Английский - русский
Перевод слова Debt
Вариант перевода Долговых обязательств

Примеры в контексте "Debt - Долговых обязательств"

Примеры: Debt - Долговых обязательств
The new productive capacity should, in turn, enable this debt to be repaid. Новые производственные мощности должны в свою очередь обеспечить возможность для погашения этих долговых обязательств.
The main factor behind this development has been sovereign bonds as countries returned to private capital markets to retire their Brady debt. Главным фактором такого повышения стали облигации суверенных государств, поскольку для погашения своих долговых обязательств по плану Брейди страны возвращались на рынки частного капитала.
Less developed countries, often used with respect to secondary debt market. Менее развитые страны, часто используется по отношению к вторичному рынку долговых обязательств.
Based on those values, contracts with existing equity and debt holders should then be restructured. Основанные на этой стоимости договора с существующими держателями акций и долговых обязательств должны быть реструктурированы.
UNICEF is currently developing additional debt conversion operations in more than 10 countries. В настоящее время ЮНИСЕФ разрабатывает дополнительные операции по конвертированию долговых обязательств более чем 10 стран.
The orthodox policy response to a debt run by monetary tightening and high interest rates has not proved effective in recent financial crises. Ужесточение кредитно-денежной политики и повышение процентных ставок, являющиеся обычными стратегическими мерами реагирования на стремительный рост долговых обязательств, оказались неэффективными в ходе недавних финансовых кризисов.
It also sets a limit on how much debt the US Treasury is allowed to issue. Он также устанавливает предел того, сколько долговых обязательств может выпустить Министерство финансов США.
This advisory capacity should be strengthened by the recent amalgamation of debt analysis and DMFAS activities into the same organizational unit. Укреплению этого консультационного потенциала должно способствовать недавнее объединение деятельности в области анализа долговых обязательств и ДМФАС в единую организационную единицу.
At the same time, its scarce financial resources had been diverted towards debt servicing rather than financing development programmes. В то же время его скудные финансовые ресурсы направляются на обслуживание долговых обязательств вместо финансирования программ развития.
Despite repeated reschedulings and swap operations, Argentina has been unable to attain a sustainable external debt situation. Несмотря на неоднократное проведение операций по пересмотру сроков погашения и обмену долговых обязательств, Аргентина не смогла добиться приемлемого положения в области внешней задолженности.
No one knew the real value of credit-default swaps and of the various tranches of collateralized debt obligations. Никто не знал, какова настоящая стоимость кредитного дефолта и различных траншей долговых обязательств.
The recently agreed comprehensive rescheduling of the Russian Federation's 1994 debt obligations will also help. Этому будет также способствовать заключенное недавно всеобъемлющее соглашение о переносе сроков погашения долговых обязательств Российской Федерации, причитающихся в 1994 году.
The initial response was therefore additional lending aimed at financing existing debt obligations, coupled with adjustment programmes to restore macroeconomic balance. Соответственно, первоначальной реакцией было предоставление дополнительных займов на цели финансирования существующих долговых обязательств в сочетании с проведением программ перестройки для восстановления макроэкономической сбалансированности.
Multilateral institutions would then commit to provide the additional assistance necessary to reduce the present value of their claims to a level consistent with overall debt sustainability. После этого многосторонние учреждения взяли бы на себя обязательство предоставить дополнительную помощь, необходимую для снижения приведенной стоимости имеющихся у них долговых обязательств до уровня, соответствующего приемлемому уровню совокупной задолженности.
A mechanism that would utilize debt swaps as a means of funding capacity-building activities at national levels was proposed and formally developed. Был предложен и в предварительном плане разработан механизм, который использовал бы операции по замене долговых обязательств в качестве средства финансирования мероприятий по созданию потенциала на национальном уровне.
African countries should prepare themselves to take full advantage of debt swap facilities. Африканским странам следует подготовиться к тому, чтобы в полной мере воспользоваться механизмами замены долговых обязательств.
Uganda is committed to fulfilling its debt obligations within the means available to it. Уганда привержена выполнению своих долговых обязательств в рамках имеющихся у нее в распоряжении средств.
Even with these payments and the downward revaluation, however, the Organization's debt remains high. Даже после произведения этих выплат и переоценки стоимости долговых обязательств в сторону понижения задолженность Организации останется высокой.
The approach to bailing in private creditors has aimed at facilitating "voluntary" renegotiation of debt instruments. Привлечение к такому финансированию частных кредиторов направлено на облегчение "добровольного" пересмотра сроков погашения долговых обязательств.
Both creditors and debtors might incur substantial costs of planning and monitoring debt swap programmes. Как кредиторы, так и должники могут понести существенные издержки, связанные с планированием и контролем за осуществлением программ замены долговых обязательств.
That in itself is not a negative phenomenon as long as the debt portfolio is managed in a sustainable way. Само по себе это не является негативным явлением, если портфель долговых обязательств регулируется таким образом, чтобы не допускать возникновения неприемлемых последствий.
These considerations relate to funding sources and debt management. Эти соображения касаются источников финансирования и регулирования долговых обязательств.
At present, the international community had not developed criteria for defining illegitimate debt. До сих пор международное сообщество не разработало критериев для определения незаконных долговых обязательств.
One obvious objection to this strategy is that it would reduce the average maturity of Italian and Spanish debt. Одним из очевидных возражений против этой стратегии является то, что это приведет к уменьшению среднего срока погашения итальянских и испанских долговых обязательств.
By 1 April of this year the volume of internal debt exceeded 13 billion hryvnyas. На 1 апреля этого года объем внутренних долговых обязательств превысил 13 млрд. гривен.