Английский - русский
Перевод слова Demonstration

Перевод demonstration с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Демонстрация (примеров 669)
And that demonstration serves an even more important domestic political objective: further legitimizing the regime's continuing rule in the eyes of ordinary Chinese. И эта демонстрация служит еще более важной внутренней политической цели: придать еще большую законность продолжающемуся правлению режима в глазах простых китайцев.
For a certain period of time, among the courtiers of the Russian Empire, the Empress was popular with jokes about religion, the demonstration of godlessness and the exaltation of Voltaire as a philosopher who came to the world in order to free him from superstition. В течение определённого периода времени среди придворных императрицы пользовались популярностью шутки в отношении религии, демонстрация безбожия и возвеличивание Вольтера как философа, пришедшего в мир с целью освобождения его от суеверий.
Demonstration of HSV is possible with viral culture. Демонстрация ВПГ возможна с вирусной культурой.
Well, he has been working much harder since his demonstration failed. [Голос Джонатана] - С тех пор, как его демонстрация потерпела неудачу, он очень тяжело и много работал.
Furthermore demonstration of presentations of firms-producers of leading technologies in water purifying, waste water cleaning and water-supply industry will take place. Планируется проведение ряда специализированных семинаров-тренингов по вопросам водоподготовки в системах теплофикации и горячего водоснабжения, использования современных дезинфектантов, демонстрация и проведение презентаций фирм-производителей современных мировых технологий водоподготовки, водоотведения и водоснабжения.
Больше примеров...
Демонстрационный (примеров 75)
The CD images provide also a live filesystem so it can be used as a demonstration CD (like Demolinux). Система может работать непосредственно с компакт-дисков и, таким образом, может использоваться как демонстрационный диск (как Demolinux).
This demonstration effect can cause economic, social and political impacts, not least of all a sense of envy of the apparent advantages of the foreigners' perceived lifestyle. Этот демонстрационный эффект может иметь экономические, социальные или политические последствия и, не в последнюю очередь, вызывать чувство зависти из-за кажущихся преимуществ воображаемого образа жизни иностранцев.
It is equally about the increasing ease with which information can be exchanged and with which the demonstration effect can spread the world over. В неменьшей степени речь идет о повышении степени легкости, с которой может осуществляться обмен информацией и с которой «демонстрационный» эффект может распространяться по всему миру.
From July 2005 to December 2006, UNODC and the Egyptian civil society organization, Network against AIDS, implemented a demonstration peer education and outreach services project in Alexandria and Minufiyah. The positive evaluation was a forceful argument in advocating for wider outreach interventions among IDUs. В июле 2005 года - декабре 2006 года ЮНОДК совместно с египетской общественной организацией "Сеть против СПИДа" осуществило демонстрационный проект по взаимному обучению и работе с населением в Александрии и Минуфии. Проект получил положительную оценку и стал веским аргументом в пользу расширения разъяснительной работы с ЛНИ.
His flight team's demonstration near Saturn will be transmitted to the graduation ceremonies. Его пилотажная группа должна будет выполнять демонстрационный полет возле Сатурна. Полет будут транслировать во время церемонии выпуска.
Больше примеров...
Демонстрационных (примеров 669)
Memorandum on the objectives of the demonstrations and principles and criteria for the selection of the demonstration projects. Меморандум о целях демонстрационных мероприятий и принципы и критерии отбора демонстрационных проектов.
Formation of legal, economic and organizational conditions for presentation and approval of demonstration zones and projects; формирование правовых, экономических и организационных условий для представления и утверждения демонстрационных зон и проектов;
As part of its capacity-building activities solicited by States, the Section continued to organize demonstration and training sessions for representatives of various African countries on the Tribunal's system for the instantaneous production of transcripts. В рамках поддерживаемой государствами деятельности по созданию потенциала это подразделение продолжало заниматься организацией демонстрационных мероприятий и учебных сессий для представителей из различных стран Африки по вопросам используемой Трибуналом системы оперативного выпуска протоколов.
A project on integrated watershed and coastal area management in small island developing States in the Caribbean has produced results in enhancing water supply, wastewater management and coastal ecosystem restoration in selected demonstration sites. Проект по комплексному управлению водосборами и прибрежными районами в малых островных развивающихся государствах Карибского моря принес результаты, состоящие в улучшении водоснабжения, управления водными ресурсами и восстановлении прибрежных экосистем на отдельных демонстрационных участках.
It includes incentives for developing traditional forms of production, rural development activities and pilot demonstration projects, from which public or private entities which meet pre-established requirements may benefit. по стимулированию традиционных видов производства, деятельность в области сельского развития и демонстрационных экспериментальных проектов, причем воспользоваться выделяемой помощью могут государственные или частные структуры, которые удовлетворяют всем предварительно определенным критериям.
Больше примеров...
Проявление (примеров 76)
This latest demonstration of hostility on the part of the Greek Cypriot side is neither compatible with civilized, good-neighbourly relations nor with the establishment of trust between the two communities in Cyprus. Это последнее проявление враждебности со стороны киприотов-греков несовместимо ни с цивилизованными отношениями добрососедства, ни с установлением доверия между двумя общинами на Кипре.
The signing of the agreement was seen as a demonstration of the readiness of both sides to begin working together towards returning the country to peace and normalcy. Подписание этого соглашения было воспринято как проявление готовности обеих сторон начать сотрудничать в целях восстановления мира и нормальной обстановки в стране.
We welcome the 40 non-signatory States that attended the Meeting as observers as a demonstration of their commitment to the humanitarian goals of the Convention. Мы с удовлетворением отмечаем присутствие на Совещании в качестве наблюдателей 40 государств, не подписавших Конвенцию, как проявление их готовности стремиться к осуществлению сформулированных в Конвенции гуманитарных целей.
We believe that the demonstration of political will by the international community in this collective endeavour will set the pace for global development up to the year 2000 and even beyond. Мы считаем, что проявление политической воли международным сообществом в рамках этой коллективной деятельности обеспечит поступательное продвижение вперед процесса глобального развития на период до 2000 года и даже на более длительную перспективу.
Against the background of the constant threat posed by the 36,000 occupation troops stationed on the island, we consider our decision to be a further demonstration of our strong commitment to disarmament and respect for multilateral norms, such as that set by the Ottawa Convention. В условиях постоянной угрозы, которую представляет собой присутствие на острове 36000 военнослужащих оккупационных войск, мы рассматриваем наше решение как еще одно проявление нашей твердой приверженности разоружению и соблюдению многосторонних норм, подобных тем, которые были установлены Оттавской конвенцией.
Больше примеров...
Свидетельство (примеров 27)
We take the recent reshuffle of the cabinet as a demonstration of President Karzai's resolve to address the issues more effectively. Мы восприняли осуществленную недавно перестановку в кабинете как свидетельство решимости президента Карзая более эффективно решать имеющиеся трудности.
I am sure that we are all appreciative of this further demonstration of the high importance attached by his Government to our forum, and of their continued commitment to the multilateral approach to disarmament. Как я уверен, все мы ценим это дальнейшее свидетельство того, что его правительство придает весьма важное значение нашему форуму и неизменно привержено многостороннему подходу к разоружению.
The multitude of addressees of General Assembly resolution 59/224, comprising private, public, national and international entities, is a clear demonstration of the need for such an independent and multi-stakeholder task force. Большое число сторон, к которым обращена резолюция 59/224 Генеральной Ассамблеи, включая частные, государственные, национальные и международные учреждения, - очевидное свидетельство необходимости создания такой независимой целевой группы с участием целого ряда заинтересованных сторон.
Reaffirming that the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Treaty of Tlatelolco is a clear demonstration of the commitment of Latin America and the Caribbean to the cause of complete and verifiable nuclear disarmament and the non-proliferation of nuclear weapons; подтверждая, что укрепление зоны, свободной от ядерного оружия, как предусматривается в Договоре Тлателолко, представляет собой наглядное свидетельство приверженности стран Латинской Америки и Карибского бассейна делу полного и поддающегося контролю ядерного разоружения и нераспространения ядерного оружия,
The 159 signatures that were appended to the Convention stand as a remarkable declaration of faith in its purposes, spirit and objectives and as a demonstration of the near-universality of acceptance of most of its text. Сто пятьдесят девять подписей под Конвенцией являют собой замечательное свидетельство веры в ее принципы, дух и цели, а также демонстрируют почти универсальное согласие с ее формулировками.
Больше примеров...
Подтверждение (примеров 71)
If this demonstration is not given, the following procedure is used. Если такое подтверждение не представлено, то используется изложенная ниже процедура.
Further demonstration of fulfilment of qualification criteria Новое подтверждение выполнения квалификационных критериев
That decision had met with strong support by claimants who viewed the Crown's action as a demonstration of its good faith and commitment to settling land confiscation claims. Это решение было полностью поддержано истцами, которые расценили действия Короны как подтверждение ее доброй воли и приверженности урегулированию претензий, связанных с конфискацией земель.
The characteristics of the vehicle used for the PEMS demonstration test shall be representative for the category of vehicle intended for the engine system. Характеристики транспортного средства, используемого для испытаний на подтверждение с помощью ПСИВ, должны быть репрезентативными для той категории транспортных средств, для которой предназначена данная система двигателя.
A PEMS demonstration test shall be performed at type-approval by testing the parent engine in a vehicle using the procedure described in Appendix 1 to this annex. Испытание на подтверждение соответствия эксплуатационным требованиям с использованием ПСИВ проводят в ходе официального утверждения типа на базовом двигателе, установленном на транспортном средстве в соответствии с процедурой, изложенной в добавлении 1 к настоящему приложению.
Больше примеров...
Манифестация (примеров 18)
The demonstration in Caracas was scheduled to converge on the premises of the Public Prosecution Service, the authority called upon to release the detainees. Манифестация в Каракасе должна была завершиться у зданий Государственной прокуратуры, к которой были обращены требования об освобождении задержанных.
7.4 In this context, the State party argues that a demonstration necessarily entails the expression of an opinion, but, by its specific character, is to be regarded as an exercise of the right of peaceful assembly. 7.4 В этой связи государство-участник заявляет, что манифестация обязательно предполагает выражение своего мнения, однако ввиду ее особого характера может рассматриваться в качестве осуществления права на мирные собрания.
In this context, the State party submits that, although the word "demonstration" is not expressly named in the Act on Public Meetings, this does not signify that demonstrations are outside the scope of application of the Act. В этой связи государство-участник заявляет, что, хотя термин "манифестация" прямо не используется в Законе об общественных собраниях, это не означает, что манифестации выходят за рамки сферы применения этого Закона.
Even though the anti-Communist demonstration started out, and was intended to be, non-violent, the protesters charged the Parliament building and demanded the resignation of the FSN party. Хотя антикоммунистическая манифестация началась как ненасильственная, демонстранты окружили здание парламента и потребовали его роспуска.
The law may require prior notification to be given to the authorities if the assembly or demonstration is to be held in a place where there is vehicle traffic or movement of persons. Законом может быть установлено требование предварительного уведомления властей, если собрание или манифестация проводится в местах движения транспорта или людей.
Больше примеров...
Свидетельствует (примеров 71)
This situation is a clear demonstration of the need for support for good governance and democratic institutions in African countries. Такое положение четко свидетельствует о необходимости поддерживать благое управление и демократические институты в африканских странах.
The case of Africa is a clear demonstration of the lack of equity in the Council. Пример Африки убедительно свидетельствует об отсутствии равноправия в Совете.
For example, the very fact that the language I am using now can be translated into the other languages of the planet is a clear demonstration of how we belong to the same humanity. Сам факт того, что язык, на котором я говорю, может быть переведен на другие языки планеты, свидетельствует о том, что все мы являемся членами одной семьи.
Several delegations highlighted the important multiplier effect of the IPF in El Salvador. It was an example of how UNDP resources could be used as seed money and was a demonstration of the support for UNDP activities on the part of the Government and other donors. Некоторые делегации отмечали возрастающую роль ОПЗ в Сальвадоре, что является примером использования ресурсов ПРООН в качестве начального капитала и свидетельствует о поддержке деятельности ПРООН, оказываемой правительствами и другими донорами.
Experience gained from pilot and demonstration projects in several developing countries shows that, in rural areas, renewable energy technologies can constitute a technically reliable, economically viable and environmentally friendly alternative. Опыт, накопленный в ходе осуществления экспериментальных и демонстрационных проектов в ряде развивающихся стран, свидетельствует о том, что в сельских районах технологии использования возобновляемых источников энергии могут составлять технически надежную, экономически жизнеспособную и экологически безопасную альтернативу.
Больше примеров...
Доказательство (примеров 20)
In a demonstration of the continuity of constitutional democracy President Josiah Edward Bartlet resigned his office... В доказательство целостности конституционной демократии Президент Джосайя Эдвард Бартлет оставил свою должность...
It's only a demonstration of the alliance. Ето всего лишь доказательство нашего альянса.
Cuba construes that understanding as a further demonstration of the Special Committee's flexibility, which we hope the administering Powers will not abuse. Куба истолковывает это понимание как еще одно доказательство гибкости Специального комитета, и мы надеемся, что управляющие державы не станут ею злоупотреблять.
The Group acknowledged the role of multi-year payment plans as a demonstration of the intention of Member States with arrears to settle those arrears within a specified period of time, and encouraged all affected States to consider submitting payment plans. Группа признает роль многолетних планов выплат как доказательство намерения имеющих задолженность государств-членов погасить эту задолженность за определенный период времени и призывает все соответствующие государства рассмотреть возможность представления планов выплат.
8.2.1.1.3. Demonstration of proportional sampling 8.2.1.1.3 Доказательство пропорционального отбора проб
Больше примеров...
Показательных (примеров 53)
In 1978 and 1979, he accompanied Choi on taekwondo demonstration tours in Europe. В 1978 и 1979 годах Пак сопровождал Чхве Хон Хи на показательных выступлениях мастеров тхэквондо в Европе.
Regional activities should initially include joint projects, seminars, workshops and training of trainers, and then evolve into demonstration projects for policy makers and technicians. На начальной стадии региональные мероприятия должны включать совместные проекты, семинары, практикумы и подготовку инструкторов, а затем уже может быть начато осуществление показательных проектов для разработчиков политики и технического персонала.
The implementation of a regional African project continued with site verification for the construction of small hydropower stations for demonstration purposes in three countries. Продолжались работы по осуществлению регионального африканского проекта, предполагавшего определение места для строительства небольших показательных гидроэлектростанций в трех странах.
Most of its demonstration projects in that area had been completed and phase-out projects had been initiated begun in 23 countries since 1998, with partial phase-outs in 2001 and with completion expected in 2002. ЮНИДО завершила осуществление большинства своих показательных проектов по этому вопросу и начиная с 1998 года реализует в 23 странах проекты, предусматривающие частичный отказ от ОРВ в 2001 году; эти проекты, как предполагается, будут завершены в 2002 году.
The Philippines conducted demonstration projects on new and renewable energy systems under the Affiliated Non-Conventional Energy Centre Programme, which includes installation of solar home systems, PV streetlights, PV refrigerators, PV water pumping stations, biogas systems, micro-hydro systems and windmills. Филиппины занимались реализацией показательных проектов в области новых и возобновляемых систем энергоснабжения в рамках сводной программы Центра нетрадиционной энергетики, которая предусматривает установку домашних солнечных систем, фотоэлектрических уличных фонарей, фотоэлектрических холодильников, фотоэлектрических водонасосных станций, работающих на биогазе систем, небольших гидросистем и ветряных мельниц.
Больше примеров...
Показательный (примеров 10)
In March 1999, the first demonstration launch from the floating platform was carried out successfully when a simulation space vehicle was put into orbit. В марте 1999 года был успешно произведен первый показательный запуск с плавучей платформы, в результате которого была выведена на орбиту модель космического аппарата.
One of the values of these activities is often their "demonstration effect" for the wider application and lessons they can yield for this purpose. See the following section for a few examples. Одним из достоинств этих мероприятий часто является их "показательный эффект" с точки зрения возможности их более широкого применения и тех уроков, которые можно из них извлечь в плане достижения данной цели Несколько примеров по этому поводу представлено в следующем разделе.
During the work of the conference, on 17 September, a demonstration calibration explosion was conducted, in the course of which, using chemical explosives, the last strategic missile launch silo was destroyed. Во время работы Конференции, 17 сентября, был проведен показательный испытательный взрыв, в ходе которого с помощью химических взрывчатых веществ была уничтожена последняя пусковая шахта для запуска ракет стратегического назначения.
A demonstration model for transforming a residential institution into alternative services, implemented in partnership with Save the Children, has been integrated into the child protection system reform. В контексте реформирования системы защиты детей в партнерстве с организацией «Спасти детей» был проведен показательный эксперимент, который предусматривал преобразование детского учреждения интернатного типа в учреждение альтернативного типа.
An on-site demonstration day-care centre, comprised exclusively of the infants of adolescents in the Teenage Mothers Programme, provides a model for developmentally appropriate care. Организованный программой показательный детский сад, предназначенный исключительно для детей, матери которых охвачены соответствующей программой оказания помощи, представляет собой образец надлежащего ухода за детьми, обеспечивающего их правильное развитие.
Больше примеров...
Демонстрируя (примеров 29)
As a demonstration to eradicate such discriminatory practices and genocide acts, Rwanda reaffirmed its commitment to the following fundamental principles in its constitution. Демонстрируя свою решимость покончить с дискриминационной практикой и актами геноцида, Руанда в своей Конституции подтвердила приверженность нижеследующим основополагающим принципам.
As a demonstration of its political will to reach a peaceful solution, his Government had put forward a proposal for mine clearance within the buffer zone and had indicated to UNFICYP and the United Nations Mine Action Service that it would proceed unilaterally if necessary. Демонстрируя политическую волю к мирному разрешению конфликта, его правительство выступило с предложением разминировать территорию внутри буферной зоны и дало понять ВСООНК и Службе Организации Объединенных Наций по вопросам разминирования, что при необходимости оно проведет соответствующие работы в одностороннем порядке.
In demonstration of their strong commitment to rebuilding the political will for UNDP and its resource base, four OECD/DAC donors announced additional contributions to regular resources for 2000 at or after the Ministerial Meeting. Демонстрируя свою твердую приверженность возобновлению политической поддержки ПРООН и ее ресурсной базы, четыре донора ОЭСР/КСР объявили о дополнительных взносах в регулярный бюджет на 2000 год в ходе Совещания на уровне министров или после него.
Voluntary initiatives have a positive demonstration and emulation effect, but their impact is not systematic and risks being relatively limited due to the lack of obligation for companies to implement good practice. Добровольные инициативы играют положительную роль, демонстрируя возможности и модели для подражания, но их воздействие не носит систематического характера, а риски относительно ограничены, поскольку у компаний нет обязательств по внедрению передовой практики.
Throughout that period, the Kingdom has contributed to numerous United Nations peacekeeping operations in demonstration of its commitment to international peace and of its deeply rooted belief in the importance of collective security and of the role of the United Nations in that field. В течение всего этого времени Королевство вносило свой вклад в многочисленные операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, демонстрируя свою приверженность делу международного мира и свою глубокую веру в важность системы коллективной безопасности и роли Организации Объединенных Наций в этой области.
Больше примеров...
Показ (примеров 24)
The secret lies in what made Lisa see our initial demonstration as "political." Секрет кроется в том, что заставило Лизу увидеть наш первый показ как «политический».
Did you come for the demonstration? Вы пришли на наш показ?
The extensive demonstration will include numerous Human Machine Interfaces (HMIs) and head-ends connected to off-the-shelf products from multiple suppliers. Большой показ включает множество человеко-машинных интерфейсов (HMI) и блоков управления, соединенных с коммерчески доступными продуктами от множества поставщиков.
You should give a short... demonstration... Ну, понимаете, ему проанонсировали, что вы дадите короткий показ.
A couple of x86 boxes were setup running a live beta demonstration of the upcoming game Savage running on Gentoo. Несколько машин x86 были настроены на показ живой бета версии готовящейся к выпуску игры Savage, которая была запущена на Gentoo.
Больше примеров...
Примером (примеров 39)
The strong show of solidarity after the tragic events of 11 September is a further demonstration of the benefits which derive from moving in this direction. Широкая демонстрация солидарности после трагических событий 11 сентября служит еще одним примером преимуществ движения в этом направлении.
It was a moving demonstration of what the words "united nations" are supposed to mean: a true union of nations joined together in a colossal effort for good. Это было действительным примером того что фраза "Объединенные нации" должна значить: настоящий союз наций объединенных вместе ради колоссального добра.
The recent attack by the militia against the United Nations High Commissioner for Refugees office in Atambua, which resulted in the murder of three international workers and the destruction of the office, is a clear demonstration of the violent acts perpetrated by the militias. Недавнее нападение вооруженной группировки на помещение Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в Атамбуа, в результате которого были убиты три международных сотрудника и нанесен ущерб помещению, являются ярким примером актов насилия, совершаемых военизированными группировками.
It was a vivid demonstration of their commitment to article VI. Это также является ярким примером того компромисса, на который идут Соединенные Штаты Америки в отношении статьи VI.
It was a moving demonstration of what the words "united nations" are supposed to mean: a true union of nations joined together in a colossal effort for good. Это было действительным примером того что фраза "Объединенные нации" должна значить: настоящий союз наций объединенных вместе ради колоссального добра.
Больше примеров...
Продемонстрировал (примеров 25)
During this meeting the group had the opportunity to work with an experienced butcher who gave a practical demonstration of the cuts discussed. На этом совещании группе была предоставлена возможность встретиться с опытным мясником, который на практике продемонстрировал отруба, являвшиеся предметом обсуждения.
Furthermore, in their view, a clear demonstration by the Special Committee of its determination to concentrate its efforts exclusively on the well-being of the peoples of the remaining small Territories might facilitate the acceptance of such missions by all concerned. Кроме того, они считают, что все заинтересованные стороны были бы более склонны принять такие миссии, если бы Специальный комитет четко продемонстрировал решимость сосредоточить свои усилия исключительно на укреплении благополучия населения еще оставшихся малых территорий.
Eventually the producers went to get something to eat and with the cars mended, I began my demonstration. В конце концов продюсеры ушли перекусить и улучшив машину, я все же продемонстрировал свои способности.
Captain, Mr Tarmin gave a demonstration of his abilities today. Капитан, мистер Тармин продемонстрировал нам свои способности сегодня днем.
A satellite-based live telemedicine demonstration was presented by O. Koudelka of Austria. Представитель Австрии О. Куделка на основе прямой спутниковой трансляции продемонстрировал возможности телемедицины.
Больше примеров...
Наглядный показ (примеров 2)
Demonstration of "destruction" via four (national or regional) projects Наглядный показ методов "уничтожения" в рамках осуществления четырех (национальных или региональных) проектов
The secretariat is developing a database with information on submissions, referrals and communications, and will give a demonstration of the database in pilot form. В настоящее время секретариат разрабатывает базу данных, содержащую информацию о представлениях, обращениях и сообщениях, и позднее организует наглядный показ этой базы данных в ее пробной форме.
Больше примеров...