Английский - русский
Перевод слова Demonstration

Перевод demonstration с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Демонстрация (примеров 669)
This demonstration of political will must be supported by the international community at large. Эта демонстрация политической воли должна быть поддержана всем международным сообществом.
The demonstration ended peacefully the following day after a protocol was signed between representatives of the demonstrators and the local government authorities. На следующий день после того, как представители демонстрантов и местных органов власти подписали протокол, демонстрация мирно закончилась.
The court's refusal led to the organization of a public demonstration against the court; this intimidation ultimately resulted in the court's compliance with the Governor's instruction. В ответ на отказ суда была организована публичная демонстрация против судей; в результате такого устрашения суд был вынужден в конечном счете подчиниться распоряжению губернатора.
Furthermore, a large march to and demonstration in Plaza de Mayo were held, as is traditionally done on the National Day, which were attended by members of civil society organizations, members of the public, and government officials. Кроме того, были организованы массовое шествие и демонстрация на Площади мая, как это традиционно делается по случаю Национального дня, в которых участвовали члены организаций гражданского общества, представители общественности и официальные лица правительства.
April saw a rare small-scale peaceful demonstration by residents of a district in Dushanbe targeted for demolition. В апреле прошла немногочисленная мирная демонстрация жителей одного из районов Душанбе, предназначенных под снос.
Больше примеров...
Демонстрационный (примеров 75)
(b) Distributing up-to-date knowledge on best practices and procedures and promoting their replication (the demonstration component); Ь) распространения новейших знаний о лучшей практике и методах, а также поощрения их тиражирования (демонстрационный компонент);
Experience has shown that guarantees can have a major "demonstration effect" or "learning" impact on local lending institutions and encourage them to gradually assume more, and ultimately all, of the risk. Опыт показывает, что предоставление гарантий может иметь значительный "демонстрационный" эффект, т. е. оказывать "обучающее" воздействие на местные кредитные учреждения, побуждая их постепенно принимать на себя все большую долю риска, а в конечном итоге и весь риск целиком.
This allowed information to be rapidly diffused and powerful demonstration effects to occur, thus generating possibilities for accessing new markets and resources, acquiring new skills and capabilities, and becoming internationally competitive. Это обеспечивает быстрое распространение информации и мощный демонстрационный эффект, что открывает доступ к новым рынкам и ресурсам, помогает приобретать новые знания и навыки и обеспечивает конкурентоспособность на международных рынках.
Given the size of the energy efficiency market and the store of confidence already built up by UN/ECE in the transition economies, it is clear that the project is a reproducible demonstration. Учитывая, с одной стороны, размеры рынка для энергоэффективных технологий, а с другой капитал доверия, уже приобретенный ЕЭК ООН в странах переходного периода, данный проект, как представляется, имеет демонстрационный и воспроизводимый характер.
We got our hands on a demonstration film of Oharra. Мы достали демонстрационный фильм Охарры.
Больше примеров...
Демонстрационных (примеров 669)
This note presents a draft technical protocol for demonstration trials for consideration by the Specialized Section. В настоящей записке содержится проект технического протокола демонстрационных испытаний, который представляется Специализированной секции для рассмотрения.
A preparatory assistance project to develop energy efficiency demonstration zones in Bulgaria, Czech Republic, Hungary and the Russian Federation was supported by the UNDP/GEF and extended to 1996. Подготовительный проект по оказанию помощи в развитии энергоэффективных демонстрационных зон в Болгарии, Чешской Республике, Венгрии и Российской Федерации был поддержан ПРООН/ГЭФ и продлен на 1996 год.
Institutional reform: technical advisory and capacity-building support for institutional reform, including the application of tools, instruments and demonstration projects; с) институциональная реформа: технические консультации и создание потенциала для институциональной реформы, включая применение средств, инструментов и демонстрационных проектов;
Establishing logistic technology centres as demonstration and testing facilities to accelerate the roll-out of supply-chain management technologies and processes, including the use of electronic tags for creating a seamless distribution network; а) создание логистических технологических центров в качестве демонстрационных и испытательных полигонов для ускорения внедрения технологий и процессов управления производственно-сбытовыми цепями, включая использование электронных меток для создания бесперебойной распределительной сети;
The 23 Demonstration Zone projects have proved that in the Russian economy, investments by multilateral institutions and foreign governments could be made under the guarantees of the Government of the Russian Federation, local governments, and Russian financial institutions. Проекты, которые реализуются в 23 демонстрационных зонах, доказали, что в российской экономике инвестиции по линии многосторонних учреждений и зарубежных правительств могут осуществляться под гарантии правительства Российской Федерации, местных органов самоуправления и российских финансовых институтов.
Больше примеров...
Проявление (примеров 76)
It implies the total and unimpeded commitment of resources and a credible demonstration of political will to ensure the success of all operations. Оно подразумевает выполнение в полном объеме обязательств в отношении ресурсов и проявление реальной политической воли к успешному проведению всех операций.
The signing of the agreement was seen as a demonstration of the readiness of both sides to begin working together towards returning the country to peace and normalcy. Подписание этого соглашения было воспринято как проявление готовности обеих сторон начать сотрудничать в целях восстановления мира и нормальной обстановки в стране.
Even the annual adoption of a resolution in this Assembly on United Nations electoral assistance is a welcome demonstration of support for the fledgling democracies. Даже само ежегодное принятие в этой Ассамблее резолюции относительно помощи Организации Объединенных Наций в проведении выборов представляет собой достойное похвалы проявление поддержки молодым демократиям.
We have cautioned against regional selectivity in the attention paid by our Organization to international crisis situations and have advocated a demonstration of good faith and the upholding of the principle of the sanctity of human life in the enforcement of United Nations resolutions. Мы предостерегли против региональных избирательных подходов в том внимании, которое уделяется нашей Организацией международным кризисным ситуациям, и выступили за проявление доброй воли, за поддержание и сохранение принципа святости жизни человека в процессе проведения в жизнь резолюций Организации Объединенных Наций.
It's a demonstration of will. Это проявление силы воли.
Больше примеров...
Свидетельство (примеров 27)
It is the clearest demonstration of what can be achieved when the political will exists. Это самое четкое свидетельство того, чего можно достичь при наличии политической воли.
We take the recent reshuffle of the cabinet as a demonstration of President Karzai's resolve to address the issues more effectively. Мы восприняли осуществленную недавно перестановку в кабинете как свидетельство решимости президента Карзая более эффективно решать имеющиеся трудности.
The multitude of addressees of resolution 59/224, comprising private, public, national and international entities, is a clear demonstration of the need for appropriate mechanisms that allow consultation among stakeholders and focus the attention of Governments, civil society and the enterprise sector. Большое число сторон, к которым обращена резолюция 59/224, включая частные, государственные, национальные и международные учреждения, - очевидное свидетельство необходимости создания соответствующих механизмов для проведения консультаций между заинтересованными сторонами и сосредоточения внимания правительств, гражданского общества и предпринимательского сектора на этих вопросах.
The Presidents noted Estonian, Latvian and Lithuanian participation in the forces of the Implementation Force (IFOR) and contributions to the organization of elections and the reconstruction of Bosnia and Herzegovina as a demonstration of readiness and capability to share responsibilities for peace and stability in Europe. Президенты охарактеризовали участие Латвии, Литвы и Эстонии в деятельности Сил по выполнению Соглашения (СВС) и вклад в организацию выборов и процесс восстановления в Боснии и Герцеговине как свидетельство их готовности и способности взять на себя долю общей ответственности за обеспечение мира и стабильности в Европе.
The multitude of addressees of General Assembly resolution 59/224, comprising private, public, national and international entities, is a clear demonstration of the need for such an independent and multi-stakeholder task force. Большое число сторон, к которым обращена резолюция 59/224 Генеральной Ассамблеи, включая частные, государственные, национальные и международные учреждения, - очевидное свидетельство необходимости создания такой независимой целевой группы с участием целого ряда заинтересованных сторон.
Больше примеров...
Подтверждение (примеров 71)
If this demonstration is not given, the following procedure is used. Если такое подтверждение не представлено, то используется изложенная ниже процедура.
There could hardly be a more eloquent demonstration of Indonesia's current inability to deal effectively with the problem. Вряд ли может быть более красноречивое подтверждение нынешней неспособности Индонезии эффективно решить эту проблему.
This is a clear demonstration of the interest of your country in sharing its experiences and establishing new and lasting forms of national reconciliation. Это четкое подтверждение готовности Вашей страны поделиться своим опытом и ее интереса к созданию новых и прочных форм национального примирения.
Sources of financing and demonstration that the funding is additional; е) источники финансирования и подтверждение того, что финансирование имеет дополнительный характер;
7.3. Demonstration process for performance monitoring 7.3 Подтверждение процесса мониторинга эффективности
Больше примеров...
Манифестация (примеров 18)
The demonstration was suppressed by law enforcement personnel. Эта манифестация была подавлена силами правопорядка.
The mass demonstration supporting the government of Hugo Chaves in the Venezuelan capital. Массовая манифестация в поддержку правительства Уго Чавеса в венесуэльской столице.
The demonstration gave rise to violent confrontations with the regular forces, supported by Central African Economic and Monetary Community (CEMAC) forces, which claimed 10 lives and some 15 wounded. Манифестация привела к вооруженным столкновениям с регулярными силами, которых поддерживали силы Центральноафриканского экономического и валютного сообщества (ЦАЭВС), в результате чего 10 человек были убиты и около 15 ранены.
In this context, the State party submits that, although the word "demonstration" is not expressly named in the Act on Public Meetings, this does not signify that demonstrations are outside the scope of application of the Act. В этой связи государство-участник заявляет, что, хотя термин "манифестация" прямо не используется в Законе об общественных собраниях, это не означает, что манифестации выходят за рамки сферы применения этого Закона.
It was true that women's associations, human rights activists and trade unionists had taken part in a demonstration in front of the French Embassy in Chad, and that the demonstration had been put down by the security forces. Действительно, перед зданием посольства Франции в Чаде состоялась манифестация, в которой участвовали женские, правозащитные и профсоюзные ассоциации и которая была разогнана силами правопорядка.
Больше примеров...
Свидетельствует (примеров 71)
The case of Africa is a clear demonstration of the lack of equity in the Council. Пример Африки убедительно свидетельствует об отсутствии равноправия в Совете.
The Summit is a clear demonstration of the utmost determination of Chinese and African leaders to intensify the relations between China and Africa and to raise the Forum to an even higher level. Этот Саммит ясно свидетельствует о решимости китайских и африканских лидеров укреплять отношения между Китаем и Африкой и поднять Форум на еще более высокий уровень.
For example, the very fact that the language I am using now can be translated into the other languages of the planet is a clear demonstration of how we belong to the same humanity. Сам факт того, что язык, на котором я говорю, может быть переведен на другие языки планеты, свидетельствует о том, что все мы являемся членами одной семьи.
disabilities had been raised for the first time, by two women, one of whom was Swedish, a demonstration of her country's long-standing interest in the subject. и инициаторами этого выступили две женщины, одна из которых шведка, и это лишний раз свидетельствует о том, что ее страна уже давно проявляет большой интерес к этому вопросу.
Practical demonstration has been given that depleted uranium can cause major damage to the kidneys and lungs. Опыт наглядно свидетельствует о том, что обедненный уран может вызвать серьезное поражение почек и легких.
Больше примеров...
Доказательство (примеров 20)
Ms. Schmidt said that the rebuttal of such a presumption would be based on a demonstration of the actual location of a party's place of business in accordance with the definition in draft article 4. Г-жа Шмидт говорит, что для опровержения такой презумпции необходимо пред-ставить доказательство фактического местонахождения коммерческого предприятия стороны в соответствии с определением, содержащимся в проекте статьи 4.
The complainant further reiterates his allegations about the poor conditions of detention in the investigation centre and affirms that this description should be considered as sufficient demonstration that he was really detained. Заявитель также повторяет свои утверждения о плохих условиях содержания в этом следственном изоляторе и заявляет, что приведенные сведения следует рассматривать как достаточное доказательство факта его содержания под стражей.
A number of speakers welcomed the launching of the Manual as a practical tool to assist Member States in combating the scourge of kidnapping, as well as a demonstration of effective cooperation between the Office and Member States. Ряд ораторов приветствовали выпуск Руководства в качестве практического средства для оказания государствам - членам помощи в борьбе с этим злом, а также как доказательство эффективного сотрудничества между Управлением и государствами - членами.
The Group acknowledged the role of multi-year payment plans as a demonstration of the intention of Member States with arrears to settle those arrears within a specified period of time, and encouraged all affected States to consider submitting payment plans. Группа признает роль многолетних планов выплат как доказательство намерения имеющих задолженность государств-членов погасить эту задолженность за определенный период времени и призывает все соответствующие государства рассмотреть возможность представления планов выплат.
The demonstration of the proper working monitoring should therefore be possible in a driving cycle defined by the manufacturer, in which the component (sensor/actuator) is used. Поэтому доказательство надлежащего функционирования мониторинга следует обеспечивать во время определяемого изготовителем ездового цикла, когда используется данный элемент (датчик/выключатель).
Больше примеров...
Показательных (примеров 53)
The idea is to use such funding to creatively synergize government, non-governmental organization and private sector resources and competencies through demonstration pilot projects. Идея состоит в том, чтобы использовать такое финансирование для творческого объединения ресурсов и компетенции правительств, неправительственных организаций и частного сектора на основе показательных опытно-экспериментальных проектов.
In the last years, the selective catalytic reduction process has been implemented at several demonstration plants on a pilot scale. В последние годы на нескольких показательных установках в экспериментальных масштабах применялся процесс избирательного каталитического восстановления.
Significant progress had been achieved in the implementation of demonstration projects to assess the viability of HCFC replacement technologies with low global-warming potential in several sectors. Значительный прогресс достигнут в осуществлении показательных проектов в нескольких отраслях, направленных на оценку целесообразности технологий замены ГХФУ с низким потенциалом глобального потепления.
Within EU, forest monitoring and associated pilot and demonstration projects are under EU Council regulation (EEC) No. 3528/86 and its subsequent amendments. В рамках ЕС деятельность, связанная с наблюдением за состоянием лесного хозяйства и осуществлением связанных с лесоводством экспериментальных и показательных проектов, осуществляется в соответствии с постановлением 3528/86 Совета Европейского союза и последующими поправками к нему.
They wrote to the U.S. government, then to Britain, France and Germany with an offer to sell a flying machine, but were rebuffed because they insisted on a signed contract before giving a demonstration. Они писали в правительство США, а затем Великобритании, Франции и Германии с предложением продать летающую машину, но отказывались от показательных полётов, настаивая на предварительном подписании контракта.
Больше примеров...
Показательный (примеров 10)
They were, however, only demonstration initiatives that would need considerable expansion in the next five years in order to accelerate and sustain global achievement of the targets. Вместе с тем эти инициативы носят исключительно показательный характер, и в течение последующих пяти лет их необходимо существенно расширить, с тем чтобы ускорить и подкрепить процесс решения поставленных задач во всем мире.
This will have a very strong demonstration effect in the area and help many other villagers to adopt this technology and improve their quality of life. Этот проект будет иметь весьма значительный показательный эффект в этом районе и позволит жителям многих других деревень внедрить такую технологию и повысить качество их жизни.
In December 1991, Congress increased to 30 the number of tribes eligible to participate in the Self-Governance Project and extended the demonstration period from 1993 to 1996. В декабре 1991 года Конгресс довел до 30 число племен, имеющих право на участие в проекте самоуправления, и продлил его показательный статус с 1993 до 1996 года.
One of the values of these activities is often their "demonstration effect" for the wider application and lessons they can yield for this purpose. See the following section for a few examples. Одним из достоинств этих мероприятий часто является их "показательный эффект" с точки зрения возможности их более широкого применения и тех уроков, которые можно из них извлечь в плане достижения данной цели Несколько примеров по этому поводу представлено в следующем разделе.
Orchard development was another area of focus both through the establishment of a demonstration orchard in Cayman Brac and the use of the Department's orchard in Grand Cayman. Еще одной сферой, которой уделялось особое внимание, было развитие садоводства, для чего на острове Кайман-Брак был разбит показательный сад и использовался сад Департамента на Большом Каймане.
Больше примеров...
Демонстрируя (примеров 29)
As a demonstration of its political will to reach a peaceful solution, his Government had put forward a proposal for mine clearance within the buffer zone and had indicated to UNFICYP and the United Nations Mine Action Service that it would proceed unilaterally if necessary. Демонстрируя политическую волю к мирному разрешению конфликта, его правительство выступило с предложением разминировать территорию внутри буферной зоны и дало понять ВСООНК и Службе Организации Объединенных Наций по вопросам разминирования, что при необходимости оно проведет соответствующие работы в одностороннем порядке.
Voluntary initiatives have a positive demonstration and emulation effect, but their impact is not systematic and risks being relatively limited due to the lack of obligation for companies to implement good practice. Добровольные инициативы играют положительную роль, демонстрируя возможности и модели для подражания, но их воздействие не носит систематического характера, а риски относительно ограничены, поскольку у компаний нет обязательств по внедрению передовой практики.
The Independent Expert particularly urges the Government of the Sudan to continue to address the human rights challenges in Darfur, Southern Kordofan and the Blue Nile States as a demonstration of its political will to improve the human rights situation in those regions. Независимый эксперт особенно настоятельно призывает правительство Судана продолжать решать проблемы прав человека в Дарфуре, Южном Кордофане и Голубом Ниле, демонстрируя тем самым свою политическую волю к улучшению положения в области прав человека в этих районах.
In a demonstration of the seriousness of their commitment, the Government of National Unity and the Government of Southern Sudan have together contributed $51 million towards the operation, $24 million of which has already been allocated by the Government of Southern Sudan. Демонстрируя серьезность своих намерений, правительство национального единство и правительство Южного Судана вместе ассигновали на проведение этой операции 51 млн. долл. США, из которых 24 млн. долл. США правительство Южного Судана уже выделило.
As a demonstration of her commitment to the cause of nuclear non-proliferation, Nigeria played an important role in the establishment of the African Nuclear-Weapon-Free Treaty. Демонстрируя свою приверженность делу ядерного нераспространения, Нигерия сыграла важную роль в разработке Договора о зоне, свободной от ядерного оружия, в Африке.
Больше примеров...
Показ (примеров 24)
(c) Explicit demonstration in country assistance strategies of the linkage between gender issues and Bank lending operations; с) четкий показ в стратегиях оказания помощи странам связи между гендерными вопросами и операциями Банка по предоставлению кредитов;
It was a demonstration. Это была не игра, а показ.
The extensive demonstration will include numerous Human Machine Interfaces (HMIs) and head-ends connected to off-the-shelf products from multiple suppliers. Большой показ включает множество человеко-машинных интерфейсов (HMI) и блоков управления, соединенных с коммерчески доступными продуктами от множества поставщиков.
Demonstration of "destruction" via four (national or regional) projects Наглядный показ методов "уничтожения" в рамках осуществления четырех (национальных или региональных) проектов
To prove that it's possible you will now watch a demonstration by our tame racing driver. "Чтобы доказать, что это возможно, наш прирученный гонщик устроит вам показ".
Больше примеров...
Примером (примеров 39)
The Millennium Challenge Account of the United States Agency for International Development was a demonstration of her Government's commitment to those principles. Примером приверженности правительства ее страны этим принципам является открытие Агентством Соединенных Штатов по международному развитию Счета для ответа на вызовы тысячелетия.
Such policies and actions provide ample demonstration of the irresponsible behaviour of a country that now serves as a non-permanent member of the Security Council. Такая политика и действия служат наглядным примером безответственного поведения государства, которое в настоящее время является непостоянным членом Совета Безопасности.
It was noted, as an example, that institutional integration is a useful demonstration of coordination and collaboration within a country and, as such, serves to support statistical and geospatial integration. В качестве примера было отмечено, что институциональная интеграция является полезным примером координации и взаимодействия на национальном уровне и поэтому способствует интеграции статистической и геопространственной информации.
Our shared concerns for peace and the deterioration of the environment are an ample demonstration of this. Наши общие заботы сводятся к миру, и ухудшение окружающей среды является наглядным примером общей обеспокоенности.
The demonstration passed without incident and proved to be an example of the good onthe-ground working relationship between MINURSO and the parties. Демонстрация прошла без каких-либо инцидентов и явилась примером хороших рабочих отношений на местах между МООНРЗС и сторонами.
Больше примеров...
Продемонстрировал (примеров 25)
The experiences of China, East Asia and India have been a powerful demonstration that rapid progress can be made in tackling poverty. Опыт Китая, Восточной Азии и Индии убедительно продемонстрировал возможность быстрого прогресса в решении проблемы нищеты.
During this meeting the group had the opportunity to work with an experienced butcher who gave a practical demonstration of the cuts discussed. На этом совещании группе была предоставлена возможность встретиться с опытным мясником, который на практике продемонстрировал отруба, являвшиеся предметом обсуждения.
It gave a demonstration of how the information in the national implementation reports had been integrated into an interactive database which was available through the Clearinghouse. Он продемонстрировал, каким образом информация, содержащаяся в национальных докладах об осуществлении, была включена в интерактивную базу данных, доступ к которой можно получить через координационный механизм.
You want a little demonstration? Ты хочешь, чтобы я продемонстрировал? Пожалуйста.
A satellite-based live telemedicine demonstration was presented by O. Koudelka of Austria. Представитель Австрии О. Куделка на основе прямой спутниковой трансляции продемонстрировал возможности телемедицины.
Больше примеров...
Наглядный показ (примеров 2)
Demonstration of "destruction" via four (national or regional) projects Наглядный показ методов "уничтожения" в рамках осуществления четырех (национальных или региональных) проектов
The secretariat is developing a database with information on submissions, referrals and communications, and will give a demonstration of the database in pilot form. В настоящее время секретариат разрабатывает базу данных, содержащую информацию о представлениях, обращениях и сообщениях, и позднее организует наглядный показ этой базы данных в ее пробной форме.
Больше примеров...