| The demonstration escalated into a clash between the Liberia National Police and protesters, some of whom reportedly used firearms and destroyed company property. | Демонстрация переросла в столкновения между Либерийской национальной полицией и протестующими, некоторые из которых якобы применили огнестрельное оружие и уничтожили имущество компании. |
| A third demonstration was held at Kafr Diek, west of Ariel. | Третья демонстрация состоялась в Кафр-Диеке, расположенном к западу от Ариэля. |
| The demonstration ended peacefully after about one hour. | Эта демонстрация закончилась мирным образом примерно через час. |
| The demonstration took place one day before the arrival in Jakarta of President Bill Clinton for the meeting of the Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) forum. | Демонстрация состоялась за день до прибытия в Джакарту президента Билла Клинтона для участия в форуме Организации азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества (АТЭС). |
| Technology demonstration mission for interplanetary exploration | демонстрация технологии для проведения межпланетных исследований |
| Before landing, an unauthorized demonstration passage was made over the airfield at near-sonic speed and ultra-low altitude. | Перед посадкой был выполнен несанкционированный демонстрационный проход над аэродромом на околозвуковой скорости и сверхмалой высоте. |
| During the Conference, it is planned to conduct a demonstration for explosion calibration purposes at the former Semipalatinsk test site. | В ходе работы Конференции планируется провести демонстрационный калибровочный взрыв на территории бывшего Семипалатинского полигона. |
| Of the Corporation's more than 100 private participation infrastructure investments in 33 countries approved to date, most have been pioneering transactions, involving significant demonstration effects. | Из более чем 100 проектов инвестиций в инфраструктуру с участием частного сектора в 33 странах, которые Корпорацией утверждены на настоящий момент, большинство носило экспериментальный характер, дающий значительный демонстрационный эффект. |
| In January 2008, the demonstration run of the first international container block-train took place from Beijing to Hamburg, Germany, through Mongolia, the Russian Federation, Belarus and Poland, with a total transit time of 15 days. | В январе 2008 года состоялся демонстрационный пробег первого международного контейнерного маршрутного поезда из Пекина в Гамбург, Германия, через Монголию, Российскую Федерацию, Беларусь и Польшу, причем общее время транзита составило 15 дней. |
| This allowed information to be rapidly diffused and powerful demonstration effects to occur, thus generating possibilities for accessing new markets and resources, acquiring new skills and capabilities, and becoming internationally competitive. | Это обеспечивает быстрое распространение информации и мощный демонстрационный эффект, что открывает доступ к новым рынкам и ресурсам, помогает приобретать новые знания и навыки и обеспечивает конкурентоспособность на международных рынках. |
| The UNEP-GEF Biosafety Unit manages 8 of the 12 GEF-funded demonstration projects on implementation of national biosafety frameworks. | Под руководством Группы ЮНЕП-ГЭФ по биобезопасности осуществляются 8 из 12 финансируемых по линии ГЭФ демонстрационных проектов по осуществлению национальных рамочных программ в области биобезопасности. |
| A selection of presentations will be made on energy efficiency demonstration zones in central and eastern Europe and will be posted on the project Website prior to the Steering Committee session. | Перед сессией Руководящего комитета на ШёЬ-сайте проекта будет размещена подборка материалов о демонстрационных зонах высокой энергоэффективности в странах Центральной и Восточной Европы. |
| An important element of the Fifth Framework Programme on Research and Development is devoted to clean and efficient energies with substantial financial resources devoted to demonstration projects. | Важнейший элемент пятой рамочной программы научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ посвящен экологически чистым и эффективным источникам энергии, при этом значительные финансовые ресурсы выделяются на цели осуществления демонстрационных проектов. |
| In this context, demonstration projects that aim at improving and rehabilitating ecosystems functioning and show the benefits of adopting ecosystems approaches as outlined in the water policy and strategy will be supported. | В этой связи будет оказываться содействие осуществлению демонстрационных проектов, направленных на восстановление и улучшение состояния экосистем и показывающих преимущества применения экосистемных подходов, изложенных в политике и стратегии в области водных ресурсов. |
| Recommends further that Governments promote the dissemination of information among prospective users, particularly low-income groups, on available cost-effective and environmentally sound building materials, through information campaigns, data-sheet systems, expositions and demonstration projects; | рекомендует далее правительствам поощрять распространение информации среди предполагаемых потребителей, в частности среди групп населения с низкими доходами, относительно имеющихся экономически эффективных и экологически приемлемых строительных материалов посредством информационных кампаний, систем информационных бюллетеней, выставок и демонстрационных проектов; |
| It implies the total and unimpeded commitment of resources and a credible demonstration of political will to ensure the success of all operations. | Оно подразумевает выполнение в полном объеме обязательств в отношении ресурсов и проявление реальной политической воли к успешному проведению всех операций. |
| The Government of the State party might, in the future, exploit such an explicit demonstration of divisions within the Committee. | Правительство государства-участника может в будущем использовать столь очевидное проявление разногласий среди членов Комитета. |
| We have done this with our own technology and resources; it is a demonstration of the might of our independent national economy. | Мы добились этого с помощью собственных технологий и ресурсов; это проявление мощи нашей независимой национальной экономики. |
| This is a real demonstration, in deeds and not just in words, of our policy of supporting the United Nations in all respects. | Это реальное - на деле, а не на словах - проявление нашей линии на всемерную практическую поддержку Организации Объединенных Наций. |
| A demonstration of collective political will and commitment to determined action will be critical if we are to reach agreement on a fair, effective, flexible and inclusive climate regime under the United Nations Framework Convention on Climate Change and its Kyoto Protocol. | Проявление коллективной политической воли и приверженность решительным действиям будут иметь важнейшее значение для достижения соглашения по вопросу справедливого, эффективного, гибкого и всестороннего климатического режима в соответствии с Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата и Киотским протоколом. |
| This is a clear demonstration of the desire for peace and reconciliation by the Congolese people in general. | Это явное свидетельство стремления к миру и примирению всего конголезского народа. |
| I am sure that we are all appreciative of this further demonstration of the high importance attached by his Government to our forum, and of their continued commitment to the multilateral approach to disarmament. | Как я уверен, все мы ценим это дальнейшее свидетельство того, что его правительство придает весьма важное значение нашему форуму и неизменно привержено многостороннему подходу к разоружению. |
| This can only be interpreted as another demonstration of the other side's insincerity about a bi-communal, bi-zonal federal settlement and its continuing unwillingness to engage in serious negotiations to that end. | Это можно расценить только как очередное свидетельство неискренности другой стороны в вопросе урегулирования в рамках двухобщинной и двухзональной федерации и ее упорного нежелания вести с этой целью серьезные переговоры. |
| Pakistan's participation in United Nations peacekeeping operations over the years was the most tangible demonstration of its commitment to the success of the United Nations, and an affirmation of its abiding faith in the purposes and principles of the Charter of the United Nations. | Участие Пакистана в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций на протяжении целого ряда лет - это реальное свидетельство его стремления к тому, чтобы Организация Объединенных Наций добивалась успехов в своей работе, и подтверждение его непоколебимой веры в цели и принципы ее Устава. |
| On successful completion of the course and demonstration of competence, a document may be issued certifying that the holder has met the standard of competence specified in Table A-VI/4-2 of STCW 1995. | После прохождения курса и успешной сдачи экзамена слушателю выдается свидетельство, подтверждающее соответствие его компетенции указаниям Таблицы A-VI/4-2 Конвенции ПДНВ 1995 года. |
| If this demonstration is not given, the following procedure is used. | Если такое подтверждение не представлено, то используется изложенная ниже процедура. |
| Sources of financing and demonstration that the funding is additional; | е) источники финансирования и подтверждение того, что финансирование имеет дополнительный характер; |
| This is a clear demonstration of the commitment of the international community to promote and protect our collective well-being. | Это наглядное подтверждение приверженности международного сообщества делу содействия нашему общему благополучию и защиты его. |
| Demonstration of environmental best-practice is increasingly required by banks and financial institutions, such as the World Bank, the Japanese Overseas Economic Cooperation Fund, and loan guarantee organizations involved in financing third world development. | Подтверждение наилучшей экологической практики все чаще входит в число требований банков и финансовых учреждений, таких, как Всемирный банк, Японский фонд международного экономического сотрудничества, а также гарантирующих займы организаций, участвующих в финансировании развития стран "третьего мира". |
| 6.2.4. Demonstration of classification into Class B2 (distinguishing between B2 and B1) | 6.2.4 Подтверждение отнесения сбоя к классу В2 (проведение различия между классом В2 и классом В1) |
| In Rome today, a big demonstration against the cuts... | В Риме сегодня проходит большая манифестация против сокращений... |
| The Assemblies and Demonstrations Act requires the authorities to be notified in advance if an assembly or demonstration is to be held in a public thoroughfare. | Закон "О собраниях и манифестациях" предусматривает необходимость предварительного уведомления властей, если собрание или манифестация проводятся в местах движения людей или транспорта. |
| The law may require prior notification to be given to the authorities if the assembly or demonstration is to be held in a place where there is vehicle traffic or movement of persons. | Законом может быть установлено требование предварительного уведомления властей, если собрание или манифестация проводится в местах движения транспорта или людей. |
| No meeting, demonstration or political rally involving 30 or more persons may be held or organized without the prior authorization, in writing, of the MINURSO civilian police who will consult with the existing security forces. | Никакой митинг, никакая демонстрация или политическая манифестация, в которых принимают участие 30 или более человек, не могут проводиться или организовываться без предварительного на то письменного разрешения со стороны гражданской полиции МООНРЗС, которая будет консультироваться с действующими силами безопасности. |
| It was true that women's associations, human rights activists and trade unionists had taken part in a demonstration in front of the French Embassy in Chad, and that the demonstration had been put down by the security forces. | Действительно, перед зданием посольства Франции в Чаде состоялась манифестация, в которой участвовали женские, правозащитные и профсоюзные ассоциации и которая была разогнана силами правопорядка. |
| This is a clear demonstration of the high importance of the issue under consideration this morning. | Это красноречиво свидетельствует о высоком значении вопроса, рассматриваемого в первой половине сегодняшнего дня. |
| This is a clear demonstration of the seriousness of the intent of the Transitional National Government to reach out to the faction leaders who have so far remained outside the Arta process. | Этот шаг наглядно свидетельствует о серьезном намерении Переходного национального правительства привлечь к участию лидеров фракций, которые до сих пор оставались за рамками Артского процесса. |
| It must be said, however, that carrying weapons in a demonstration is contrary to the peaceful nature of this kind of action and reveals a desire for confrontation which should have no place in the context of national transformation. | Вместе с тем следует отметить, что наличие у манифестантов оружия никак не вяжется с мирным характером, который должны носить такого рода акции, и свидетельствует о враждебном настрое, которому не должно быть места при проведении преобразований в стране. |
| The evaluations show that United Nations system activities were able to prepare conditions for larger programmes to be implemented, highlighting the role of the United Nations system in innovation, testing and demonstration, which illustrates the multiplier effect of operational activities. | Оценки показывают, что деятельность системы Организации Объединенных Наций помогла подготовить условия для осуществления более крупных программ, подчеркивая роль системы Организации Объединенных Наций в области поощрения новаторских решений, осуществления экспериментальных и демонстрационных проектов, что свидетельствует об эффекте мультипликации от оперативной деятельности. |
| The participants in the demonstration used steel concrete reinforcing rods, crowbars, wrecking bars and other objects to inflict serious injuries on law enforcement officers and engage in street fighting. | Участники акции использовали арматуру, фомки, монтировки и другие предметы для нанесения увечий представителям органов правопорядка и уличной борьбы, что свидетельствует о явном агрессивном характере действий участников акции. |
| A number of speakers welcomed the launching of the Manual as a practical tool to assist Member States in combating the scourge of kidnapping, as well as a demonstration of effective cooperation between the Office and Member States. | Ряд ораторов приветствовали выпуск Руководства в качестве практического средства для оказания государствам - членам помощи в борьбе с этим злом, а также как доказательство эффективного сотрудничества между Управлением и государствами - членами. |
| 8.2.1.1.3. Demonstration of proportional sampling | 8.2.1.1.3 Доказательство пропорционального отбора проб |
| If you could give us some proof, Doctor, a demonstration. | Если бы вы предоставили нам доказательство, Доктор, демонстрацию. |
| Such a proof would only amount to a demonstration of a temporary credit balance. | Такое доказательство было бы равнозначно лишь подтверждению существования временного положительного сальдо по кредиту. |
| A high resolution remake of the illusion Real-life Proof Explanation of the effect Illusion of colours Video animation Alternative animation of the illusion An interactive presentation of the effect An interactive click-and-drag demonstration of the effect | Ремейк с высоким разрешением иллюзии Реальное доказательство Объяснение эффекта Иллюзия цветов Видео-анимация Альтернативная анимация иллюзии Интерактивная презентация эффекта Интерактивная демонстрация эффекта |
| Specialist training and technical assistance activities, technology exchange visits, and implementation of demonstration plots. | Проведение профессиональной подготовки и специализированных технических консультаций, поездки с целью обмена опытом и создание показательных участков. |
| Representatives would welcome initiatives such as studies and demonstration projects on alternative substances and technologies and believed that their industrial enterprises would be quick to adopt cost-effective alternatives. | Представители приветствовали бы такие инициативы, как проведение исследований и осуществление показательных проектов по альтернативным веществам и технологиям, и высказали мнение, что их промышленные предприятия быстро освоят экономически эффективные альтернативы. |
| Most of its demonstration projects in that area had been completed and phase-out projects had been initiated begun in 23 countries since 1998, with partial phase-outs in 2001 and with completion expected in 2002. | ЮНИДО завершила осуществление большинства своих показательных проектов по этому вопросу и начиная с 1998 года реализует в 23 странах проекты, предусматривающие частичный отказ от ОРВ в 2001 году; эти проекты, как предполагается, будут завершены в 2002 году. |
| Participants expressed interest in establishing hydrogen demonstration projects in developing countries and to introduce hydrogen applications to development projects in the field of energy. | Участники семинара выразили заинтересованность в осуществлении в развивающихся странах показательных проектов, посвященных возможностям использования водорода и направленных на внедрение результатов прикладных исследований в области водородной энергетики при разработке энергетических проектов. |
| They wrote to the U.S. government, then to Britain, France and Germany with an offer to sell a flying machine, but were rebuffed because they insisted on a signed contract before giving a demonstration. | Они писали в правительство США, а затем Великобритании, Франции и Германии с предложением продать летающую машину, но отказывались от показательных полётов, настаивая на предварительном подписании контракта. |
| They were, however, only demonstration initiatives that would need considerable expansion in the next five years in order to accelerate and sustain global achievement of the targets. | Вместе с тем эти инициативы носят исключительно показательный характер, и в течение последующих пяти лет их необходимо существенно расширить, с тем чтобы ускорить и подкрепить процесс решения поставленных задач во всем мире. |
| This will have a very strong demonstration effect in the area and help many other villagers to adopt this technology and improve their quality of life. | Этот проект будет иметь весьма значительный показательный эффект в этом районе и позволит жителям многих других деревень внедрить такую технологию и повысить качество их жизни. |
| In December 1991, Congress increased to 30 the number of tribes eligible to participate in the Self-Governance Project and extended the demonstration period from 1993 to 1996. | В декабре 1991 года Конгресс довел до 30 число племен, имеющих право на участие в проекте самоуправления, и продлил его показательный статус с 1993 до 1996 года. |
| A demonstration model for transforming a residential institution into alternative services, implemented in partnership with Save the Children, has been integrated into the child protection system reform. | В контексте реформирования системы защиты детей в партнерстве с организацией «Спасти детей» был проведен показательный эксперимент, который предусматривал преобразование детского учреждения интернатного типа в учреждение альтернативного типа. |
| Missed her kid's karate demonstration. | Пропустив показательный урок ее детей по каратэ. |
| In demonstration of their concern, several Caribbean Governments have already begun to respond by providing various forms of assistance. | Различные карибские правительства, демонстрируя свою обеспокоенность, уже начали предоставлять помощь в различных формах. |
| As a demonstration to eradicate such discriminatory practices and genocide acts, Rwanda reaffirmed its commitment to the following fundamental principles in its constitution. | Демонстрируя свою решимость покончить с дискриминационной практикой и актами геноцида, Руанда в своей Конституции подтвердила приверженность нижеследующим основополагающим принципам. |
| As a demonstration of its commitment to the principles of human rights and democracy, in 2000 the Government of Azerbaijan signed an agreement with the International Committee of the Red Cross (ICRC). The agreement has been extended several times. | Демонстрируя приверженность принципам защиты прав человека и демократии, в 2000 году Правительство Азербайджанской Республики подписало Соглашение с Международным Комитетом Красного Креста (МККК), срок действия которого неоднократно продлевался. |
| As a demonstration of its commitment to making the 1995 Conference a success, Sri Lanka had offered to provide a candidate to preside over the Conference. | Демонстрируя приверженность Шри-Ланки делу успешного проведения Конференции 1995 года, она предложила кандидатуру Шри-Ланки на пост Председателя Конференции. |
| A loyal and capable subject of the crown, Peter earned the grudging respect of Louis XI through his demonstration of the Bourbon family's "meekness and humility". | Будучи лояльным и умелым подданным короны, Пьер смог добиться невольного расположения короля Людовика XI, демонстрируя покорность и смиренность семейства Бурбонов. |
| These aspects are: scientific communities, the subject of science and scientific objectivity, scientific language, observation and visualization, scientific instrumentation, hypothesis and theory formulation, demonstration and experimentation, scientific proof and the publicizing of discoveries. | В число рассматриваемых тем входят: научные объединения, предмет науки и научная объективность, научная терминология, наблюдение и отображение, научные средства, разработка гипотез и теорий, показ и экспериментирование, научные доказательства, пропаганда открытий. |
| At the request of visitors, a demonstration of how to erect the boz ui can be organized by a hospitable Kyrgyz family, including explanation of each detail and description of raw material of which the structure is made. | По желанию гостей может быть организован показ того, как дружной семьей кыргызы возводят юрту, с объяснением каждой детали, и описанием материалов, из которых изготовлена структура. |
| If you don't like our demonstration, you are free to leave | Если вам не нравится наш показ у-шу, вы можете уйти |
| A couple of x86 boxes were setup running a live beta demonstration of the upcoming game Savage running on Gentoo. | Несколько машин x86 были настроены на показ живой бета версии готовящейся к выпуску игры Savage, которая была запущена на Gentoo. |
| Demonstration of "destruction" via four (national or regional) projects | Наглядный показ методов "уничтожения" в рамках осуществления четырех (национальных или региональных) проектов |
| To give you a sense of how much it is, I want to share with you a demonstration conceived by sports scientist Ross Tucker. | Чтобы дать представление насколько, я хочу поделиться с вами наглядным примером, придуманным спортивным экспертом Россом Такером. |
| The Millennium Challenge Account of the United States Agency for International Development was a demonstration of her Government's commitment to those principles. | Примером приверженности правительства ее страны этим принципам является открытие Агентством Соединенных Штатов по международному развитию Счета для ответа на вызовы тысячелетия. |
| This behaviour is indeed a glaring demonstration of the extent of hypocrisy of the Eritrean regime. | Такое поведение является ярчайшим примером лицемерия, проявляемого эритрейским режимом. |
| The demonstration passed without incident and proved to be an example of the good onthe-ground working relationship between MINURSO and the parties. | Демонстрация прошла без каких-либо инцидентов и явилась примером хороших рабочих отношений на местах между МООНРЗС и сторонами. |
| The New Economy, built on advances in information technology (IT), is real, and is reshaping global industry and services, increases in US productivity in recent years being the clearest demonstration. | Во-первых, новая экономика, основанная на достижениях информационной технологии (ИТ), реальна, и она меняет облик мировой промышленности и сферы услуг, ярчайшим примером чему служит возросшая в США в последние годы производительность. |
| Subsequent to that demonstration of the Fund's operational capacity to deliver effectively on the ground, donors provided an additional $12.2 million for the response. | После того как Фонд продемонстрировал таким образом свою оперативную способность организации эффективной работы на местах, доноры предоставили на цели ликвидации последствий еще 12,2 млн. долл. США. |
| A final presentation from ILO, including a demonstration of distance learning provided by the ILO centre at Turin, rounded off the presentations on this theme. | В заключительном выступлении по этой теме представитель МОТ продемонстрировал систему дистанционного обучения, существующую в центре МОТ в Турине, и подытожил дискуссии по данной теме. |
| Eventually the producers went to get something to eat and with the cars mended, I began my demonstration. | В конце концов продюсеры ушли перекусить и улучшив машину, я все же продемонстрировал свои способности. |
| Captain, Mr Tarmin gave a demonstration of his abilities today. | Капитан, мистер Тармин продемонстрировал нам свои способности сегодня днем. |
| A satellite-based live telemedicine demonstration was presented by O. Koudelka of Austria. | Представитель Австрии О. Куделка на основе прямой спутниковой трансляции продемонстрировал возможности телемедицины. |
| Demonstration of "destruction" via four (national or regional) projects | Наглядный показ методов "уничтожения" в рамках осуществления четырех (национальных или региональных) проектов |
| The secretariat is developing a database with information on submissions, referrals and communications, and will give a demonstration of the database in pilot form. | В настоящее время секретариат разрабатывает базу данных, содержащую информацию о представлениях, обращениях и сообщениях, и позднее организует наглядный показ этой базы данных в ее пробной форме. |