| Isolated incidents of violence occurred with increasing frequency throughout Dili during the week of the demonstration. | В течение недели, когда проходила демонстрация, в Дили с возрастающей частотой происходили отдельные инциденты с применением насилия. |
| No meeting, demonstration or political rally involving 30 or more persons may be held or organized without the prior authorization, in writing, of the MINURSO civilian police who will consult with the existing security forces. | Никакой митинг, никакая демонстрация или политическая манифестация, в которых принимают участие 30 или более человек, не могут проводиться или организовываться без предварительного на то письменного разрешения со стороны гражданской полиции МООНРЗС, которая будет консультироваться с действующими силами безопасности. |
| In April 1997, the Government replied that the demonstration had been far from peaceful, and that the injuries had been largely self-inflicted by the demonstrators through their own actions. | В апреле 1997 года правительство ответило, что демонстрация была далеко не мирной и что травмы были во многом вызваны самими действиями демонстрантов. |
| A peaceful demonstration turned into a riot. | Мирная демонстрация превратилась в бунт. |
| [11] In its own group process, the SI accepted nothing less than a continuous demonstration of autonomy by its members, who were expected to contribute as full participants in a collective practice. | [11] В своей групповой деятельности СИ соглашался никак не на меньшее, чем непрерывная демонстрация автономии своими членами, от каждого из которыхторых ждали.ацию СИ роцессе, открыто нацеленном на расширение и предоставление этой автономии всемизации.енных тр ожидалось полнокровное участие в коллективной практике. |
| These skills prepare entrepreneurs for competition in other sophisticated markets and generate a demonstration effect. | Эти навыки готовят предпринимателей к конкуренции на других сложных рынках и обеспечивают демонстрационный эффект. |
| For example, in Nairobi, the first demonstration bus rapid transit corridor forms part of a national urban transport improvement project supported by the World Bank. | Например, в Найроби первый демонстрационный коридор для скоростных автобусных перевозок является частью осуществляемого при поддержке Всемирного банка национального проекта совершенствования городских транспортных систем. |
| A demonstration component to help share experiences and that distributes up-to-date knowledge on best practices and procedures and promotes their replication; | Ь) демонстрационный компонент, который призван помочь в обмене опытом и способствовать распространению современных знаний о передовом опыте и процедурах, а также содействовать их распространению; |
| One of the more recent experiments in urban agriculture is the Modern Agricultural Science Demonstration Park in Xiaotangshan. | Одним из последних экспериментов в области пригородного сельского хозяйства является современный демонстрационный парк сельскохозяйственной науки в Сяотаншане. |
| The demonstration screen (2), which is composed of translucent material, faces the internal surface of the perforated sector of the sphere (3), is axially symmetric with said sector and repeats the shape thereof. | Демонстрационный экран (2) из полупрозрачного материала обращен к внутренней поверхности перфорированного сектора сферы (3), осесимметричен с ним и повторяет его форму. |
| The UNICEF inter-active learning project supported the opening of three demonstration schools in the Federation. | В контексте проекта интерактивного обучения ЮНИСЕФ поддержал деятельность по созданию трех демонстрационных школ в Федерации. |
| A Government can also assist the private sector with demonstration projects. | Правительство также может оказать помощь частному сектору за счет демонстрационных проектов. |
| In addition, demonstration zone teams provided data and relevant information for investment project proposals and verified them before submission to sources of financing. | Кроме того, группы специалистов, работавшие в демонстрационных зонах, предоставляли данные и соответствующую информацию по инвестиционным проектным предложениям и проверяли их перед направлением финансирующим организациям. |
| ▸ financial support (for example, subsidies, removal of taxes on fuels) for demonstration projects in public transport | ▸ финансовая поддержка (например, субсидии, отмена налогов на топливо) для демонстрационных проектов в сфере общественного транспорта |
| 11.4. Support the establishment of local energy centres and demonstration projects | 11.4 Поддержка создания местных энергетических центров и демонстрационных проектов |
| The unmistakable demonstration of political will to comply is of vital importance for the international credibility of the Chemical Weapons Convention. | Такое однозначное проявление политической воли выполнить Конвенцию по химическому оружию очень важно для ее международного авторитета. |
| This is a clear demonstration of bad faith and lack of political will by its leadership. | Это явное проявление недобросовестности и отсутствия политической воли со стороны руководства УНИТА. |
| The mission welcomed the concrete demonstration of support and leadership by the countries of Latin America to Haiti through their substantial contribution of troops and police, as well as continued political engagement. | Миссия приветствовала конкретное проявление поддержки и лидерства со стороны стран Латинской Америки по отношению к Гаити, которое выразилось в предоставлении ими значительных контингентов войск и полиции, а также в дальнейшем политическом взаимодействии. |
| We believe that the demonstration of political will by the international community in this collective endeavour will set the pace for global development up to the year 2000 and even beyond. | Мы считаем, что проявление политической воли международным сообществом в рамках этой коллективной деятельности обеспечит поступательное продвижение вперед процесса глобального развития на период до 2000 года и даже на более длительную перспективу. |
| The demonstration of goodwill, it seems, appeared to be necessary, since, as Cheng observed, the sensed State has been given no special treatment at all, except perhaps the very vague safeguard found in principle IV. | Как представляется, проявление должной воли необходимо, поскольку, как отметил Чэн, на зондируемое государство не распространяется никакой особый режим, за исключением, возможно, весьма расплывчатой гарантии, содержащейся в принципе IV. |
| That is yet another demonstration of our commitment to observing and maintaining the safeguards guaranteeing the protection of the rights of those facing capital punishment. | Это еще одно свидетельство нашей приверженности соблюдению и сохранению тех гарантий, которые обеспечивают защиту прав приговоренных к высшей мере наказания. |
| This can only be interpreted as another demonstration of the other side's insincerity about a bi-communal, bi-zonal federal settlement and its continuing unwillingness to engage in serious negotiations to that end. | Это можно расценить только как очередное свидетельство неискренности другой стороны в вопросе урегулирования в рамках двухобщинной и двухзональной федерации и ее упорного нежелания вести с этой целью серьезные переговоры. |
| The tragic event that took place on 19 August of this year in Baghdad is the latest demonstration of the serious, and indeed deadly, threats to the safety and security of United Nations personnel. | Трагическое событие, произошедшее 19 августа этого года в Багдаде, - последнее свидетельство серьезной и по сути смертельной угрозы безопасности персонала Организации Объединенных Наций. |
| The 159 signatures that were appended to the Convention stand as a remarkable declaration of faith in its purposes, spirit and objectives and as a demonstration of the near-universality of acceptance of most of its text. | Сто пятьдесят девять подписей под Конвенцией являют собой замечательное свидетельство веры в ее принципы, дух и цели, а также демонстрируют почти универсальное согласие с ее формулировками. |
| So you see these astonishing demonstrations: Voodoo acolytes in a state of trance handling burning embers with impunity, a rather astonishing demonstration of the ability of the mind to affect the body that bears it when catalyzed in the state of extreme excitation. | Поэтому мы видим эти изумительные картины: последователи вуду в состоянии транса берут в руки тлеющие угли без каких-либо последствий, и это удивительное свидетельство способности сознания влиять на тело, свою оболочку, когда оно стимулируется в состоянии чрезвычайного возбуждения. |
| There could hardly be a more eloquent demonstration of Indonesia's current inability to deal effectively with the problem. | Вряд ли может быть более красноречивое подтверждение нынешней неспособности Индонезии эффективно решить эту проблему. |
| (c) Demonstration of professional competence through successful completion of an examination. | с) подтверждение профессиональной компетентности путем успешной сдачи экзаменов. |
| 6.4.12.1 Demonstration of compliance with the performance standards required in 2.2.7.3.3, 2.2.7.3.4, 2.2.7.4.1, 2.2.7.4.2, and 6.4.2 to 6.4.11 must be accomplished by any of the methods listed below or by a combination thereof. | 6.4.12.1 Подтверждение соответствия рабочих характеристик требованиям, изложенным в пунктах 2.2.7.3.3, 2.2.7.3.4, 2.2.7.4.1, 2.2.7.4.2 и разделах 6.4.2 - 6.4.11, должно осуществляться любым из методов, приведенных ниже, или их сочетанием. |
| When the Approval Authority requests to test the OBD system performance according to paragraph 6.3., the compliance demonstration shall consist of the following phases: | Если орган по официальному утверждению предписывает провести испытания на эффективность БД системы в соответствии с пунктом 6.3, то подтверждение ее соответствия установленным требованиям охватывает следующие этапы: |
| In order to demonstrate its political will and commitment to further combat the illicit proliferation of small arms and light weapons, Mali has destroyed a significant quantity of its stockpiled mines, retaining only a negligible quantity for the purposes of demonstration and military training exercises. | В подтверждение наличия у нас соответствующей политической воли и нашей приверженности борьбе с незаконным распространением стрелкового оружия и легких вооружений Мали уничтожила значительное количество имевшихся в нашем арсенале мин, сохранив лишь их небольшое число для целей наглядного обучения и проведения военных учений. |
| In Rome today, a big demonstration against the cuts... | В Риме сегодня проходит большая манифестация против сокращений... |
| The demonstration in Caracas was scheduled to converge on the premises of the Public Prosecution Service, the authority called upon to release the detainees. | Манифестация в Каракасе должна была завершиться у зданий Государственной прокуратуры, к которой были обращены требования об освобождении задержанных. |
| Prior notification of the authorities may be legally required if the assembly or demonstration is held in a public thoroughfare. | Законом может быть установлено требование предварительного уведомления властей, если собрание или манифестация проводятся в местах движения транспорта или людей. |
| It's a small, intimate demonstration, we're not even invited. | Это всего лишь мелкая, незначительная манифестация, частное дело. |
| No meeting, demonstration or political rally involving 30 or more persons may be held or organized without the prior authorization, in writing, of the MINURSO civilian police who will consult with the existing security forces. | Никакой митинг, никакая демонстрация или политическая манифестация, в которых принимают участие 30 или более человек, не могут проводиться или организовываться без предварительного на то письменного разрешения со стороны гражданской полиции МООНРЗС, которая будет консультироваться с действующими силами безопасности. |
| The Chairperson said that the size of its delegation was a demonstration of Guinea's political will to implement the Convention. | Председатель говорит, что численный состав делегации Гвинеи свидетельствует о политической воле страны к осуществлению Конвенции. |
| This situation is a clear demonstration of the need for support for good governance and democratic institutions in African countries. | Такое положение четко свидетельствует о необходимости поддерживать благое управление и демократические институты в африканских странах. |
| The case of Africa is a clear demonstration of the lack of equity in the Council. | Пример Африки убедительно свидетельствует об отсутствии равноправия в Совете. |
| Our accession to the African Peer Review Mechanism is also a demonstration of our confidence in the NEPAD programme as a tool to enhance Africa's effective participation in global prosperity. | Присоединение нашей страны к Африканскому механизму экспертного обзора также свидетельствует о нашей убежденности в том, что программа НЕПАД является инструментом повышения эффективности участия африканских стран в обеспечении глобального процветания. |
| This report together with the MBTOC assessment of 2002 and TEAP Synthesis Report of 2003 show that alternatives demonstrated in many A5 Parties as a result of MLF demonstration projects have led to substantial reductions in the consumption of MB in those Parties. | Настоящий доклад вместе с оценкой КТВБМ за 2002 год и сводным докладом ГТОЭО за 2003 год свидетельствует о том, что альтернативы, апробированные во многих Сторонах, действующих в рамках статьи 5, благодаря демонстрационным проектам МФ, позволили значительно сократить потребление БМ в этих Сторонах. |
| The experiment had previously been considered, but rejected, by Isaac Newton as a practical demonstration of his theory of gravitation. | Эксперимент ранее рассматривался как возможный Исааком Ньютоном, как практическое доказательство его теории всемирного тяготения, но был им отклонён. |
| The most powerful form of advocacy is demonstration. | Самой мощной формой защиты является доказательство. |
| Cuba construes that understanding as a further demonstration of the Special Committee's flexibility, which we hope the administering Powers will not abuse. | Куба истолковывает это понимание как еще одно доказательство гибкости Специального комитета, и мы надеемся, что управляющие державы не станут ею злоупотреблять. |
| As a demonstration of that commitment, Denmark will strengthen its support for the rule of law sector and the area of governance, both at the national level and in Helmand province. | В доказательство этой приверженности Дания будет расширять свою поддержку сектора правопорядка, а также в области управления как на национальном уровне, так и в провинции Гильменд. |
| He wanted a demonstration. | Он желал увидеть доказательство. |
| The idea is to use such funding to creatively synergize government, non-governmental organization and private sector resources and competencies through demonstration pilot projects. | Идея состоит в том, чтобы использовать такое финансирование для творческого объединения ресурсов и компетенции правительств, неправительственных организаций и частного сектора на основе показательных опытно-экспериментальных проектов. |
| The Strategic Plan has contributed to improving the environmentally sound management of hazardous and other wastes through several regional and national demonstration projects and capacity-building activities in several focus areas. | Стратегический план способствовал улучшению экологически обоснованного регулирования опасных и иных отходов путем осуществления ряда региональных и национальных показательных проектов и проведения мероприятий по созданию потенциала в ряде имеющих центральное значение областей. |
| Most of its demonstration projects in that area had been completed and phase-out projects had been initiated begun in 23 countries since 1998, with partial phase-outs in 2001 and with completion expected in 2002. | ЮНИДО завершила осуществление большинства своих показательных проектов по этому вопросу и начиная с 1998 года реализует в 23 странах проекты, предусматривающие частичный отказ от ОРВ в 2001 году; эти проекты, как предполагается, будут завершены в 2002 году. |
| To implement this policy, Title VII provides for assistance for, among other things, bilingual education capacity and demonstration grants and research, evaluation, and dissemination. | Для реализации этой политики в разделе VII в числе прочих мер предусматривается оказание содействия в осуществлении программ двуязычного обучения, а также учреждение показательных стипендий, проведение научных исследований, оценок и распространение информации. |
| Developed country Parties {shall}{should} strengthen their national technology research, development and demonstration programmes and provide appropriate support to developing country Parties through, inter alia: | Стороны, являющиеся развитыми странами, {укрепляют} {должны укреплять} свои национальные программы исследований, разработок и показательных проектов в области технологий и {оказывают} {должны оказывать} соответствующую поддержку Сторонам, являющимся развивающимися странами, в частности путем: |
| In March 1999, the first demonstration launch from the floating platform was carried out successfully when a simulation space vehicle was put into orbit. | В марте 1999 года был успешно произведен первый показательный запуск с плавучей платформы, в результате которого была выведена на орбиту модель космического аппарата. |
| In December 1991, Congress increased to 30 the number of tribes eligible to participate in the Self-Governance Project and extended the demonstration period from 1993 to 1996. | В декабре 1991 года Конгресс довел до 30 число племен, имеющих право на участие в проекте самоуправления, и продлил его показательный статус с 1993 до 1996 года. |
| One of the values of these activities is often their "demonstration effect" for the wider application and lessons they can yield for this purpose. See the following section for a few examples. | Одним из достоинств этих мероприятий часто является их "показательный эффект" с точки зрения возможности их более широкого применения и тех уроков, которые можно из них извлечь в плане достижения данной цели Несколько примеров по этому поводу представлено в следующем разделе. |
| During the work of the conference, on 17 September, a demonstration calibration explosion was conducted, in the course of which, using chemical explosives, the last strategic missile launch silo was destroyed. | Во время работы Конференции, 17 сентября, был проведен показательный испытательный взрыв, в ходе которого с помощью химических взрывчатых веществ была уничтожена последняя пусковая шахта для запуска ракет стратегического назначения. |
| An on-site demonstration day-care centre, comprised exclusively of the infants of adolescents in the Teenage Mothers Programme, provides a model for developmentally appropriate care. | Организованный программой показательный детский сад, предназначенный исключительно для детей, матери которых охвачены соответствующей программой оказания помощи, представляет собой образец надлежащего ухода за детьми, обеспечивающего их правильное развитие. |
| In a demonstration of commitment to UNCCD implementation, many affected countries have elaborated their NAPs. | Демонстрируя свою приверженность обязательству по осуществлению КБОООН, многие затрагиваемые страны разработали свои НПД. |
| As a demonstration of its political will to reach a peaceful solution, his Government had put forward a proposal for mine clearance within the buffer zone and had indicated to UNFICYP and the United Nations Mine Action Service that it would proceed unilaterally if necessary. | Демонстрируя политическую волю к мирному разрешению конфликта, его правительство выступило с предложением разминировать территорию внутри буферной зоны и дало понять ВСООНК и Службе Организации Объединенных Наций по вопросам разминирования, что при необходимости оно проведет соответствующие работы в одностороннем порядке. |
| In demonstration of their strong commitment to rebuilding the political will for UNDP and its resource base, four OECD/DAC donors announced additional contributions to regular resources for 2000 at or after the Ministerial Meeting. | Демонстрируя свою твердую приверженность возобновлению политической поддержки ПРООН и ее ресурсной базы, четыре донора ОЭСР/КСР объявили о дополнительных взносах в регулярный бюджет на 2000 год в ходе Совещания на уровне министров или после него. |
| As a demonstration of its commitment to making the 1995 Conference a success, Sri Lanka had offered to provide a candidate to preside over the Conference. | Демонстрируя приверженность Шри-Ланки делу успешного проведения Конференции 1995 года, она предложила кандидатуру Шри-Ланки на пост Председателя Конференции. |
| In this spirit, conscious of the need to preserve the consensus that this resolution has enjoyed over the years and as a demonstration of flexibility and of general understanding on the part of my delegation, I would like to announce the following amendments. | Действуя в этом духе и осознавая необходимость сохранения консенсуса, которым эта резолюция принималась на протяжении ряда лет, а также демонстрируя гибкость и общее понимание, я хотел бы от имени моей делегации заявить о следующих изменениях. |
| It was a demonstration. | Это была не игра, а показ. |
| The extensive demonstration will include numerous Human Machine Interfaces (HMIs) and head-ends connected to off-the-shelf products from multiple suppliers. | Большой показ включает множество человеко-машинных интерфейсов (HMI) и блоков управления, соединенных с коммерчески доступными продуктами от множества поставщиков. |
| At the request of visitors, a demonstration of how to erect the boz ui can be organized by a hospitable Kyrgyz family, including explanation of each detail and description of raw material of which the structure is made. | По желанию гостей может быть организован показ того, как дружной семьей кыргызы возводят юрту, с объяснением каждой детали, и описанием материалов, из которых изготовлена структура. |
| Demonstration of "destruction" via four (national or regional) projects | Наглядный показ методов "уничтожения" в рамках осуществления четырех (национальных или региональных) проектов |
| (BEEPING) Ladies and gentlemen, for my final demonstration... | А сейчас последний показ - держись, Дэвид Копперфильд. |
| The adoption of the Programme of Action was a practical demonstration of the global partnership for sustainable development that had been launched two years before at UNCED. | Принятие Программы действий явилось практическим примером глобального партнерства в целях обеспечения устойчивого развития, начало которому было положено два года назад на ЮНСЕД. |
| It was a moving demonstration of what the words "united nations" are supposed to mean: a true union of nations joined together in a colossal effort for good. | Это было действительным примером того что фраза "Объединенные нации" должна значить: настоящий союз наций объединенных вместе ради колоссального добра. |
| This, in itself, is a demonstration that enablement, with proper facilitation and coordination, does work. | Это само по себе является наглядным примером того, что наделение полномочиями при принадлежащем содействии и координации приносит свои плоды. |
| Forty demonstration projects and international Decade projects were selected to provide examples of practical measures for disaster reduction being applied in various fields and different countries. | Было отобрано 40 демонстрационных проектов и международных проектов, реализуемых в рамках Десятилетия, которые должны служить примером практических мер по уменьшению опасности стихийных бедствий, принимаемых в различных областях и в разных странах. |
| The New Economy, built on advances in information technology (IT), is real, and is reshaping global industry and services, increases in US productivity in recent years being the clearest demonstration. | Во-первых, новая экономика, основанная на достижениях информационной технологии (ИТ), реальна, и она меняет облик мировой промышленности и сферы услуг, ярчайшим примером чему служит возросшая в США в последние годы производительность. |
| Regarding accountability, he provided a demonstration of the online Gender and Diversity Scorecard system. | Что касается подотчетности, то он продемонстрировал действие онлайновой системы учета по признакам пола и разнообразия. |
| It gave a demonstration of how the information in the national implementation reports had been integrated into an interactive database which was available through the Clearinghouse. | Он продемонстрировал, каким образом информация, содержащаяся в национальных докладах об осуществлении, была включена в интерактивную базу данных, доступ к которой можно получить через координационный механизм. |
| Subsequent to that demonstration of the Fund's operational capacity to deliver effectively on the ground, donors provided an additional $12.2 million for the response. | После того как Фонд продемонстрировал таким образом свою оперативную способность организации эффективной работы на местах, доноры предоставили на цели ликвидации последствий еще 12,2 млн. долл. США. |
| The International Year has been a striking demonstration that young people are not only recipients of State aid, but can themselves contribute to their countries and the international community as a whole. | Прошедший Международный год наглядно продемонстрировал, что молодежь это не только получатель поддержки государства; она сама в состоянии многое сделать для своей страны и для мирового сообщества. |
| He later said that "The weather was closing in, with increasing cloud, so instead of the planned practical astronomy class, I gave the students an introductory demonstration of how to use the CCD camera on one of the observatory's automated 0.35-metre telescopes." | Позже он сказал Погода была плохой, с возрастающей облачностью, поэтому вместо запланированной практики по астрономии я продемонстрировал студентам, как работать с ПЗС-камерой на одном из установленных в обсерватории автоматическом 35-сантиметровом телескопе. |
| Demonstration of "destruction" via four (national or regional) projects | Наглядный показ методов "уничтожения" в рамках осуществления четырех (национальных или региональных) проектов |
| The secretariat is developing a database with information on submissions, referrals and communications, and will give a demonstration of the database in pilot form. | В настоящее время секретариат разрабатывает базу данных, содержащую информацию о представлениях, обращениях и сообщениях, и позднее организует наглядный показ этой базы данных в ее пробной форме. |