| Perhaps a demonstration of my system's capabilities will convince you that your country cannot afford to wait. | Возможно, демонстрация возможностей моей системы убедит вас, что ваша страна не может ждать. |
| A demonstration scheduled for 15 December was banned, and its participants dispersed. | Демонстрация, намеченная на 15 декабря, была запрещена, а ее участники разогнаны. |
| The demonstration was originally planned for November 2009 but was postponed until the fall of 2010 owing to delays in the development of the Vega launcher. | Демонстрация первоначально была запланирована на ноябрь 2009 года, однако была отложена до осени 2010 года в связи с задержкой разработки ракеты-носителя "Вега". |
| Following the resignations of the Ministers of Defence and Interior, there has been one sizeable demonstration in Dili calling for the resignation of Prime Minister Alkatiri. | После отставки министров обороны и внутренних дел в Дили прошла большая демонстрация, призывавшая к отставке премьер-министра Алкатири. |
| The first public demonstration by intersex people took place in Boston on October 26, 1996, outside the venue in Boston where the American Academy of Pediatrics was holding its annual conference. | 26 октября 1996 года Бостоне прошла демонстрация интерсекс-активистов, рядом с местом проведения ежегодной конференции Американской академии педиатрии. |
| During the Conference, it is planned to conduct a demonstration for explosion calibration purposes at the former Semipalatinsk test site. | В ходе работы Конференции планируется провести демонстрационный калибровочный взрыв на территории бывшего Семипалатинского полигона. |
| It is much more complicated, as the consumption patterns and lifestyles of the rich, associated with globalization, have powerful demonstration effects. | Все гораздо сложнее, поскольку модели потребления и образ жизни богатых, связанные с глобализацией, имеют мощный демонстрационный эффект. |
| Successful knowledge societies are expected to have in the future a demonstration effect in the world as powerful as that which successful industrial societies have today. | Ожидается, что успех стран, общество которых основывается на знаниях, будет иметь в будущем для всего мира не менее сильный демонстрационный эффект, чем тот, который сегодня оказывают добившиеся успеха индустриальные страны. |
| FAO: FAO Demonstration Centre on Food Security Statistics for Eastern European Countries (Sinaia, Romania, 1 Mar 2004 - tentative) | ФАО: Демонстрационный центр ФАО по статистике продовольственной безопасности восточноевропейских стран (Синая, Румыния, предварительно - 1 марта 2004 года) |
| The demonstration screen (2), which is composed of translucent material, faces the internal surface of the perforated sector of the sphere (3), is axially symmetric with said sector and repeats the shape thereof. | Демонстрационный экран (2) из полупрозрачного материала обращен к внутренней поверхности перфорированного сектора сферы (3), осесимметричен с ним и повторяет его форму. |
| As a way of increasing awareness, national coordinating bodies should consider demonstration projects using GNSS to address region-specific needs. | В качестве одного из путей повышения осведомленности национальным координационным органам следует рассмотреть возможность организации демонстрационных проектов с использованием ГНСС, учитывающих потребности конкретных регионов. |
| The global research, development and demonstration network of clean technology cooperation has become almost universal, whereas, in 1992, it involved essentially only developed countries. | Глобальная сеть сотрудничества в области исследований, разработок и демонстрационных проектов экологически чистых технологий приобрела фактически всеобъемлющий характер, в то время как в 1992 году в ее деятельность были вовлечены по преимуществу только развитые страны. |
| The intention of the World Bank is to spur technology change through various measures including GEF demonstration projects, bringing the private sector in and using its own guarantee mechanism. | Всемирный банк намеревается ускорить процессы технологических преобразований на основе принятия различных мер, включая осуществление демонстрационных проектов ГЭФ, подключения к этой деятельности частного сектора и использования собственного механизма гарантий. |
| For example, over 150 cleaner production centres have been created, 23 of them national centres established jointly with the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO), and more than 1,000 demonstration projects have been launched. | Например, было создано более 150 центров чистого производства, из которых 23 представляют собой национальные центры, учрежденные на совместной основе с Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО), и было начато осуществление более 1000 демонстрационных проектов. |
| 1.5.5 PACE activities include launching pilot demonstration projects to assist developing countries and countries with economies in transition in assessing and improving the management of used and end-of-life computing equipment, raising awareness of PACE and initiating training activities to achieve PACE and Basel Convention objectives. | 1.5.5 Деятельность ПМКО включает начало реализации экспериментальных демонстрационных проектов по оказанию помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой в области оценки и повышения эффективности регулирования использованного и отработанного компьютерного оборудования, повышения осведомленности о ПМКО и начало мероприятий по подготовке кадров для достижения целей ПМКО и Базельской конвенции. |
| The Government of the State party might, in the future, exploit such an explicit demonstration of divisions within the Committee. | Правительство государства-участника может в будущем использовать столь очевидное проявление разногласий среди членов Комитета. |
| This is a clear demonstration of bad faith and lack of political will by its leadership. | Это явное проявление недобросовестности и отсутствия политической воли со стороны руководства УНИТА. |
| The mission welcomed the concrete demonstration of support and leadership by the countries of Latin America to Haiti through their substantial contribution of troops and police, as well as continued political engagement. | Миссия приветствовала конкретное проявление поддержки и лидерства со стороны стран Латинской Америки по отношению к Гаити, которое выразилось в предоставлении ими значительных контингентов войск и полиции, а также в дальнейшем политическом взаимодействии. |
| This is not only a recognition of your wisdom and ability to successfully guide the work of this important session, but also a demonstration of the high regard the international community has for your country, the Czech Republic. | Это не только признание Вашей мудрости и способности успешно руководить работой этой важной сессии, но и проявление высокого уважения со стороны международного сообщества к Вашей стране - Чешской Республике. |
| This is a very concrete demonstration of political will. | Это конкретное проявление политической воли. |
| It is the clearest demonstration of what can be achieved when the political will exists. | Это самое четкое свидетельство того, чего можно достичь при наличии политической воли. |
| The formulation of the National Human Development Plan is a clear demonstration of the Government's commitment to a policy of inclusive participation and non-discrimination among Nicaraguans. | Разработка Национального плана развития человеческого потенциала - это убедительное свидетельство политики инклюзивного участия и недискриминации граждан Никарагуа. |
| The Presidents noted Estonian, Latvian and Lithuanian participation in the forces of the Implementation Force (IFOR) and contributions to the organization of elections and the reconstruction of Bosnia and Herzegovina as a demonstration of readiness and capability to share responsibilities for peace and stability in Europe. | Президенты охарактеризовали участие Латвии, Литвы и Эстонии в деятельности Сил по выполнению Соглашения (СВС) и вклад в организацию выборов и процесс восстановления в Боснии и Герцеговине как свидетельство их готовности и способности взять на себя долю общей ответственности за обеспечение мира и стабильности в Европе. |
| The multitude of addressees of General Assembly resolution 59/224, comprising private, public, national and international entities, is a clear demonstration of the need for such an independent and multi-stakeholder task force. | Большое число сторон, к которым обращена резолюция 59/224 Генеральной Ассамблеи, включая частные, государственные, национальные и международные учреждения, - очевидное свидетельство необходимости создания такой независимой целевой группы с участием целого ряда заинтересованных сторон. |
| So you see these astonishing demonstrations: Voodoo acolytes in a state of trance handling burning embers with impunity, a rather astonishing demonstration of the ability of the mind to affect the body that bears it when catalyzed in the state of extreme excitation. | Поэтому мы видим эти изумительные картины: последователи вуду в состоянии транса берут в руки тлеющие угли без каких-либо последствий, и это удивительное свидетельство способности сознания влиять на тело, свою оболочку, когда оно стимулируется в состоянии чрезвычайного возбуждения. |
| Another result was a demonstration that the path to peace is found through discourse and negotiated settlement and not through anachronistic and one-sided resolutions. | Другим результатом этого стало подтверждение того, что путь к миру лежит через диалог и урегулирование на основе переговоров, а не через принятие устаревших и однобоких резолюций. |
| The Committee encourages the State party to strengthen its efforts to ensure that investigations of long-standing war crimes are expeditiously completed as a demonstration of Montenegro's commitment to suppress ethnically motivated crimes. | Комитет призывает государство-участник активизировать свои усилия по обеспечению того, чтобы расследования давних военных преступлений были завершены в скорейшие сроки в подтверждение приверженности Черногории осуществлять борьбу с преступностью по этническим мотивам. |
| Demonstration that good practices are being applied is a crucial component of performance information in this area. | Подтверждение фактов применения добросовестной практики является исключительно важным компонентом информации, касающейся результативности в этой области. |
| As it is desirable that there be a clear demonstration of substantial and credible progress before the convening of the NPT Conference, the negotiations should be speeded up. | Поскольку желательно получить четкое подтверждение существенного и заслуживающего доверия прогресса в этом направлении до созыва конференции по Договору о нераспространении, то переговоры следует ускорить. |
| He cited statistics underscoring that point and said that the plight of developing countries could be resolved only through a major shift in economic policy-making and a clear commitment and demonstration of political will on the part of the developed countries. | Он приводит статистические данные в подтверждение своего высказывания и говорит, что тяжелое положение развивающихся стран можно облегчить только путем существенного изменения политического процесса в экономической области и проявления развитыми странами исключительной приверженности и политической воли. |
| The demonstration was suppressed by law enforcement personnel. | Эта манифестация была подавлена силами правопорядка. |
| In this context, the State party submits that, although the word "demonstration" is not expressly named in the Act on Public Meetings, this does not signify that demonstrations are outside the scope of application of the Act. | В этой связи государство-участник заявляет, что, хотя термин "манифестация" прямо не используется в Законе об общественных собраниях, это не означает, что манифестации выходят за рамки сферы применения этого Закона. |
| The Assemblies and Demonstrations Act requires the authorities to be notified in advance if an assembly or demonstration is to be held in a public thoroughfare. | Закон "О собраниях и манифестациях" предусматривает необходимость предварительного уведомления властей, если собрание или манифестация проводятся в местах движения людей или транспорта. |
| The law may require prior notification to be given to the authorities if the assembly or demonstration is to be held in a place where there is vehicle traffic or movement of persons. | Законом может быть установлено требование предварительного уведомления властей, если собрание или манифестация проводится в местах движения транспорта или людей. |
| Any demonstration taking place without authorization or after having been forbidden is deemed a gathering that may be dispersed in the exercise of their powers by the Minister of the Interior or the wali in his district. | Любая манифестация, проводимая без разрешения или после ее запрещения, считается скоплением людей, о разгоне которого вправе принять решение министр внутренних дел или префект соответствующей территории. |
| These visits are a demonstration of the commitment of the Government of the Congo to cooperate with mechanisms for the promotion and protection of human rights. | Осуществление этих поездок свидетельствует о стремлении правительства Конго сотрудничать с механизмами по поощрению и защите прав человека. |
| The case of Africa is a clear demonstration of the lack of equity in the Council. | Пример Африки убедительно свидетельствует об отсутствии равноправия в Совете. |
| Our accession to the African Peer Review Mechanism is also a demonstration of our confidence in the NEPAD programme as a tool to enhance Africa's effective participation in global prosperity. | Присоединение нашей страны к Африканскому механизму экспертного обзора также свидетельствует о нашей убежденности в том, что программа НЕПАД является инструментом повышения эффективности участия африканских стран в обеспечении глобального процветания. |
| The draft resolution was a demonstration of the political will to arrive at a binding nuclear-test-ban treaty, and reflected the hopes of most of the international community that the vertical and horizontal proliferation of nuclear weapons would be stopped. | Этот проект резолюции свидетельствует о наличии политической воли в отношении заключения обязательного для соблюдения договора о запрещении ядерных испытаний и отражает надежды большинства членов международного сообщества на то, что вертикальному и горизонтальному распространению ядерного оружия будет положен конец. |
| Such a demonstration of confidence also reflects the growing acceptance of the primacy of law as well as the interest of countries in the peaceful settlement of disputes. | Это проявление доверия также свидетельствует о все большем признании принципа верховенства права, а также о заинтересованности стран в мирном урегулировании споров. |
| In a demonstration of the continuity of constitutional democracy President Josiah Edward Bartlet resigned his office... | В доказательство целостности конституционной демократии Президент Джосайя Эдвард Бартлет оставил свою должность... |
| During questioning, the interviewing detectives seized upon every apparent inconsistency between his varying accounts of the relevant days as further demonstration of his likely guilt. | Следствие ухватилось за все непоследовательности между его разными описаниями этих дней как за доказательство его вины. |
| 8.2.1.1.3. Demonstration of proportional sampling | 8.2.1.1.3 Доказательство пропорционального отбора проб |
| Such a proof would only amount to a demonstration of a temporary credit balance. | Такое доказательство было бы равнозначно лишь подтверждению существования временного положительного сальдо по кредиту. |
| That is the most spectacular demonstration of our planet being geologically alive that I've ever seen. | на мой взгляд, это самое наглядное доказательство того, что с геологической точки зрения наша планета живёт и развивается. |
| The course will be adapted and delivered at four other demonstration sites of the GloBallast programme, with the support of TSC/Brazil and TSC/Benguela Current. | Этот курс будет адаптирован и проведен на еще четырех показательных объектах программы ГЛОБАЛЛАСТ при поддержке бразильской группы и группы по Бенгелскому течению. |
| Similarly, support to farmer-managed demonstration plots enables farmers to see with their own eyes the practical implementation of proposed methods and results (see for example, Hassan, 1996). | Точно так же поощрение обустройства фермерских показательных участков позволяет фермерам своими глазами увидеть практические результаты внедрения предлагаемых методов (см., например, Хассан, 1996 год). |
| It serves as a forum to facilitate discussion on energy and environment policies, to examine energy alternatives and projects and to promote new technologies through pilot and demonstration projects. | Они выполняют роль форума, в рамках которого обсуждаются меры в области энергетики и охраны окружающей среды, изучаются возможности применения альтернативных источников энергии и осуществления соответствующих проектов, а также на основе осуществления экспериментальных и показательных проектов принимаются меры по содействию применению новых технологий. |
| Member of the Demonstration Trial International Court of Justice in the case of mining of the sea-bed (Manila World Conference on Peace through Law, 21-26 August 1977). | Участник показательных прений Международного Суда по делу о разработке морского дна (Международная конференция по вопросам изучения права, Манила, 21-26 августа 1977 года). |
| They wrote to the U.S. government, then to Britain, France and Germany with an offer to sell a flying machine, but were rebuffed because they insisted on a signed contract before giving a demonstration. | Они писали в правительство США, а затем Великобритании, Франции и Германии с предложением продать летающую машину, но отказывались от показательных полётов, настаивая на предварительном подписании контракта. |
| This will have a very strong demonstration effect in the area and help many other villagers to adopt this technology and improve their quality of life. | Этот проект будет иметь весьма значительный показательный эффект в этом районе и позволит жителям многих других деревень внедрить такую технологию и повысить качество их жизни. |
| During the work of the conference, on 17 September, a demonstration calibration explosion was conducted, in the course of which, using chemical explosives, the last strategic missile launch silo was destroyed. | Во время работы Конференции, 17 сентября, был проведен показательный испытательный взрыв, в ходе которого с помощью химических взрывчатых веществ была уничтожена последняя пусковая шахта для запуска ракет стратегического назначения. |
| A demonstration model for transforming a residential institution into alternative services, implemented in partnership with Save the Children, has been integrated into the child protection system reform. | В контексте реформирования системы защиты детей в партнерстве с организацией «Спасти детей» был проведен показательный эксперимент, который предусматривал преобразование детского учреждения интернатного типа в учреждение альтернативного типа. |
| An on-site demonstration day-care centre, comprised exclusively of the infants of adolescents in the Teenage Mothers Programme, provides a model for developmentally appropriate care. | Организованный программой показательный детский сад, предназначенный исключительно для детей, матери которых охвачены соответствующей программой оказания помощи, представляет собой образец надлежащего ухода за детьми, обеспечивающего их правильное развитие. |
| Orchard development was another area of focus both through the establishment of a demonstration orchard in Cayman Brac and the use of the Department's orchard in Grand Cayman. | Еще одной сферой, которой уделялось особое внимание, было развитие садоводства, для чего на острове Кайман-Брак был разбит показательный сад и использовался сад Департамента на Большом Каймане. |
| As a demonstration of its commitment to integrating the disabled into society together with the rest of the international community, Singapore intends to accede to the Convention by 2012. | Демонстрируя свою приверженность интегрированию инвалидов в общество, Сингапур наряду с другими членами международного сообщества планирует ратифицировать Конвенцию к 2012 году. |
| As a demonstration of its political will to reach a peaceful solution, his Government had put forward a proposal for mine clearance within the buffer zone and had indicated to UNFICYP and the United Nations Mine Action Service that it would proceed unilaterally if necessary. | Демонстрируя политическую волю к мирному разрешению конфликта, его правительство выступило с предложением разминировать территорию внутри буферной зоны и дало понять ВСООНК и Службе Организации Объединенных Наций по вопросам разминирования, что при необходимости оно проведет соответствующие работы в одностороннем порядке. |
| As a demonstration of its commitment to the principles of human rights and democracy, in 2000 the Government of Azerbaijan signed an agreement with the International Committee of the Red Cross (ICRC). The agreement has been extended several times. | Демонстрируя приверженность принципам защиты прав человека и демократии, в 2000 году Правительство Азербайджанской Республики подписало Соглашение с Международным Комитетом Красного Креста (МККК), срок действия которого неоднократно продлевался. |
| Ms. Zack said that her delegation had voted in favour of the draft resolution, as a demonstration of its continued concern about the situation of human rights in the Democratic Republic of the Congo and its wish to see the situation resolved as soon as possible. | Г-жа Зэк говорит, что ее делегация проголосовала за данный проект резолюции, демонстрируя сохраняющуюся озабоченность ее страны положением в области прав человека в Демократической Республике Конго и ее желание как можно скорее урегулировать это положение. |
| As a demonstration of her commitment to the cause of nuclear non-proliferation, Nigeria played an important role in the establishment of the African Nuclear-Weapon-Free Treaty. | Демонстрируя свою приверженность делу ядерного нераспространения, Нигерия сыграла важную роль в разработке Договора о зоне, свободной от ядерного оружия, в Африке. |
| (c) Explicit demonstration in country assistance strategies of the linkage between gender issues and Bank lending operations; | с) четкий показ в стратегиях оказания помощи странам связи между гендерными вопросами и операциями Банка по предоставлению кредитов; |
| Did you come for the demonstration? | Вы пришли на наш показ? |
| These discussions were followed by a demonstration of the toponymic course website developed in English. | После этих обсуждений состоялся демонстрационный показ веб-сайта курсов по топонимике, разработанного на английском языке. |
| The secretariat is developing a database with information on submissions, referrals and communications, and will give a demonstration of the database in pilot form. | В настоящее время секретариат разрабатывает базу данных, содержащую информацию о представлениях, обращениях и сообщениях, и позднее организует наглядный показ этой базы данных в ее пробной форме. |
| To prove that it's possible you will now watch a demonstration by our tame racing driver. | "Чтобы доказать, что это возможно, наш прирученный гонщик устроит вам показ". |
| The Millennium Challenge Account of the United States Agency for International Development was a demonstration of her Government's commitment to those principles. | Примером приверженности правительства ее страны этим принципам является открытие Агентством Соединенных Штатов по международному развитию Счета для ответа на вызовы тысячелетия. |
| Begun in 1992 and currently operational, the African Real Time Environmental Monitoring Information System (ARTEMIS) is a demonstration of what can be achieved. | Примером того, что можно достичь, является задуманная в 1992 году и действующая в настоящее время Информационная система экологического мониторинга Африки в реальном масштабе времени (АРТЕМИС). |
| An example of accountability in the latter case concerns the failure of the police to prevent the disturbance of a demonstration. | Примером ответственности в последнем случае является непринятие полицией мер для предотвращения нарушения порядка со стороны демонстрации. |
| The demonstration passed without incident and proved to be an example of the good onthe-ground working relationship between MINURSO and the parties. | Демонстрация прошла без каких-либо инцидентов и явилась примером хороших рабочих отношений на местах между МООНРЗС и сторонами. |
| Forty demonstration projects and international Decade projects were selected to provide examples of practical measures for disaster reduction being applied in various fields and different countries. | Было отобрано 40 демонстрационных проектов и международных проектов, реализуемых в рамках Десятилетия, которые должны служить примером практических мер по уменьшению опасности стихийных бедствий, принимаемых в различных областях и в разных странах. |
| On 16 August 1944, he gave the world's first demonstration of a practical fully electronic colour television display. | 16 августа 1944 года он продемонстрировал первый полностью электронный цветной экран. |
| We are pleased with this further demonstration of the cohesion of the Council in addressing the situation in Afghanistan. | Мы рады тому, что Совет вновь продемонстрировал свою сплоченность в отношении вопроса об урегулировании ситуации в Афганистане. |
| The Convener described the categories of the names recorded and the work procedure, and gave a demonstration of the audio files. | Координатор подробно остановился на категориях зафиксированных в базе данных названий и на процедуре работы, а также продемонстрировал аудиофайлы в действии. |
| An expert described various technical options for presenting EATL transport data and maps on the internet using Geographic Information System (GIS) technology and made an impressive demonstration of the online application based on available data. | Один из экспертов охарактеризовал различные технические решения, позволяющие представлять транспортные данные и карты по ЕАТС в Интернете с использованием технологии географической информационной системы (ГИС), и убедительно продемонстрировал возможности интерактивных программ, функционирующих на основе имеющихся данных. |
| Eventually the producers went to get something to eat and with the cars mended, I began my demonstration. | В конце концов продюсеры ушли перекусить и улучшив машину, я все же продемонстрировал свои способности. |
| Demonstration of "destruction" via four (national or regional) projects | Наглядный показ методов "уничтожения" в рамках осуществления четырех (национальных или региональных) проектов |
| The secretariat is developing a database with information on submissions, referrals and communications, and will give a demonstration of the database in pilot form. | В настоящее время секретариат разрабатывает базу данных, содержащую информацию о представлениях, обращениях и сообщениях, и позднее организует наглядный показ этой базы данных в ее пробной форме. |