Английский - русский
Перевод слова Debt
Вариант перевода Долговых обязательств

Примеры в контексте "Debt - Долговых обязательств"

Примеры: Debt - Долговых обязательств
As corporate finance experts have been saying for 30 years, having too much debt and too little equity is costly, so reducing the face value of debt can sometimes benefit not only equity-holders, but also debt-holders. Поскольку эксперты по корпоративным финансам в течение 30 лет говорили, что накладно иметь большой долг и мало акций, то уменьшение номинального долга может принести пользу не только акционерам, но и держателям долговых обязательств.
Orderly debt workout procedures - which should help countries facing difficulties in servicing their obligations and provide mechanisms to facilitate an equitable and prompt restructuring of debt when required - merit further attention as part of a strengthened multilateral debt architecture. Больше внимания в рамках усилий по совершенствованию многосторонней долговой архитектуры заслуживают процедуры упорядоченного снижения бремени внешней задолженности, призванные помочь странам преодолеть трудности, связанные с обслуживанием их долговых обязательств, и при необходимости способствовать справедливой и оперативной реструктуризации их долгов.
In addition, innovative measures such as debt for equity swaps, debt for social development swaps, debt for environment swaps, etc. should be considered and applied effectively. Кроме того, следует рассмотреть и эффективно применять новаторские меры, такие, как замена долговых обязательств акционерным капиталом, увязка задолженности с решением проблем социального развития и окружающей среды.
It was essential that the debt burden should be reduced if all countries were to be integrated into the world economy. The particular situation of countries in transition required a specific strategy which should include significant debt reductions and various types of debt conversions. Облегчение долгового бремени - важное условие достижения интеграции этих стран в мировое экономическое пространство, а специфическое положение переходных стран обусловливает необходимость особого подхода в вопросе урегулирования их внешней задолженности, в частности более широкую практику частичного списания задолженности и применения различных форм конверсий долговых обязательств.
The Boston Consulting Group (BCG) adds that if the overall debt load continues to grow faster than the economy, then large-scale debt restructuring becomes inevitable. Согласно мнению специалистов Бостонской консалтинговой группы, в том случае, если темп роста госдолга останется выше, чем темпы роста экономики, реструктуризация крупных долговых обязательств станет неизбежной.
But holders of US debt worldwide have every reason to be concerned. Но держателям долговых обязательств США во всем мире стоит побеспокоиться.
The tenant-owner may raise a mortgage on her/his home as security for a debt. Наниматель-владелец может заложить свой дом в качестве обеспечения долговых обязательств.
The ability to neutralize the monetary growth from exchange market intervention is limited by the shallow markets for government debt. При этом возможности по ее стерилизации ограничиваются неразвитостью рынка государственных долговых обязательств.
He provides legal services in the area of public contracts and the debt recovery process. Принимает участие в предоставлении юридических услуг по вопросам государственных тендеров, а также в процедурах взыскания долговых обязательств.
Nor are European ministers, still struggling to catch up with reality, yet considering involuntary debt exchanges. Также и европейские министры, которые продолжают постигать реальность, все еще рассматривают только принудительный обмен долговых обязательств.
Governments stand to eventually take over mature, proven facilities which are free of debt. В конечном счете правительство получает в свое распоряжение проверенные, хорошо зарекомендовавшие себя на практике объекты инфраструктуры, свободные от долговых обязательств.
Activation of stock exchange's market of government's debt instruments started only in the year 1998 - after accumulative pension system was started in Kazakhstan. Активизация биржевого рынка долговых обязательств государства началась лишь в 1998 году после запуска в Казахстане накопительной пенсионной системы.
Several participants noted the importance of avoiding the currency risks associated with excessive accumulation of foreign currency-denominated debt. Ряд участников отметили необходимость избегать валютных рисков, связанных с избыточным накоплением долговых обязательств, деноминированных в иностранных валютах.
The Philippines and Indonesia had initiated debt-swap schemes as a durable solution to their serious debt problems. Филиппины и Индонезия начали практиковать операции по конверсии долговых обязательств в качестве долгосрочного решения своих серьезных долговых проблем.
Other proposals were increasing the use of debt-for-environment swaps and inviting multilateral institutions and London Club creditors to continue to look for innovative solutions to multilateral debt. Другие предложения касались расширения использования практики зачета расходов на природоохранную деятельность в счет долговых обязательств и обращение к многосторонним учреждениям и кредиторам Лондонского клуба с предложением продолжать вести поиск новых решений проблемы многосторонней задолженности.
Most of the projects financed by Paris Club debt swaps are so far destined to environmental protection. Проблема второго варианта - это договориться о размере дисконта: в отсутствие вторичного рынка таких долговых обязательств определить правильную цену довольно сложно.
The package was then large enough to provide complete cover for maturing debt obligations (as interbank debt was rolled over), and the crisis could therefore be overcome. На этот раз комплекс мер оказался достаточным для обеспечения полного покрытия долговых обязательств с наступавшим сроком оплаты (поскольку межбанковская задолженность была пролонгирована), и поэтому была создана возможность для преодоления кризиса.
ASEAN therefore supported the efforts to develop and apply innovative mechanisms to comprehensively address debt problems in developing countries based, among other things, on the use of special drawing rights, debt swaps for nature and development programmes. Поэтому АСЕАН поддерживает усилия, направленные на разработку и применение новаторских механизмов комплексного решения проблем задолженности в развивающихся странах с опорой, в том числе, на использование специальных прав заимствования, операций по замене долговых обязательств в интересах программ, связанных с охраной природы и развитием.
Similarly, given the prevalence of too-big-to-fail institutions that can require Government bailouts, banking crises can trigger sovereign debt distress, with potential systemic implications owing to regional and international holdings of debt. Точно так же, учитывая превалирование системообразующих учреждений, для сохранения которых может потребоваться помощь правительства, банковский кризис может перерасти в кризис суверенного долга, что может иметь системные последствия вследствие того, что держателями неполноценных долговых обязательств могут быть региональные и международные учреждения.
They were intended to leave the countries with sustainable debt-servicing obligations while freeing the creditors from having to renegotiate repeatedly the debt servicing on the same debt. Предполагалось, что в результате их применения обязательства стран по обслуживанию долга будут доведены до приемлемого уровня, а кредиторы будут избавлены от необходимости постоянного пересмотра условий обслуживания долга в отношении одних и тех же долговых обязательств.
Adding this to the principal outstanding on the contractual public debt gives a total public sector debt of B 7,228.9 million at the end of 1993. Если добавить эту цифру к балансу движения капитала по общему размеру долговых обязательств государства, то общая сумма задолженности государства к концу 1993 года составила 7228,9 млн. бальбоа.
Serious economic difficulties conspire to undermine commitments in the face of the need to respond to global economic pressure, including the heavy burden of foreign debt and debt services. В условиях, когда необходимо решать глобальные экономические проблемы, связанные, в частности, с тяжелым бременем иностранной задолженности и обслуживанием долговых обязательств, серьезные экономические трудности существенно сдерживают достижение страной намеченных целей.
Debt forgiveness and debt conversions have also been undertaken by individual creditor countries outside the multilateral framework. Списание задолженности и конверсия долговых обязательств осуществлялись также странами-индивидуальными кредиторами вне многостороннего механизма.
The Government of Korea has played a central role in successfully negotiating with the major international creditor banks the conversion of 95 per cent ($21.6 billion) of short-term debt to medium-term debt (one to three years maturity), effective April 1998. Правительство Кореи сыграло центральную роль в успешном проведении переговоров с крупными международными банками-кредиторами о переводе с апреля 1998 года 95 процентов (21,6 млрд. долл. США) краткосрочных долговых обязательств в среднесрочные (со сроками погашения от одного года до трех лет).
According to the 2009 DATA report, 11 of the 20 African countries which have reached the completion point under the HIPC Initiative are now facing high to moderate risk of debt distress through debt reaccumulation. По данным доклада «ДАТА» за 2009 год, 11 из 20 африканских стран, достигших момента завершения процесса в рамках ИБСКЗ, в настоящее время сталкиваются с высоким или умеренным риском возникновения проблем с задолженностью в результате повторного накопления долговых обязательств.