UNICEF also influenced policies in favour of children and mobilized resources through the conversion of developing country debt into resources for children. |
ЮНИСЕФ стремится также в интересах детей оказывать влияние на политику и мобилизовать ресурсы путем конверсии долговых обязательств развивающихся стран в ресурсы, предназначенные для детей. |
Credit rating agencies played an important role in the new international financial architecture of the twenty-first century, in that they gave developing countries access to international private debt markets. |
Важную роль в новой международной финансовой архитектуре XXI века играют кредитно-рейтинговые учреждения, поскольку они обеспечивают доступ развивающихся стран к международным рынкам частных долговых обязательств. |
As far as the repayment is concerned, the debt could be extended either: |
Что касается погашения, сроки долговых обязательств могут быть продлены либо: |
Greater reliance on long-term rather than short-term borrowing and the development of domestic debt markets would in general be a better way to insulate countries from market volatility. |
Усиление ориентации на долгосрочные заимствования, в отличие от краткосрочных кредитов, и развитие внутренних рынков долговых обязательств в целом являются более эффективными инструментами с точки зрения защиты стран от неустойчивости рынков. |
The social opportunity cost includes the cost of using future taxes to service any debt incurred to finance the investment. |
Социальные альтернативные издержки включают издержки использования будущих налогов для обслуживания любых долговых обязательств, принятых в целях финансирования капиталовложений. |
Excessive reliance on foreign currency debt can lead to exchange rate and/or monetary pressures, if investors become reluctant to refinance it. |
Чрезмерное использование долговых обязательств в иностранной валюте может вызвать давление в валютной и/или кредитно-денежной сфере, если инвесторы проявят нежелание рефинансировать их. |
Most domestically issued debt has the advantage of being denominated in the domestic currency and hence may reduce currency mismatches and may count on a more stable investor base. |
Бóльшая часть выпущенных на внутреннем рынке долговых обязательств обладает тем преимуществом, что эмиссия производится в национальной валюте и, таким образом, снижается степень валютных расхождений и обеспечивается более стабильная инвестиционная база. |
In particular, there has been a rapid expansion of corporate debt issuance in emerging Europe, led mainly by domestic banks. |
В частности, происходит быстрое увеличение объема выпускаемых корпорациями долговых обязательств в европейских странах с формирующейся экономикой, и во главе этого процесса стоят в основном национальные банки. |
Most of the time, solutions have involved international rescue packages financed by official lenders and the assumption of private sector debt by the public sector in debtor countries. |
В большинстве случаев используемые варианты предполагают осуществление финансируемых официальными кредиторами международных программ экстренной помощи и принятие на себя долговых обязательств частного сектора государственным сектором стран-должников. |
How much more must it pay for access to debt markets later? |
Насколько больше придется заплатить за более поздний доступ на рынок долговых обязательств? |
The cost of various forms of debt |
ё) Стоимость различных видов долговых обязательств |
Eight heavily indebted poor countries have reached the completion point, but some of them have experienced worsening debt indicators owing to lower commodity prices. |
Восемь бедных стран с крупной задолженностью завершили погашение своих долговых обязательств, но при этом некоторые из них столкнулись с ухудшением долговых показателей в силу падения цен на сырьевые товары. |
Once such a court accepted a case, it would appoint a supervisor to oversee the debt work-out. |
После принятия таким судом на рассмотрение того или иного дела он будет назначать ответственного за надзор за урегулированием долговых обязательств. |
Bond issues were used almost entirely for refinancing maturing debt obligations, while bank loans and investment in local exchanges contributed very little to total capital inflows. |
Практически во всех случаях для рефинансирования долговых обязательств с приближающимся сроком погашения использовались облигационные займы, а на долю банковских займов и инвестиций в ценные бумаги местных фондовых бирж приходилась весьма незначительная часть совокупного притока капитала. |
The World Bank, which was to contribute to reintegration, suspended disbursements to Côte d'Ivoire, owing to non-payment of debt obligations. |
Всемирный банк, который должен был профинансировать мероприятия по реинтеграции, приостановил выплаты Кот-д'Ивуару из-за невыполнения последним долговых обязательств. |
I also agree that a well-coordinated debt-management effort is needed to ensure the efficient management of debt maturity and currency profiles. |
Я также согласен с тем, что для обеспечения эффективного соблюдения сроков погашения задолженности и определения валютной структуры долговых обязательств необходимы хорошо скоординированные усилия по урегулированию долга. |
Heavily indebted countries were cutting back on social services to meet debt obligations, with a differential impact on women's access to services and opportunities. |
Страны-крупные должники сокращают средства, выделяемые на социальные услуги, для покрытия своих долговых обязательств, в результате чего сокращается доступ женщин к услугам и ограничиваются их возможности. |
No mechanism is available to handle large-scale restructuring of the debt owed by many private borrowers in the banking or corporate sector to a multitude of foreign lenders, including bond holders. |
Не существует механизма, который позволял бы проводить крупномасштабную реструктуризацию долговых обязательств большого числа частных заемщиков в банковском или корпоративном секторе перед множеством иностранных ссудодателей, включая облигационеров. |
Making the necessary modifications is a delicate task rendered more difficult by the fact that many mortgages have been sliced up and repackaged in the form of collateralized debt obligations. |
Создание необходимых модификаций является тонкой задачей, представляющейся более трудной, учитывая факт, что многие закладные были разделены и заново упакованы в форме обеспеченных долговых обязательств. |
This can involve some actions that were used to foster the development of the European currency unit market, including issuing SDR-denominated debt by national Governments and multilateral institutions. |
Это предполагает принятие некоторых мер, которые применялись для содействия формированию рынка ЭКЮ, включая эмиссию деноминированных в СДР долговых обязательств национальными правительствами и многосторонними учреждениями. |
Public audits of debt and lending portfolios |
Государственный аудит портфелей долговых обязательств и кредитов |
However, transactions that result in export credit debt do not necessarily serve development purposes; export credits typically support environmentally and socially harmful projects. |
Однако сделки, приводящие к принятию долговых обязательств по экспортным кредитам, отнюдь не всегда служат интересам развития; экспортные кредиты, как правило, предоставляются для поддержки проектов, наносящих экологический и социальный вред. |
Predominant technical issue: classification of equity and debt |
Основной технический вопрос: классификация собственного капитала и долговых обязательств |
To be classified as equity, the capital must be loss absorbing, and it must be subordinated to straight debt on liquidation. |
Для включения в собственный капитал средства должны использоваться для покрытия убытков, а в случае ликвидации в первую очередь направлялись бы на погашение прямых долговых обязательств. |
Moreover, the strong flows into corporate debt markets during the recent years have been accompanied by a rapid expansion in private credit in some developing economies, thereby heightening their vulnerability to rapid deleveraging or a sudden reversal in capital flows. |
Более того, значительный приток средств в последние годы на рынки корпоративных долговых обязательств сопровождался быстрой экспансией частных кредитов в некоторых развивающихся странах, тем самым усиливая их уязвимость по отношению к быстрому уменьшению долговой нагрузки или внезапному изменению направления потоков капитала. |