Английский - русский
Перевод слова Debt
Вариант перевода Долговых обязательств

Примеры в контексте "Debt - Долговых обязательств"

Примеры: Debt - Долговых обязательств
However, the downside risk has increased substantially: if the liquidity crisis were to spill over to the market for emerging market debt, developing countries could face a sudden increase in their financing costs. Вместе с тем риск падения рынка существенно возрос: если кризис ликвидности затронет рынок долговых обязательств, выпущенных странами с формирующейся рыночной экономикой, это приведет к резкому повышению затрат развивающихся стран на финансирование.
In that connection, my delegation once again supports the call by the Philippines for the United Nations to seriously look at the debt equity concept for MDGs, especially in freeing up resources for sustainable development. В этой связи моя делегация хотела бы вновь поддержать призыв Филиппин к Организации Объединенных Наций серьезно рассмотреть концепцию замены долговых обязательств акциями в рамках ЦРДТ, в частности для высвобождения ресурсов на цели обеспечения устойчивого развития.
Resources are freed up through cancellation of debts owed to bilateral creditors or by purchasing commercial bank debt at a discount on the secondary market. Ресурсы высвобождаются благодаря аннулированию задолженности, причитающейся двусторонним кредиторам, или благодаря покупке долговых обязательств у коммерческих банков со скидкой на рынке вторичных долговых обязательств.
k Weighted average rate of private debt issues of up to one year, expressed as a 28-day curve. к Средневзвешенная ставка частных долговых обязательств на срок до одного года, представленная в виде кривой на 28 дней.
In addition, the protocol regulated the filing of claims; currency of payments; the representatives' remuneration; and notice requirements and attached forms for the proof of debt; notice of rejection and notice of election. Кроме того, протоколом регламентировались порядок представления требований, валюта платежей, вознаграждение управляющих и требования в отношении уведомлений; к нему также прилагались стандартные образцы документа, подтверждающего наличие долговых обязательств, уведомления об отклонении и уведомления о принятии решения.
In particular, as domestic debt markets have grown, foreign investors have increased their purchases of local currency debt, and now play a dominant role in some emerging markets. В частности, по мере роста внутренних рынков долговых обязательств иностранные инвесторы увеличили закупки долговых обязательств в местной валюте, и сейчас они играют доминирующую роль на некоторых формирующихся рынках.
Nevertheless, in spite of the existence of a large number of technical assistance providers, there are gaps in key areas such as debt portfolio analysis, cost - risk analysis and development of debt strategies. Вместе с тем, несмотря на существование большого числа сторон, предлагающих техническую помощь, имеются пробелы в таких ключевых областях, как анализ портфеля долговых обязательств, анализ издержек и рисков и разработка стратегий в области долговых обязательств.
Ideally, there should be two crisis resolution mechanisms - one for middle-income countries with a large share of commercial debt, and one for low-income countries which have a large share of their debt with official creditors. В идеале должно существовать два механизма разрешения кризисов: один - для стран со средними доходами и большой долей коммерческих долговых обязательств и другой - для стран с низкими доходами и значительной долей долговых обязательств перед официальными кредиторами.
In this respect, we welcome recent steps taken to prevent aggressive litigation against HIPC eligible countries, including through the enhancement of debt buy-back mechanisms and the provision of technical assistance and legal support, as appropriate, by the Bretton Woods institutions and the multilateral development banks. В этой связи мы приветствуем недавно предпринятые шаги в целях предупреждения агрессивных тяжб с бедными странами с крупной задолженностью, в том числе посредством укрепления механизмов выкупа долговых обязательств и оказания в надлежащих случаях технической помощи и юридической поддержки бреттон-вудскими учреждениями и многосторонними банками развития.
The cumulative effect of these efforts during a period of reconstruction of the international financial sector would increase the fragility of the global financial system and could extend the recovery time over uncertainties about the servicing of developing country debt obligations. Совокупный эффект этих усилий в период реорганизации международной финансовой системы может сделать глобальную финансовую систему более хрупкой и затянуть время, необходимое на восстановление, вследствие неопределенности в отношении обслуживания развивающимися странами долговых обязательств.
When it is in the social interest, the union has the duty to expropriate, for the purposes of agrarian reform, rural land that does not fulfil its social function, by means of prior and fair compensation in the form of agrarian debt bonds. При наличии социального интереса федеральная власть может экспроприировать для целей аграрной реформы сельские земли, которые не выполняют своей социальной функции, выплатив при этом предварительную и справедливую компенсацию в форме аграрных долговых обязательств.
While the shift from foreign to domestic currency denominated debt has some advantages for issuers, the observed trend of increased foreign participation in domestic debt markets in a number of developing countries has a number of implications for policymakers. Хотя переход от долговых обязательств в иностранной валюте к долговым обязательствам, выражаемым в национальной валюте, имеет некоторые преимущества для эмитентов, отмеченная тенденция к расширению иностранного участия на отечественных рынках долговых обязательств в ряде развивающихся стран влечет за собой ряд последствий для разработчиков политики.
These progressively more concessional Paris Club terms, it should be noted, have not applied to all the debt of the debtor country, nor even to all the debt owed to the Paris Club Governments. Необходимо отметить, что эти все более льготные условия Парижского клуба не касались всего объема долговых обязательств стран-дебиторов и даже всей задолженности правительствам стран - членов Парижского клуба.
It was noted that those instruments could be divided into three groups: debt instruments, including bonds issued at a discount; derivatives; and hybrid instruments, in which derivatives were embedded in debt instruments. Отмечалось, что эти инструменты можно подразделить на три группы: долговые обязательства, включая облигации, которые выпускаются с дисконтом; производные инструменты; и гибридные инструменты, представляющие собой гибрид производных инструментов и долговых обязательств.
For instance, countries with a large stock of external debt which is long term and denominated in domestic currency are less vulnerable than countries which have a large stock of domestic debt denominated in foreign currency and with a short maturity. Например, страны со значительным объемом внешних долговых обязательств, которые являются долгосрочными и взяты в национальной валюте, находятся в менее уязвимом положении, чем страны с большим объемом внутреннего долга в иностранной валюте с короткими сроками погашения.
A publicly financed equity fund will purchase shares in troubled companies, buy up short-term debt of companies and convert it into long-term debt, and buy up real estate from troubled companies to help them restructure. Создается финансируемый государством акционерный фонд для приобретения акций несостоятельных компаний, выкупа краткосрочные долговых обязательств компаний и перевода их в долгосрочную задолженность, а также выкупа недвижимости несостоятельных компаний для оказания им помощи в реструктуризации.
Invites creditors and debtors to further explore, where appropriate, and on a mutually agreed basis, the use of innovative mechanisms such as debt swaps, including debt for equity in Millennium Development Goals projects; предлагает кредиторам и должникам продолжить изучение - в надлежащих случаях и на взаимно согласованной основе - возможностей использования таких инновационных механизмов, как долговые свопы, включая замену долговых обязательств акциями проектов по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия;
Monitoring the growth and the stock level of corporate debt alone by the financial authorities is likely to be insufficient, as additional attention should be paid to the maturity structure of the corporate debt and its currency mix. По всей видимости, недостаточно лишь, чтобы финансовые органы следили за темпами роста и накопленным объемом задолженности корпоративного сектора, поскольку необходимо также уделять внимание структуре долговых обязательств корпоративного сектора с точки зрения сроков их погашения и их валютной структуре.
The number of cases submitted for debt arrangement also started to fall during 1996 even before the Debt Arrangement Act was amended. В течение 1996 года количество случаев, представленных для рассмотрения в рамках процедуры урегулирования долговых обязательств, также начало сокращаться даже еще до внесения поправок в Закон об урегулировании долговых обязательств.
Well, my issues about debt division, are they included here? А мои документы по разделению долговых обязательств включены сюда?
Niger, having reached the completion point under the enhanced HIPC Initiative, benefited from a cancellation of debt of US$104 million in net present value terms, which represents the Paris Club agreed share of the effort in the framework of the Initiative. Нигер, достигнув этапа завершения процедур в соответствии с расширенной Инициативой в интересах БСВЗ, добился списания долговых обязательств в размере 104 млн. долл. США в текущем выражении, что соответствует согласованной Парижским клубом части усилий в рамках Инициативы.
But that required, at some point, allowing some bank to fail, and persuading some debt holders and counterparties that the government guarantee of support to institutions that were too big to fail was not certain. Но, в определенный момент, для этого потребовалось позволить некоторым банкам потерпеть крах, а также убедить некоторых владельцев долговых обязательств и партнеров в том, что правительственные гарантии поддержки учреждений, являющихся слишком большими, чтобы потерпеть крах, были далеко не постоянными.
Does the IMF's arrival in Europe signal the beginning of the end of the region's staggering debt woes? Является ли «приход» МВФ в Европу сигналом о начале завершения неустойчивых долговых обязательств в регионе?
If a Government depends strongly on earnings from commodities for its income, its ability to service its debt evidently depends directly on the level of world market prices for these commodities. Если доходы правительства в значительной степени зависят от поступлений в сырьевом секторе, то его способность осуществлять обслуживание своих долговых обязательств, очевидно, напрямую связана с уровнем мировых цен на соответствующие сырьевые товары.
In that regard, the Committee suggested that all available options for increasing the resource flows to the developing countries of the region should be explored through the use of innovative mechanisms, such as debt-swaps, including "debt for equity in the Millennium Development Goals". В этой связи Комитет предложил изучить все имеющиеся возможности для увеличения потоков ресурсов в развивающиеся страны региона посредством применения новаторских механизмов, таких, как пересчет долговых обязательств, включая обмен долговых обязательств на акции в деле достижения целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия.