| And it's actually a beautiful demonstration of how much science costs. | И, на самом деле, это прекрасная демонстрация того, сколько стоит наука. |
| The One Bahamas Celebration is a wonderful demonstration of this process, encompassing communities throughout the entire archipelago, and involves Bahamians of all races. | Празднования под лозунгом "Единые Багамы" - прекрасная демонстрация этого процесса, охватывающая общины всего архипелага и багамцев, принадлежащих ко всем расам. |
| The best way to show the benefits of the enforced land consolidation, however, is a practical demonstration to the farmers of the improved economic results and development in the villages and the whole community. | В то же время наилучшим способом продемонстрировать преимущество консолидации земель, допускающей принудительное применение, является практическая демонстрация фермерам более высоких экономических результатов и перспектив развития деревень и общин в целом. |
| What's the application demonstration? | Что за дополнительная демонстрация? |
| I think that's a remarkable demonstration of the power andbeauty and universality of the laws of physics, because weunderstand that process, because we understand the structure ofatoms here on Earth. | Я считаю, что это замечательная демонстрация мощи, красотыи универсальности законов физики, потому что мы понимаем этотпроцесс благодаря пониманию строения атомов здесь наЗемле. |
| During the Conference, it is planned to conduct a demonstration for explosion calibration purposes at the former Semipalatinsk test site. | В ходе работы Конференции планируется провести демонстрационный калибровочный взрыв на территории бывшего Семипалатинского полигона. |
| The first demonstration centre was set up in Mozambique at the end of 2006, which resulted in the formulation of new programmes for Sierra Leone and Sudan and requests from Namibia and Nigeria. | В конце 2006 года в Мозамбике был открыт первый демонстрационный центр, после чего были разработаны новые программы для Сьерра-Леоне и Судана и получены соответствующие запросы от Намибии и Нигерии. |
| The satellite technology demonstration was designed by researchers at TUBITAK-UZAY. | Демонстрационный показ спутниковой технологии подготовили проектировщики ТУБИТАК-УЗАЙ. |
| These discussions were followed by a demonstration of the toponymic course website developed in English. | После этих обсуждений состоялся демонстрационный показ веб-сайта курсов по топонимике, разработанного на английском языке. |
| Regional WHO Demonstration: Trained auxiliary nurses from Cyprus on Health Education Skills | Региональный демонстрационный проект ВОЗ: медико-санитарная подготовка вспомогательных медсестер из Кипра |
| The Specialized Section considered the draft technical protocol for demonstration trials presented by the delegation of Switzerland. | Специализированная секция рассмотрела проект технического протокола демонстрационных испытаний, представленный Швейцарией. |
| ∙ Use of demonstration instruments, e.g. energy efficiency demonstration zones as promoted by UN/ECE, with certain legal, financial and fiscal privileges have shown to be useful in a number of cases; | в ряде случаев хорошо зарекомендовало себя использование демонстрационных механизмов, например продвигаемых ЕЭК ООН демонстрационных энергоэффективных зон, имеющих определенные правовые, финансовые и налоговые привилегии; |
| (b) Strengthen North-South, South-South and triangular cooperation in research, development and demonstration initiatives; | Ь) укреплять сотрудничество по линии Север-Юг, Юг-Юг и в трехстороннем контексте для осуществления инициатив в области научных исследований, развития и демонстрационных проектов; |
| He also spoke on the implementation of regional programmes in gold, gemstones, and industrial minerals and on small-scale mechanized mining enterprises to be used as models and demonstration projects for applying appropriate technology to small-scale mining. | Он также рассказал о реализации региональных программ по добыче золота, драгоценных камней и используемых в промышленности минералов и о мелких механизированных горнодобывающих предприятиях, которые следует использовать в качестве модели и демонстрационных проектов применения надлежащих технологий в отношении мелких горнодобывающих предприятий. |
| In response to a request from the Government of Mozambique for Sustainable Cities Programme demonstration projects in Maputo and Nampula, project documents have been developed and implementation is expected to commence in 1996. | В ответ на просьбу правительства Мозамбика в отношении демонстрационных проектов в рамках Программы устойчивого развития городов в Мапуту и Нампуле была разработана проектная документация, и ожидается, что осуществление проектов начнется в 1996 году. |
| The Government of the State party might, in the future, exploit such an explicit demonstration of divisions within the Committee. | Правительство государства-участника может в будущем использовать столь очевидное проявление разногласий среди членов Комитета. |
| The signing of the agreement was seen as a demonstration of the readiness of both sides to begin working together towards returning the country to peace and normalcy. | Подписание этого соглашения было воспринято как проявление готовности обеих сторон начать сотрудничать в целях восстановления мира и нормальной обстановки в стране. |
| Mexico took note of Sierra Leone's presidency of an Economic Community of West African States (ECOWAS) Commission as a demonstration of the country's political will to promote and protect human rights. | Мексика рассматривает факт председательства Сьерра-Леоне в Комиссии Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) как проявление политической воли страны продолжать обеспечивать поощрение и защиту прав человека. |
| This entails the demonstration of stronger political will from all parties and the implementation of all the commitments made, particularly at the important conferences of the United Nations. | Это подразумевает проявление всеми сторонами более твердой политической воли и выполнения всех обязательств, особенно тех, что были взяты в ходе значимых конференций Организации Объединенных Наций. |
| (c) Notes the establishment of the Commission to Consider and Address Land Issues and the Commission on Forcibly Dismissed Employees for Southern Yemen as a demonstration of the Government's commitment to addressing long-standing grievances and to create confidence; | с) отмечает создание Комиссии по рассмотрению и урегулированию земельных споров и Комиссию по вопросам незаконного увольнения в южном Йемене как проявление приверженности правительства устранению долговременных проблем и формированию атмосферы доверия; |
| That exercise was a demonstration of civic maturity and broad commitment to democracy. | Это свидетельство гражданской зрелости и приверженности широких слоев общества демократии. |
| The formulation of the National Human Development Plan is a clear demonstration of the Government's commitment to a policy of inclusive participation and non-discrimination among Nicaraguans. | Разработка Национального плана развития человеческого потенциала - это убедительное свидетельство политики инклюзивного участия и недискриминации граждан Никарагуа. |
| The tragic event that took place on 19 August of this year in Baghdad is the latest demonstration of the serious, and indeed deadly, threats to the safety and security of United Nations personnel. | Трагическое событие, произошедшее 19 августа этого года в Багдаде, - последнее свидетельство серьезной и по сути смертельной угрозы безопасности персонала Организации Объединенных Наций. |
| The Presidents noted Estonian, Latvian and Lithuanian participation in the forces of the Implementation Force (IFOR) and contributions to the organization of elections and the reconstruction of Bosnia and Herzegovina as a demonstration of readiness and capability to share responsibilities for peace and stability in Europe. | Президенты охарактеризовали участие Латвии, Литвы и Эстонии в деятельности Сил по выполнению Соглашения (СВС) и вклад в организацию выборов и процесс восстановления в Боснии и Герцеговине как свидетельство их готовности и способности взять на себя долю общей ответственности за обеспечение мира и стабильности в Европе. |
| The multitude of addressees of General Assembly resolution 59/224, comprising private, public, national and international entities, is a clear demonstration of the need for such an independent and multi-stakeholder task force. | Большое число сторон, к которым обращена резолюция 59/224 Генеральной Ассамблеи, включая частные, государственные, национальные и международные учреждения, - очевидное свидетельство необходимости создания такой независимой целевой группы с участием целого ряда заинтересованных сторон. |
| Brazil would like to invite the Security Council to dedicate time and attention to this debate not only today, but for the whole year, and to offer the General Assembly next year, through a renewed effort, an unequivocal demonstration of commitment to enhancing its accountability. | Бразилия хотела бы предложить Совету Безопасности уделять время и внимание этим прениям не только сегодня, но и круглый год и продемонстрировать Генеральной Ассамблее в следующем году основанное на решительных усилиях безусловное подтверждение стремления к укреплению своей подотчетности. |
| (c) Demonstration of professional competence through successful completion of an examination. | с) подтверждение профессиональной компетентности путем успешной сдачи экзаменов. |
| When the Approval Authority requests to test the OBD system performance according to paragraph 6.3., the compliance demonstration shall consist of the following phases: | Если орган по официальному утверждению предписывает провести испытания на эффективность БД системы в соответствии с пунктом 6.3, то подтверждение ее соответствия установленным требованиям охватывает следующие этапы: |
| In order to demonstrate its political will and commitment to further combat the illicit proliferation of small arms and light weapons, Mali has destroyed a significant quantity of its stockpiled mines, retaining only a negligible quantity for the purposes of demonstration and military training exercises. | В подтверждение наличия у нас соответствующей политической воли и нашей приверженности борьбе с незаконным распространением стрелкового оружия и легких вооружений Мали уничтожила значительное количество имевшихся в нашем арсенале мин, сохранив лишь их небольшое число для целей наглядного обучения и проведения военных учений. |
| The work of the CDNCH has in principle been the confirmation of the signals sent out by the Mexican Government as a demonstration of its clear wish to resume the peace process with the EZLN. | Работа Координатора в первую очередь была направлена на подтверждение тех сигналов, которые мексиканское правительство посылало в качестве знаков доброй воли с целью возобновления мирного процесса с САНО. |
| In Rome today, a big demonstration against the cuts... | В Риме сегодня проходит большая манифестация против сокращений... |
| Several thousand people rallied in Munich on Sunday, 13 August 2000, in a mass demonstration against racism and xenophobia. | В воскресенье, 13 августа 2000 года, в Мюнхене состоялась крупная манифестация против расизма и ксенофобии, в которой приняли участие несколько тысяч человек. |
| In this context, the State party submits that, although the word "demonstration" is not expressly named in the Act on Public Meetings, this does not signify that demonstrations are outside the scope of application of the Act. | В этой связи государство-участник заявляет, что, хотя термин "манифестация" прямо не используется в Законе об общественных собраниях, это не означает, что манифестации выходят за рамки сферы применения этого Закона. |
| Even though the anti-Communist demonstration started out, and was intended to be, non-violent, the protesters charged the Parliament building and demanded the resignation of the FSN party. | Хотя антикоммунистическая манифестация началась как ненасильственная, демонстранты окружили здание парламента и потребовали его роспуска. |
| He has never been involved in politics. On 27 February 2005, a demonstration took place, organized by several women's associations and calling for revision of the Togolese Constitution. | Он никогда не занимался политической деятельностью. 27 февраля 2005 года состоялась манифестация, которая была организована несколькими женскими ассоциациями с целью добиться изменения Конституции Того. |
| The Chairperson said that the size of its delegation was a demonstration of Guinea's political will to implement the Convention. | Председатель говорит, что численный состав делегации Гвинеи свидетельствует о политической воле страны к осуществлению Конвенции. |
| In fact, the significant adjustment which was made to that text, thanks to the flexibility shown on 7 August last year by China and Russia, is a demonstration of the evolutionary nature of the proposal. | В сущности, об эволюционном характере этого предложения свидетельствует значительная корректировка, произведенная в тексте благодаря той гибкости, какая была проявлена 7 августа прошлого года Китаем и Россией. |
| Mr. BOIN (France) said that the principle of financing on the basis of assessed contributions was of great importance and a demonstration of the international solidarity which was essential in the financing of activities of a judicial nature. | Г-н БУА (Франция) говорит, что принцип финансирования на основе начисленных взносов имеет огромное значение и свидетельствует о международной солидарности, которая необходима для финансирования деятельности юридического характера. |
| Such a demonstration of confidence also reflects the growing acceptance of the primacy of law as well as the interest of countries in the peaceful settlement of disputes. | Это проявление доверия также свидетельствует о все большем признании принципа верховенства права, а также о заинтересованности стран в мирном урегулировании споров. |
| The evaluations show that United Nations system activities were able to prepare conditions for larger programmes to be implemented, highlighting the role of the United Nations system in innovation, testing and demonstration, which illustrates the multiplier effect of operational activities. | Оценки показывают, что деятельность системы Организации Объединенных Наций помогла подготовить условия для осуществления более крупных программ, подчеркивая роль системы Организации Объединенных Наций в области поощрения новаторских решений, осуществления экспериментальных и демонстрационных проектов, что свидетельствует об эффекте мультипликации от оперативной деятельности. |
| It's only a demonstration of the alliance. | Ето всего лишь доказательство нашего альянса. |
| The complainant further reiterates his allegations about the poor conditions of detention in the investigation centre and affirms that this description should be considered as sufficient demonstration that he was really detained. | Заявитель также повторяет свои утверждения о плохих условиях содержания в этом следственном изоляторе и заявляет, что приведенные сведения следует рассматривать как достаточное доказательство факта его содержания под стражей. |
| This demonstration shall account for all aspects of the compatibility of the materials of the shell and its equipment with the substances to be carried, including chemical deterioration of the shell, initiation of critical reactions of the contents and dangerous reactions between both. | Такое доказательство должно касаться всех аспектов совместимости материалов корпуса и его оборудования с перевозимыми веществами, включая ухудшение химических свойств материала корпуса, начало критических реакций в содержащемся веществе и опасные реакции между корпусом и содержимым. |
| Such a proof would only amount to a demonstration of a temporary credit balance. | Такое доказательство было бы равнозначно лишь подтверждению существования временного положительного сальдо по кредиту. |
| A high resolution remake of the illusion Real-life Proof Explanation of the effect Illusion of colours Video animation Alternative animation of the illusion An interactive presentation of the effect An interactive click-and-drag demonstration of the effect | Ремейк с высоким разрешением иллюзии Реальное доказательство Объяснение эффекта Иллюзия цветов Видео-анимация Альтернативная анимация иллюзии Интерактивная презентация эффекта Интерактивная демонстрация эффекта |
| Within EU, forest monitoring and associated pilot and demonstration projects are under EU Council regulation (EEC) No. 3528/86 and its subsequent amendments. | В рамках ЕС деятельность, связанная с наблюдением за состоянием лесного хозяйства и осуществлением связанных с лесоводством экспериментальных и показательных проектов, осуществляется в соответствии с постановлением 3528/86 Совета Европейского союза и последующими поправками к нему. |
| To support these developments, the Marrakech Process has developed Guidelines and used them in several demonstration projects as well as in awareness- and capacity-building activities. | В поддержку этих тенденций в рамках Марракешского процесса были разработаны руководящие принципы, которые были применены в ряде показательных проектов, а также в ходе мероприятий по повышению осведомленности и созданию потенциала. |
| In addition, it was felt that there was a need for more capacity-building, using demonstration projects to show the value of such trust. | Кроме того, высказывалось мнение о необходимости более активного наращивания потенциала с использованием показательных проектов, демонстрирующих ценность доверия между партнерами. |
| Several demonstration projects have already been initiated to demonstrate and document good practices where early warning systems are supported by governance and legislation as well as by organizational coordination and operational frameworks. | Уже началось осуществление нескольких показательных проектов, цель которых - продемонстрировать и документально зафиксировать примеры передового опыта, когда создание систем раннего предупреждения подкреплено усилиями властей и законодателей, а также организационной координацией и разработкой оперативных рамочных механизмов. |
| It serves as a forum to facilitate discussion on energy and environment policies, to examine energy alternatives and projects and to promote new technologies through pilot and demonstration projects. | Они выполняют роль форума, в рамках которого обсуждаются меры в области энергетики и охраны окружающей среды, изучаются возможности применения альтернативных источников энергии и осуществления соответствующих проектов, а также на основе осуществления экспериментальных и показательных проектов принимаются меры по содействию применению новых технологий. |
| They were, however, only demonstration initiatives that would need considerable expansion in the next five years in order to accelerate and sustain global achievement of the targets. | Вместе с тем эти инициативы носят исключительно показательный характер, и в течение последующих пяти лет их необходимо существенно расширить, с тем чтобы ускорить и подкрепить процесс решения поставленных задач во всем мире. |
| This will have a very strong demonstration effect in the area and help many other villagers to adopt this technology and improve their quality of life. | Этот проект будет иметь весьма значительный показательный эффект в этом районе и позволит жителям многих других деревень внедрить такую технологию и повысить качество их жизни. |
| In December 1991, Congress increased to 30 the number of tribes eligible to participate in the Self-Governance Project and extended the demonstration period from 1993 to 1996. | В декабре 1991 года Конгресс довел до 30 число племен, имеющих право на участие в проекте самоуправления, и продлил его показательный статус с 1993 до 1996 года. |
| One of the values of these activities is often their "demonstration effect" for the wider application and lessons they can yield for this purpose. See the following section for a few examples. | Одним из достоинств этих мероприятий часто является их "показательный эффект" с точки зрения возможности их более широкого применения и тех уроков, которые можно из них извлечь в плане достижения данной цели Несколько примеров по этому поводу представлено в следующем разделе. |
| Orchard development was another area of focus both through the establishment of a demonstration orchard in Cayman Brac and the use of the Department's orchard in Grand Cayman. | Еще одной сферой, которой уделялось особое внимание, было развитие садоводства, для чего на острове Кайман-Брак был разбит показательный сад и использовался сад Департамента на Большом Каймане. |
| Since the outbreak of the Ivorian crisis, and in a demonstration of its willingness to contribute to a rapid settlement, the Government of Burkina Faso took measures to secure its border with the Republic of Côte d'Ivoire. | С самого начала ивуарийского кризиса правительство Буркина-Фасо, демонстрируя свою полную готовность способствовать его скорейшему урегулированию, приняло меры в целях обеспечения безопасности на своей границе с Республикой Кот-д'Ивуар. |
| It is therefore important that all States adhere to the Convention and the Agreement as a demonstration of their commitment to global cooperation and the development of the requisite scientific and technological expertise for the effective and responsible use of these resources. | Поэтому важно, чтобы все государства соблюдали Конвенцию и Соглашение, демонстрируя тем самым свою приверженность глобальному сотрудничеству и созданию необходимых научно-технических средств обеспечения эффективного и ответственного использования этих ресурсов. |
| Voluntary initiatives have a positive demonstration and emulation effect, but their impact is not systematic and risks being relatively limited due to the lack of obligation for companies to implement good practice. | Добровольные инициативы играют положительную роль, демонстрируя возможности и модели для подражания, но их воздействие не носит систематического характера, а риски относительно ограничены, поскольку у компаний нет обязательств по внедрению передовой практики. |
| Throughout that period, the Kingdom has contributed to numerous United Nations peacekeeping operations in demonstration of its commitment to international peace and of its deeply rooted belief in the importance of collective security and of the role of the United Nations in that field. | В течение всего этого времени Королевство вносило свой вклад в многочисленные операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, демонстрируя свою приверженность делу международного мира и свою глубокую веру в важность системы коллективной безопасности и роли Организации Объединенных Наций в этой области. |
| In a demonstration of the seriousness of their commitment, the Government of National Unity and the Government of Southern Sudan have together contributed $51 million towards the operation, $24 million of which has already been allocated by the Government of Southern Sudan. | Демонстрируя серьезность своих намерений, правительство национального единство и правительство Южного Судана вместе ассигновали на проведение этой операции 51 млн. долл. США, из которых 24 млн. долл. США правительство Южного Судана уже выделило. |
| The secret lies in what made Lisa see our initial demonstration as "political." | Секрет кроется в том, что заставило Лизу увидеть наш первый показ как «политический». |
| (c) Explicit demonstration in country assistance strategies of the linkage between gender issues and Bank lending operations; | с) четкий показ в стратегиях оказания помощи странам связи между гендерными вопросами и операциями Банка по предоставлению кредитов; |
| These discussions were followed by a demonstration of the toponymic course website developed in English. | После этих обсуждений состоялся демонстрационный показ веб-сайта курсов по топонимике, разработанного на английском языке. |
| (BEEPING) Ladies and gentlemen, for my final demonstration... | А сейчас последний показ - держись, Дэвид Копперфильд. |
| To prove that it's possible you will now watch a demonstration by our tame racing driver. | "Чтобы доказать, что это возможно, наш прирученный гонщик устроит вам показ". |
| This high-level dialogue of the General Assembly is yet another perfect demonstration of what the international community had in mind when negotiating the Agenda for Development. | Настоящий диалог на высоком уровне в Генеральной Ассамблее является еще одним ярким примером намерений международного сообщества при обсуждении Повестки дня для развития. |
| The Council's initiative relating to Haiti is a practical demonstration not only of ways in which the principal organs of the United Nations can cooperate in advancing peace, security and development but also of the role that inter-agency cooperation for development can play in support of peace-building. | Инициатива Совета по Гаити является практическим примером не только путей, на которых могут сотрудничать главные органы Организации Объединенных Наций в деле укрепления мира, безопасности и развития, но и той роли, которую может сыграть межучрежденческое сотрудничество в целях развития в области поддержки миростроительства. |
| The example of GATT 1947 provides an outstanding demonstration of this. | Самым показательным примером в этом отношении является ГАТТ 1947 года. |
| Forty demonstration projects and international Decade projects were selected to provide examples of practical measures for disaster reduction being applied in various fields and different countries. | Было отобрано 40 демонстрационных проектов и международных проектов, реализуемых в рамках Десятилетия, которые должны служить примером практических мер по уменьшению опасности стихийных бедствий, принимаемых в различных областях и в разных странах. |
| It was a moving demonstration of what the words "united nations" are supposed to mean: a true union of nations joined together in a colossal effort for good. | Это было действительным примером того что фраза "Объединенные нации" должна значить: настоящий союз наций объединенных вместе ради колоссального добра. |
| The elections were a further demonstration of the Afghan people's commitment to the political process and a rejection of continued conflict and violence. | Процесс выборов еще раз продемонстрировал приверженность афганского народа политическому процессу и желание положить конец затянувшемуся конфликту и насилию. |
| During this meeting the group had the opportunity to work with an experienced butcher who gave a practical demonstration of the cuts discussed. | На этом совещании группе была предоставлена возможность встретиться с опытным мясником, который на практике продемонстрировал отруба, являвшиеся предметом обсуждения. |
| Furthermore, in their view, a clear demonstration by the Special Committee of its determination to concentrate its efforts exclusively on the well-being of the peoples of the remaining small Territories might facilitate the acceptance of such missions by all concerned. | Кроме того, они считают, что все заинтересованные стороны были бы более склонны принять такие миссии, если бы Специальный комитет четко продемонстрировал решимость сосредоточить свои усилия исключительно на укреплении благополучия населения еще оставшихся малых территорий. |
| In March 2002, Steve Spangler, a science educator, did the demonstration on KUSA-TV, an NBC affiliate, in Denver, Colorado. | В марте 2002 года Стив Спенглер, учёный и педагог, продемонстрировал такой же опыт на телеканале KUSA-TV, филиале сети NBC, в Денвере, штат Колорадо. |
| A satellite-based live telemedicine demonstration was presented by O. Koudelka of Austria. | Представитель Австрии О. Куделка на основе прямой спутниковой трансляции продемонстрировал возможности телемедицины. |
| Demonstration of "destruction" via four (national or regional) projects | Наглядный показ методов "уничтожения" в рамках осуществления четырех (национальных или региональных) проектов |
| The secretariat is developing a database with information on submissions, referrals and communications, and will give a demonstration of the database in pilot form. | В настоящее время секретариат разрабатывает базу данных, содержащую информацию о представлениях, обращениях и сообщениях, и позднее организует наглядный показ этой базы данных в ее пробной форме. |