In the first instance, the determination of the relative normativity or hierarchy of principles and rules among the regimes of air law and space law should be based on accurate definitions of the terms "aircraft" and "space object". |
Определение относительной нормативной силы или иерархии принципов и норм, образующих режимы воздушного права и космического права, в первую очередь должно быть основано на точных определениях терминов "воздушное судно" и "космический объект". |
It is also clear that there are different approaches being proposed for the future drafting of an article on definitions, between those working for a broad definition and those who would prefer more specific and detailed wording. |
Ясно также, что предлагаются разные подходы в отношении будущего составления статьи об определениях: имеется разница между теми, кто работает в пользу широкого определения, и теми, кто предпочел бы более специфическое и детальное определение. |
The fourth discussion topic concerned the apparent lack of evidence of land degradation at certain scales, and whether new land degradation definitions are needed. |
Четвертая тема дискуссии касалась отсутствия видимых признаков деградации земель на некоторых пространственно-временных уровнях и того, нуждается ли понятие деградации земель в новых определениях. |
The Working Party considered the information on the definitions of mopeds and motorcycles which had been extracted from an ECMT report entitled "Vulnerable road users: moped riders and motorcyclists" but decided that no immediate solution to the differences between the ECE and EU definition was possible. |
Рабочая группа рассмотрела информацию об определениях мопедов и мотоциклов, которая содержалась в докладе ЕКМТ, озаглавленном "Уязвимые участники дорожного движения: водители мопедов и мотоциклисты", однако она сочла, что немедленное решение в связи с расхождениями в определении ЕЭК и ЕС представляется невозможным. |
Some participants were concerned that the definitions currently under discussion considered traffic only in terms of the concepts of coercion, force, constraint, deception, fraud or similar conditions. |
Некоторые участники выразили озабоченность в связи с тем, что в рассматриваемых в настоящее время определениях понятие торговли обязательно увязывается с понятиями принуждения, силы, обмана, мошенничества и другими аналогичными понятиями. |
With the exception of national disposable income, however, there was no agreement by the experts in the Inter-Secretariat Working Group on National Accounts on definitions and on measurement of those alternatives that would not introduce inconsistencies or duplications in a comprehensive and coherent system of worldwide applicability. |
Однако экспертам Межсекретариатской рабочей группы по национальным счетам не удалось договориться, за исключением национального располагаемого дохода, о таких определениях и методах измерения этих альтернативных показателей, которые не вносили бы несоответствия или элементы дублирования во всеобъемлющую и согласованную систему, применимую во всем мире. |
While that category of reservation was not explicitly covered by the definitions in the Vienna Conventions, the Commission appeared to infer the possibility of such reservations from article 29 of the 1969 Vienna Convention. |
Хотя эта категория оговорок прямо не указывается в определениях Венских конвенций, Комиссия, судя по всему, выводит возможность формулирования таких оговорок из статьи 29 Венской конвенции 1969 года. |
The distinctions between passenger cars and trucks made in the regulations of the United States of America are based on qualitative definitions (e.g., for "transportation of property or special purpose equipment or constructed on a truck chassis or with special features for occasional off-road use". |
Различия между легковыми и грузовыми автомобилями, проводимые в правилах Соединенных Штатах Америки, основаны на качественных определениях (например, для "перевозки груза или специального оборудования или построенные на шасси грузового автомобиля или имеющие особые элементы для периодической эксплуатации вне дорог"). |
(b) As different countries follow different paths, it would be desirable and instructive to conduct comparative analyses that rely on measurements based on harmonized concepts and standardized definitions and methods. |
Ь) Поскольку разные страны избирают разные пути, было бы желательным и полезным провести сравнительный анализ, основанный на оценках, построенных на согласованных концептуальных подходах и стандартизированных определениях и методиках. |
Both expert meetings concluded that differences are minor in the definitions of forest, forest land, forested land, other wooded land, non-forest, reforestation, forest degradation and forest improvement. |
Участники этих двух совещаний экспертов пришли к выводу, что различия в определениях леса, лесных площадей, облесенных земель, других лесных массивов, альтернативных источников древесины, лесовосстановления, деградации лесов и улучшения состояния лесов являются незначительными. |
Comparisons involving crime statistics encounter enormous difficulties because of differences in judicial systems, definitions, criminal codes and procedures, the translation of concepts into different languages and the efficiency of the system in responding to reports or complaints from citizens. |
Сравнительный анализ с использованием статистических данных о преступности сопряжен с огромными трудностями, что обусловлено различиями в системах правосудия, определениях, уголовных кодексах и процедурах, трудностями перевода понятий на другие языки и эффективностью конкретной системы с точки зрения реагирования на сообщения или жалобы граждан. |
The Secretary-General indicates that, while feedback from the pilot test participants was very positive, it was recognized that the part of the model dealing with determining "programme criticality" required clear definitions and the establishment of a clear framework for decision-making. |
Генеральный секретарь указывает, что, хотя отзывы участников этого эксперимента были весьма положительными, было признано, что та часть данной модели, которая касается определения «степени важности программ», нуждается в более четких определениях и в более ясной системе принятия решений. |
In light of the outcomes of preceding discussions on this topic and in order to both avoid repetitions and to ensure the greatest degree of factuality to the debate, the discussions were focused on two specific aspects of FMCT, namely: structure and definitions. |
В свете итогов предшествующих дискуссий по этой теме, во избежание повторений и в целях обеспечения наивысшей степени предметности дебатов дискуссии были сфокусированы на двух конкретных аспектах ДЗПРМ, а именно на структуре и определениях. |
In the event, the meeting of 17 May was mainly dedicated to the question of the structure of an FMCT, while the one on 18 May was focused on definitions. |
В конечном итоге, заседание, проведенное 17 мая, было посвящено в основном вопросу о структуре ДЗПРМ, а заседание, состоявшееся 18 мая, было сфокусировано на определениях. |
In accordance with the recommendations of the expert group, the contextual and metadata questions in the Survey questionnaire have been expanded in order to request greater detail on statistical counting rules and definitions applied. |
В соответствии с рекомендациями группы экспертов вопросы о контекстуальной информации и метаданных, содержащиеся в вопроснике к Обзору, были расширены с целью запроса более подробной информации о правилах учета статистических данных и применяемых определениях. |
Despite the numerous attempts to elucidate the definitions of SSC and TC, based on interviews and information provided, the Inspectors have come to the conclusion that there is still no universally accepted definition nor clear understanding of these concepts at the operational level. |
Несмотря на многочисленные попытки внести ясность в вопрос об определениях СЮЮ и ТС на основе проведенных бесед и полученной информации, Инспекторы пришли к выводу, что ни общепринятого определения этих концепций, ни их четкого понимания на рабочем уровне до сих пор не существует. |
Objective 1.3: To improve performance on the notification on national definitions of hazardous wastes and other wastes and associated requirements, prohibitions and other control requirements. |
Цель 1.3: повышение эффективности оповещения о национальных определениях опасных отходов и связанных с ним требованиях, запретах и других мерах контроля; |
It proposed a definition of accountability that drew on the definitions used by other United Nations agencies, funds and programmes, the World Bank and other bodies, such as the Organization for Economic Cooperation and Development and the European Union. |
В докладе предлагается определение термина "подотчетность", основанное на определениях, используемых другими учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций, Всемирным банком и другими органами, например Организацией экономического сотрудничества и развития и Европейским союзом. |
The definitions adopted by the United Nations Population Fund and the United Nations Development Programme reflected the outcome of an intergovernmental process. |
Результаты соответствующего процесса, проходившего на межправительственном уровне, были отражены в определениях, принятых Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения и Программой развития Организации Объединенных Наций. |
Given the differences in reference population, definitions, accuracy, availability of information on individuals and time references, it is imperative that, before using immigration data from receiving countries, all relevant information is gathered and analysed. |
С учетом различий в базовой совокупности, определениях, степени точности, наличной информации об отдельных лицах и привязке по времени крайне важно, чтобы до начала использования данных принимающих стран об иммиграции были проведены обобщение и анализ всей соответствующей информации. |
She added that paragraph 4 of addendum 3 referred to the definition of "subject matter of procurement" and contained descriptions of goods, construction and services, albeit based on the definitions given in the 1994 Model Law. |
Она говорит далее, что пункт 4 добавления 3 содержит ссылку на определение "объекта закупок" и описание товаров, строительства и услуг, хотя оно основано на определениях, данных в Типовом законе 1994 года. |
In particular, there were technical errors in the definitions of certain terms, including "aquifer", "recharge aquifer" and "discharge zones". |
Так, технические ошибки допущены в определениях некоторых терминов, включая термины «водоносный горизонт», «подпитываемый водоносный горизонт» и «зоны разгрузки». |
Legal issues such as common agreement on notifiable diseases, on case definitions, and even on the legal definition of what, exactly, constitutes a water-borne disease; |
юридические вопросы, например, общее соглашение о подлежащих уведомлению заболеваниях, определениях случаев заболеваний и даже юридическое определение точного значения термина "заболевание, связанное с водой"; |
The case studies demonstrate that the statutory laws imposed, which are based on western definitions of individual tenure, tend to ignore customary laws pertaining to communal tenure and common property, with devastating consequences for pastoralists' livelihoods. |
Тематические исследования демонстрируют, что нормы статутного права, базирующиеся на западных определениях индивидуального владения, как правило, игнорируют нормы обычного права, касающиеся общинного владения и общей собственности, и поэтому их принятие имеет разрушительные последствия для образа жизни скотоводов. |
While chapter 5 will provide general definitions of flows, chapter 6 will explain any possible exceptions and details regarding specific products to be taken into account in the definition of particular data items. |
Так как глава 5 будет содержать общие определения потоков, то в главе 6 будут даны необходимые пояснения, касающиеся любых возможных исключений и дополнений в отношении конкретных продуктов, которые необходимо учитывать в определениях конкретных единиц данных. |