By letter dated 3 February 1993, the Department replied that the deadline for filing an appeal had expired. |
В письме от З февраля 1993 года департамент по гражданским правам сообщил, что крайний срок для подачи апелляции уже истек. |
An addendum to the agreement signed on 1 November 2006 extended the deadline for LRA forces to gather in the designated assembly areas. |
В соответствии с дополнением к подписанному 1 ноября 2006 года соглашению был продлен крайний срок сбора сил ЛРА в обозначенных сборных районах. |
Because of the crisis, many African countries are likely to miss the 2015 deadline for the Millennium Development Goal of poverty reduction. |
Из-за кризиса многие африканские страны скорее всего пропустят крайний срок для сокращения бедности, намеченный на 2015 год согласно Целям Развития Тысячелетия. |
However, in order to reduce the duration of the First Committee or number of resolutions, the deadline should remain as it stands, or be advanced. |
Однако для сокращения продолжительности работы Первого комитета или числа резолюций крайний срок следует оставить без изменений или сдвинуть вперед. |
Of course there is also the problem that if the deadline is too early, depending on the State, some States may not have enough preparation time. |
Естественно, существует также следующая проблема: если крайний срок слишком сдвинуть вперед, то некоторым государствам может не хватить времени на подготовку. |
The Chairman of GRPE and the secretariat promised assistance in this work, noting that the 10-week document publication deadline for the forty-third session of GRPE had already expired on 5 November 2001. |
Председатель GRPE и секретариат пообещали оказать помощь в этой работе, отметив, что крайний срок для опубликования документов к сорок третьей сессии GRPE - за десять недель до ее начала - уже истек 5 ноября 2001 года. |
It was possible that the deadline for the report could be extended by a further three months, should the Commission require it. |
Не исключено, что крайний срок представления этого доклада может быть продлен еще на три месяца, если Комиссия обратится с такой просьбой. |
He said several Parties had met the NEC deadline of 31 December 2002 for reporting, though all reports on emission and projections were delivered by end-June 2003. |
Он отметил, что ряд Сторон уложились в отведенный для представления отчетности о НПУ крайний срок 31 декабря 2002 года, хотя вся отчетность о выбросах и прогнозах была получена к концу июня 2003 года. |
The report refers to the time starting from the date of international recognition of Bosnia and Herzegovina until the deadline for submission of the report. |
Докладом охвачен период, начиная с даты международного признания БиГ по крайний срок представления доклада. |
As the deadline for achievement of the MDGs drew near, it was important to ensure the inclusion of disabilities in any emerging development framework. |
Поскольку крайний срок для достижения ЦРТ неуклонно приближается, важно обеспечить, чтобы проблемы инвалидности были учтены в рамках любых вновь возникающих структур в области развития. |
The issue remains as to whether the new deadline is seen as credible enough to encourage the much-needed movement. |
Вопрос заключается в том, является ли этот новый крайний срок достаточно реалистичным для того, чтобы стимулировать столь необходимый прогресс. |
The deadline for completion of the revised questionnaire is 15 January 2012; |
Крайний срок заполнения пересмотренного вопросника - 15 января 2012 года; |
It noted that the five-month deadline by which the Party concerned was required to provide its comments on the communication, 13 October 2009, had not elapsed. |
Он отметил, что пятимесячный крайний срок, в течение которого соответствующая Сторона должна была представить свои замечания по сообщению, т.е. 13 октября 2009 года, еще не истек. |
The communicant asked whether the deadline by which she must respond to the questions might be deferred for a three-month period or else kept confidential until that time. |
Автор сообщения обратилась с просьбой о том, можно ли перенести на три месяца крайний срок, до которого она должна ответить на поднятые вопросы, или же сохранить конфиденциальный характер информации до истечения этого периода. |
The ongoing global economic and financial crisis and its consequences constituted a major concern in view of the 2015 deadline for achieving the Millennium Development Goals. |
Продолжающийся глобальный экономический и финансовый кризис и его последствия вызывают серьезную обеспокоенность, учитывая крайний срок, установленный на 2015 год, для достижения Целей развития тысячелетия. |
The electoral process and timetable are on course, with a deadline of 30 June 2006. |
Избирательный процесс и график соблюдаются с учетом того, что крайний срок - 30 июня 2006 года. |
My delegation did not request a deadline either; we merely asked the United States delegation to determine when they could respond. |
Моя делегация тоже не просила установить крайний срок - мы просто просили делегацию Соединенных Штатов Америки решить вопрос о том, могут ли они представить свой ответ. |
The deadline for contributions was later extended up to the end of August, due to holiday season, to achieve a higher level of participation. |
Установленный крайний срок затем был продлен до конца августа в связи с летними отпусками, с тем чтобы можно было обеспечить более высокий уровень участия. |
At that meeting, it was agreed that the deadline of the project would be extended by six months, owing to the cement shortage. |
На этой встрече было решено продлить крайний срок завершения проекта на шесть месяцев вследствие дефицита цемента. |
By October 1997, the deadline provided by Law 26.671 for renewing the use of "faceless" tribunals had elapsed. |
В октябре 1997 года предусмотренный Законом 26.671 крайний срок для продления действия положений об использовании "анонимных судов" истек. |
He did not inform his client of this decision, and, as a consequence, the author's nephew missed the deadline to lodge a cassation appeal. |
Он не сообщил своему клиенту об этом решении, вследствие чего племянник автора сообщения пропустил крайний срок представления кассационной жалобы. |
The deadline for submission of implementation reports for the fourth session of the Meeting of the Parties will therefore fall in December 2010. |
Крайний срок для представления докладов об осуществлении для четвертой сессии Совещания Сторон, таким образом, приходится на декабрь 2010 года. |
Since the deadline for introducing the digital tachograph cannot be postponed, the following measures are proposed: |
Поскольку крайний срок внедрения цифрового тахографа не может быть отложен, предлагаются следующие меры: |
The secretariat was requested to circulate the questionnaire on implementation of CEVNI with an accompanying letter explaining the purpose of the exercise and the deadline for responses. |
Секретариату было поручено распространить вопросник о применении ЕПСВВП вместе с сопроводительным письмом, в котором следует уточнить цель этого мероприятия и указать крайний срок представления ответов. |
I therefore appeal to all delegations to adhere strictly to the submissions deadline of noon on Thursday, 14 October. |
Поэтому я призываю все делегации строго соблюдать крайний срок внесения проектов, назначаемый на полдень четверга, 14 октября. |