That is why we recommend the adoption of a debt swap mechanism that will enable developing countries to make use of resources that normally flow out to the creditor countries. |
Именно поэтому мы рекомендуем утвердить механизм замены долговых обязательств другими обязательствами, что должно позволить развивающимся странам самим пользоваться ресурсами, которые обычно передаются странам-кредиторам. |
As regards derivatives pricing, dependence modelling with copula functions is widely used in applications of financial risk assessment and actuarial analysis - for example in the pricing of collateralized debt obligations (CDOs). |
Моделирование зависимостей с помощью копул широко используется применительно к оцениванию финансовых рисков и в страховом анализе - например, для ценообразования обеспеченных долговых обязательств (CDOs). |
Inevitable budget deficits of the GCC countries were financed, partly by drawing on their reserves and partly by placing some debt instruments, such as government bonds and treasury bills and notes, in the second half of 1998. |
Дефицит бюджета, неизбежно образовавшийся в странах ССЗ во второй половине 1998 года, покрывался за счет резервов и размещения некоторых долговых обязательств, таких, как государственные облигации и казначейские векселя. |
The budget cost increases every year, as more of the debt rolls over - and that does not include agency debt and the large increase in the current-account deficit to pay China, Japan, and other foreign holders of US debt. |
Расходная часть бюджета возрастает каждый год, по мере оттягивания выплаты все большей части долга - и это без учета долговых обязательств госорганизаций и большого прироста дефицита текущего счета для того, чтобы расплатиться с Китаем, Японией и другими зарубежными держателями долговых обязательств США. |
During 2006, sovereign debt buybacks reached $30 billion and over 2005-2006 repayments of bilateral debt to Paris Club countries and of multilateral debt to the international financial institutions exceeded new lending by approximately $145 billion. |
В 2006 году выкуп государственных долговых обязательств достиг 30 млрд. долл. США и за период 2005 - 2006 годов сумма погашения двусторонней задолженности перед странами Парижского клуба и многосторонней задолженности перед международными финансовыми учреждениями превысили объемы новых кредитов примерно на 145 млрд. долл. США. |
The International Development Association (IDA) Debt Reduction Facility has also had an important impact on reducing the commercial debt of the poorest countries through buy-back programmes. |
Фонд сокращения задолженности Международной ассоциации развития (МАР) также оказывает важное воздействие на сокращение объема задолженности наиболее бедных стран по коммерческим кредитам посредством программ выкупа долговых обязательств. |
Meanwhile, the Paris Club stated that it was willing to increase the concessionality of debt rescheduling from 67 to 80 per cent ("Lyons terms") in the context of the HIPC Debt Initiative. |
Наряду с этим Парижский клуб заявил о своей готовности в контексте Инициативы в отношении долга БСКЗ увеличить долю подпадающих под льготный режим пересмотра сроков погашения долговых обязательств с 67 до 80 процентов ("Лионские условия"). |
In May 2003, Uruguay concluded a debt-swap operation, covering about $4 billion of external commercial debt and extending maturity without any reduction in principal or interest. |
В мае 2003 года Уругвай завершил операцию по замене долговых обязательств, охватывающую внешнюю задолженность по коммерческим займам на сумму около 4 млрд. долл. США и предусматривающую перенос сроков ее погашения без какого-либо сокращения капитальной суммы долга или процентов. |
An agency may rate the creditworthiness of issuers of debt obligations, of debt instruments, and in some cases, of the servicers of the underlying debt, but not of individual consumers. |
Агентство может оценивать кредитоспособность эмитентов долговых обязательств, ценные бумаги и иные долговые инструменты, в некоторых случаях сервисных агентов, но при этом никогда не оценивает кредитоспособность физических лиц. |
Five middle-income countries retired $6.8 billion of Brady bonds through discounted exchanges and open-market debt buy-backs. Bond exchanges began with relatively small amounts, but more recently some major transactions took place. |
Важным изменением в суммарном объеме долговых обязательств развивающихся стран, предлагаемых для купли-продажи на вторичном рынке, является существенное сокращение доли облигаций Брейди. |
The project's intention, in the medium term, will be to reinforce Pôle Dette's capacities to provide technical assistance in debt recording to those of its member countries using the DMFAS system. |
В среднесрочной перспективе проект должен способствовать укреплению возможностей Центра по вопросам задолженности для оказания технической помощи в учете долговых обязательств в странах-членах, использующих систему ДМФАС. |
Second, attainment of access to functioning debt markets would enable landlocked developing countries to undertake the investment essential for economic diversification and expansion of productive capacity and to connect with global markets. |
Во-вторых, получение доступа к функционирующим рынкам долговых обязательств позволит развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, осуществлять инвестиции, необходимые для диверсификации экономики и наращивания производственного потенциала, и выйти на мировые рынки. |
Such a policy gives international investors access to higher yields and issuing countries the protection against currency risk, while calibrating the maturity structure of the debt held by foreign participants. |
Такая стратегия открывает международным инвесторам доступ к более доходным инструментам, а странам-эмитентам предоставляет защиту от валютных рисков в период оптимизации структуры сроков погашения долговых обязательств, которыми владеют иностранные участники. |
While international bankers went bust by making legions of bad loans, African bankers stuck to earning profits the old-fashioned way: paying very little to depositors, and earning a big "spread" by buying guaranteed government debt, which yielded healthy returns. |
По мере того как международные банкиры разоряются, создавая легионы безнадежных кредитов, африканские банкиры продолжают получать прибыль по-старинке: очень мало платя вкладчикам и много зарабатывая за счет покупки гарантированных правительственных долговых обязательств, которые приносят значительную отдачу. |
BEIJING - The market for United States Treasury securities is one of the world's largest and most active debt markets, providing investors with a secure stock of value and a reliable income stream, while helping to lower the US government's debt-servicing costs. |
ПЕКИН - Рынок казначейских ценных бумаг США является одним из крупнейших и наиболее активных рынков долговых обязательств в мире, предоставляющий инвесторам надежный запас ценности и устойчивый источник дохода и одновременно позволяющий снизить стоимость обслуживания долга правительства США. |
Most now have flexible exchange rates, which leave them less vulnerable to a disruptive collapse of currency pegs, as well as ample reserves to shield them against a run on their currencies, government debt, and bank deposits. |
В большинстве стран сейчас гибкий валютный курс, что снижает риск негативных последствий краха фиксированного курса; они также обладают значительными резервами, защищающими их от бегства инвесторов и вкладчиков из местных валют, государственных долговых обязательств и банков. |
After that, the IMF began to encourage some countries to renegotiate debt rather than seek new money, at least if they were relatively small scale borrowers such as Ukraine or Pakistan and thus could not endanger the whole system. |
После этого МВФ начал поощрять некоторые страны проводить переговоры о пересмотре условий погашения долговых обязательств, а не искать новые деньги, по крайней мере, если это были относительно некрупные заемщики, как, например, Украина и Пакистан, которые не могли создать угрозу всей системе. |
There is also a financial angle, the importance of which depends on the mix of new government borrowing, debt monetization, and repatriation of Japanese savings that is used to fund Japan's reconstruction program. |
Существует также финансовая сторона, значение которой зависит от сочетания новых заимствований правительства, превращения долговых обязательств в наличные деньги и репатриации японских накоплений, которые будут использоваться для финансирования программы восстановления Японии. |
Certainly, a key part of the solution is to allow more banks to fail, ensuring that depositors are paid off in full, but not necessarily debt holders. |
Конечно же, ключевая часть решения заключается в том, чтобы позволить большему количеству банков развалиться, гарантируя, что средства будут полностью выплачены вкладчикам, но не обязательно владельцам долговых обязательств. |
Egypt benefited from the debt-reduction schemes of the Paris Club following agreement with the International Monetary Fund whereby it was forgiven of a second tranche of 15 per cent of the debt owed to the group of about $25 billion. |
Египет воспользовался процедурами сокращения объема задолженности в рамках Парижского клуба после заключения соглашения с Международным валютным фондом, в соответствии с которым была списана задолженность по второму кредитному траншу в размере 15 процентов долговых обязательств перед этой группой, составляющих около 25 млрд. долл. США. |
That has left government budgets seriously exposed to changing financial market conditions, including changes in the country's creditworthiness, when this debt needed to be rolled over. |
В результате при возникновении потребности в продлении срока таких долговых обязательств государственные бюджеты оказывались совершенно беззащитными перед изменениями конъюнктуры финансового рынка, в том числе изменениями показателей кредитоспособности страны. |
Based on the current Debt2Health negotiations, debt swaps will have generated an additional US$ 450 million by 2010 to fight HIV/AIDS, Malaria and Tuberculosis, and prospects for a doubling of volume by 2015 are good with additional creditors and debt-distressed countries joining the programme. |
Судя по ведущимся в настоящее время переговорам в рамках инициативы «Списание задолженности на цели здравоохранения», к 2010 году благодаря такой конверсии долговых обязательств будет получено еще 450 млн. долл. |
The current debt restructuring paradigm, deprived of a reasonable multilateral legal framework, was an example of how the rule of law could be placed at the service of injustice if left unchecked, servicing powerful holders, with little regard for its impact on others. |
Текущая парадигма реструктуризации долга, лишенная разумной многосторонней правовой основы, являет собой пример того, как принцип верховенства права, если не принять должные меры, может служить несправедливости в угоду влиятельным держателям долговых обязательств без учета последствий для остальных. |
Voluntary debt renegotiations pose serious problems in terms of aggregation of credit contracts and court demands by non-participants ("holdouts"). |
Пересмотр сроков погашения долговых обязательств на добровольной основе чреват серьезными проблемами накопления обязательств по займам и судебных исков у неучаствующих (уклоняющихся) сторон. |
The Argentine Government undertook a first debt swap in June 2001: government bonds with a face value of $29.5 billion were voluntarily exchanged for longer-term instruments. |
В июне 2001 года правительство Аргентины предприняло первый обмен долговых обязательств: государственные облигации номинальной стоимостью 29,5 млрд. долл. США были добровольно обменены на более долгосрочные инструменты. |