихийных бедствий. |
| The MONEE project was an early demonstration of the commitment of UNICEF to the countries in transition and typifies the Centre's role as a knowledge base. | Проект "МОНЕ" стал одним из первых проявлений стремления ЮНИСЕФ помогать странам с переходной экономикой и является типичным примером роли Центра как базы знаний. |
| The elections were a further demonstration of the Afghan people's commitment to the political process and a rejection of continued conflict and violence. | Процесс выборов еще раз продемонстрировал приверженность афганского народа политическому процессу и желание положить конец затянувшемуся конфликту и насилию. |
| During this meeting the group had the opportunity to work with an experienced butcher who gave a practical demonstration of the cuts discussed. | На этом совещании группе была предоставлена возможность встретиться с опытным мясником, который на практике продемонстрировал отруба, являвшиеся предметом обсуждения. |
| It gave a demonstration of how the information in the national implementation reports had been integrated into an interactive database which was available through the Clearinghouse. | Он продемонстрировал, каким образом информация, содержащаяся в национальных докладах об осуществлении, была включена в интерактивную базу данных, доступ к которой можно получить через координационный механизм. |
| You want a little demonstration? | Ты хочешь, чтобы я продемонстрировал? Пожалуйста. |
| Would you like a further demonstration of my powers? | ∆елаете, чтобы € продемонстрировал вам свою силу? |
| Demonstration of "destruction" via four (national or regional) projects | Наглядный показ методов "уничтожения" в рамках осуществления четырех (национальных или региональных) проектов |
| The secretariat is developing a database with information on submissions, referrals and communications, and will give a demonstration of the database in pilot form. | В настоящее время секретариат разрабатывает базу данных, содержащую информацию о представлениях, обращениях и сообщениях, и позднее организует наглядный показ этой базы данных в ее пробной форме. |