Английский - русский
Перевод слова Debt
Вариант перевода Долговых обязательств

Примеры в контексте "Debt - Долговых обязательств"

Примеры: Debt - Долговых обязательств
The major shortcomings of the initiative are derived from the complexity of the process itself, as well as the lack of adequate funding for an expeditious resolution of all eligible cases without damage to the financial standing of the public institutions to which the debt is owed. Основные недостатки этой инициативы обусловлены сложностью самого процесса, а также нехваткой финансирования для оперативного урегулирования всех подпадающих под действие данной схемы случаев без ущерба для финансового положения публичных учреждений, являющихся владельцами соответствующих долговых обязательств.
It is also more likely to minimize conflicts of interest, to the extent that the Fund would be the borrower and that the distribution of portfolio proceeds to equity fund investors could be subordinated in some fashion to the servicing and repayment of the debt facility. Этот вариант также эффективнее снижает вероятность возникновения конфликта интересов, если Фонд выступает в роли заемщика и если распределение портфельных доходов среди инвесторов акционерного фонда может быть поставлено в определенную зависимость от обслуживания и погашения долговых обязательств.
As a means of enforcing contracts or debt arrangements, often in an illegal migration environment, women are subjected to violence or to the threat of violence against themselves or family members. Одним из средств принудительного выполнения контрактов либо долговых обязательств, зачастую в условиях незаконной миграции, являются применение насилия по отношению к женщинам или угрозы применения насилия в отношении них самих или членов их семей.
(Germany and its northern European allies, however, insist that this be an alternative to some form of debt mutualization, rather than a complement to it.) (Однако Германия и ее северные союзники настаивают, чтобы это была, скорее, альтернатива некоторой формы обобщения долговых обязательств, а не дополнение к ней).
But for this to be possible, interest payments must always be made on time, and the sanctity of debt contracts must always take precedence over electoral promises regarding pensions, wages, and public spending. Однако для того, чтобы это стало возможным, выплаты процентов должны всегда совершаться вовремя, а святость долговых обязательств должна быть всегда важнее предвыборных обещаний по поводу пенсий, зарплат и госрасходов.
Indeed, for many countries, particularly low-income ones, even as some debt obligations were being written off, others were being serviced indirectly with some of the proceeds of new loans and the cash flow from official development assistance. Действительно, во многих странах, особенно в странах с низким уровнем дохода, даже несмотря на произведенное списание некоторых долговых обязательств, обслуживание остальных обязательств косвенно производилось за счет части поступлений в виде новых займов и средств, получаемых по линии официальной помощи в целях развития.
The long- and medium-term debts being or about to be managed by DMFAS amount to around $400 billion, and represent around 25 per cent of the outstanding debt of developing countries and countries in transition. Общий объем долгосрочных и среднесрочных долговых обязательств, которые уже регулируются или вот-вот начнут регулироваться с помощью ДМФАС, составляет около 400 млрд. долл., или примерно 25% непогашенной задолженности развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
In addition, UNCTAD is already working with banks and investors to determine methods to establish secondary markets in debt instruments issued by MFIs, thereby providing investors with greater security. Кроме того, ЮНКТАД уже работает с банками и инвесторами с целью определения методов для создания вторичных рынков долговых обязательств УМФ, что способствовало бы повышению гарантий для инвесторов.
They may include reorganization of assets and liabilities of the debtor, including extension of maturities, and, where needed, debt-equity conversion and debt write-off. Это может включать в себя реорганизацию активов и пассивов должника, в том числе продление срока долговых обязательств, и в случае необходимости обмен долговых обязательств на акции и списание задолженности.
At the same time, it became clear that the rating agencies had a conflict of interest, as they had a close, ongoing working relationship with the largest mortgage-backed security and collateralized debt obligations issuers. В то же время стало очевидным, что рейтинговые агентства находились в ситуации конфликта интересов, поскольку они имели тесные постоянные рабочие связи с крупнейшими эмитентами ценных бумаг с ипотечным обеспечением и долговых обязательств с залоговым обеспечением.
On that basis, three British companies agreed recently to enter into negotiations to sell their entire debts in cash for 10.25 per cent of the original debt and the negotiations are expected to be completed soon. На этой основе три британские компании недавно согласились вступить в переговоры о продаже всех принадлежащих им долговых обязательств за наличные из расчета 10,25 процента от размера первоначальной задолженности, и эти переговоры, как ожидается, будут завершены в ближайшее время.
In the financial sector, her country had led the way in generating financial cooperation and integration mechanisms by purchasing debt bonds from other countries and establishing new financial institutions with a social mission such as the Bank of the South. Если говорить о финансовом секторе, то ее страна возглавила усилия по созданию механизмов финансового сотрудничества и интеграции за счет покупки долговых обязательств у других стран и открытия новых финансовых учреждений, призванных решать социальные задачи, таких как Банк Юга.
They're credit default swaps, collateralized debt obligations, mortgaged-backed securities, asset-backed securities, structured investment vehicles, auction rate securities, and so on down the line. Это свопы на дефолт по кредиту, обеспечение долговых обязательств, закладные по ипотекам, обеспеченные активами ценные бумаги, структурированные инвестиционные инструменты, аукционные ценные бумаги, и так далее.
Recommendation 205 was not an appropriate conflict-of-law rule either for securitization transactions, residential or commercial mortgage-backed securities, collateralized debt obligations, collateralized bond obligations and collateralized loan obligations. Рекомендация 205 не является надлежащей нормой коллизионного права как для операций по секьюритизации, для ценных бумаг, обеспеченных жилищной или коммерческой ипотекой, обеспеченных залогом долговых обязательств, облигаций, обеспеченных другими ценными бумагами, так и для облигаций, обеспеченных кредитными обязательствами.
(c) The application of the above principles as well as an adequate degree of debt reduction for all countries, although within such an overall framework, there will necessarily be a case-by-case approach in dealing with the debt of individual countries. с) применение перечисленных выше принципов, а также надлежащее снижение объема долговых обязательств всех стран обязательно должны сопровождаться в рамках таких общих условий индивидуальным подходом при рассмотрении вопросов задолженности конкретных стран.
To this end, Deutsche Bank established the Deutsche Bank Microcredit Development Fund, which aims to provide subordinated debt to local microcredit programmes that can serve as collateral in leveraging local domestic bank borrowings. С этой целью «Дойче банк» создал Фонд развития микрокредитования «Дойче банк», задача которого заключается в предоставлении субординированных долговых обязательств для местных программ микрокредитования, которые могут служить в качестве обеспечения при заимствовании средств местных внутренних банков.
Moreover, techniques of debt conversion applied to social development programmes and projects should be developed and implemented in accordance with the Copenhagen Declaration on Social Development of the World Summit for Social Development. 5 Кроме того, в соответствии с принятой на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития Копенгагенской декларацией по социальному развитию 5/ следует разработать и внедрить методы конверсии долговых обязательств применительно к программам и проектам в области социального развития.
Debt swaps for sustainable development could be used to address specific funding needs. Для удовлетворения конкретных потребностей в средствах можно было бы использовать замену долговых обязательств в интересах устойчивого развития.
Debt market development could have a considerable impact in attracting both foreign and domestic capital and channelling them towards critical sectors of the economy such as infrastructure. Развитие рынков долговых обязательств может иметь серьезные последствия в плане привлечения как иностранного, так и внутреннего капитала и направления его в важнейшие сектора экономики, такие, как объекты инфраструктуры.
In paragraph 10, reference should me made to: "Debt for Equity in Millennium Development Goal Projects". В пункте 10 необходимо сделать ссылку на замену долговых обязательств акционерным капиталом в рамках проектов по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Sale of debt on the secondary market Продажа долговых обязательств на вторичном рынке
The consequence of this characterization is that the contract will have the same elements as the sale contract, and some features of debt contracts will be applicable, according to certain scholars, to the salam contract. Вследствие этого описания договору присущи те же элементы, что и контракту на продажу, и, с точки зрения некоторых специалистов, к договору «салам» применяются некоторые характеристики долговых обязательств.
That could be facilitated by an agreement to promote debt instruments denominated in the currencies of developing countries and increased lending to developing countries in their national currencies, as well as an increase in the use of currency swap operations among national central banks. Здесь может помочь соглашение о поощрении долговых обязательств в валютах развивающихся стран и расширенное их кредитование в их же национальных валютах, а также более частое осуществление валютных своп-операций между центральными банками различных государств.
(e) A number of business issues must be considered, including the effect of IFRS adoption on management compensation structures, tax, debt covenants and key performance indicators; ё) необходимо решить ряд таких коммерческих вопросов, как последствия перехода на МСФО для функционирования схем вознаграждения управляющего звена, режима налогообложения, долговых обязательств и ключевых производственных показателей;
Or because of a temporary shortfall in exports, or a temporary lack of access to foreign lending, or a bunching of debt maturities? Может быть, причина заключается во временном сокращении экспортных поступлений, временном отсутствии доступа к иностранным кредитам или в группировке долговых обязательств по срокам?