| By letter dated 3 February 1993, the Department replied that the deadline for filing an appeal had expired. | В письме от З февраля 1993 года департамент по гражданским правам сообщил, что крайний срок для подачи апелляции уже истек. |
| An addendum to the agreement signed on 1 November 2006 extended the deadline for LRA forces to gather in the designated assembly areas. | В соответствии с дополнением к подписанному 1 ноября 2006 года соглашению был продлен крайний срок сбора сил ЛРА в обозначенных сборных районах. |
| Because of the crisis, many African countries are likely to miss the 2015 deadline for the Millennium Development Goal of poverty reduction. | Из-за кризиса многие африканские страны скорее всего пропустят крайний срок для сокращения бедности, намеченный на 2015 год согласно Целям Развития Тысячелетия. |
| However, in order to reduce the duration of the First Committee or number of resolutions, the deadline should remain as it stands, or be advanced. | Однако для сокращения продолжительности работы Первого комитета или числа резолюций крайний срок следует оставить без изменений или сдвинуть вперед. |
| Of course there is also the problem that if the deadline is too early, depending on the State, some States may not have enough preparation time. | Естественно, существует также следующая проблема: если крайний срок слишком сдвинуть вперед, то некоторым государствам может не хватить времени на подготовку. |
| The Chairman of GRPE and the secretariat promised assistance in this work, noting that the 10-week document publication deadline for the forty-third session of GRPE had already expired on 5 November 2001. | Председатель GRPE и секретариат пообещали оказать помощь в этой работе, отметив, что крайний срок для опубликования документов к сорок третьей сессии GRPE - за десять недель до ее начала - уже истек 5 ноября 2001 года. |
| It was possible that the deadline for the report could be extended by a further three months, should the Commission require it. | Не исключено, что крайний срок представления этого доклада может быть продлен еще на три месяца, если Комиссия обратится с такой просьбой. |
| He said several Parties had met the NEC deadline of 31 December 2002 for reporting, though all reports on emission and projections were delivered by end-June 2003. | Он отметил, что ряд Сторон уложились в отведенный для представления отчетности о НПУ крайний срок 31 декабря 2002 года, хотя вся отчетность о выбросах и прогнозах была получена к концу июня 2003 года. |
| The report refers to the time starting from the date of international recognition of Bosnia and Herzegovina until the deadline for submission of the report. | Докладом охвачен период, начиная с даты международного признания БиГ по крайний срок представления доклада. |
| As the deadline for achievement of the MDGs drew near, it was important to ensure the inclusion of disabilities in any emerging development framework. | Поскольку крайний срок для достижения ЦРТ неуклонно приближается, важно обеспечить, чтобы проблемы инвалидности были учтены в рамках любых вновь возникающих структур в области развития. |
| The issue remains as to whether the new deadline is seen as credible enough to encourage the much-needed movement. | Вопрос заключается в том, является ли этот новый крайний срок достаточно реалистичным для того, чтобы стимулировать столь необходимый прогресс. |
| The deadline for completion of the revised questionnaire is 15 January 2012; | Крайний срок заполнения пересмотренного вопросника - 15 января 2012 года; |
| It noted that the five-month deadline by which the Party concerned was required to provide its comments on the communication, 13 October 2009, had not elapsed. | Он отметил, что пятимесячный крайний срок, в течение которого соответствующая Сторона должна была представить свои замечания по сообщению, т.е. 13 октября 2009 года, еще не истек. |
| The communicant asked whether the deadline by which she must respond to the questions might be deferred for a three-month period or else kept confidential until that time. | Автор сообщения обратилась с просьбой о том, можно ли перенести на три месяца крайний срок, до которого она должна ответить на поднятые вопросы, или же сохранить конфиденциальный характер информации до истечения этого периода. |
| The ongoing global economic and financial crisis and its consequences constituted a major concern in view of the 2015 deadline for achieving the Millennium Development Goals. | Продолжающийся глобальный экономический и финансовый кризис и его последствия вызывают серьезную обеспокоенность, учитывая крайний срок, установленный на 2015 год, для достижения Целей развития тысячелетия. |
| The electoral process and timetable are on course, with a deadline of 30 June 2006. | Избирательный процесс и график соблюдаются с учетом того, что крайний срок - 30 июня 2006 года. |
| My delegation did not request a deadline either; we merely asked the United States delegation to determine when they could respond. | Моя делегация тоже не просила установить крайний срок - мы просто просили делегацию Соединенных Штатов Америки решить вопрос о том, могут ли они представить свой ответ. |
| The deadline for contributions was later extended up to the end of August, due to holiday season, to achieve a higher level of participation. | Установленный крайний срок затем был продлен до конца августа в связи с летними отпусками, с тем чтобы можно было обеспечить более высокий уровень участия. |
| At that meeting, it was agreed that the deadline of the project would be extended by six months, owing to the cement shortage. | На этой встрече было решено продлить крайний срок завершения проекта на шесть месяцев вследствие дефицита цемента. |
| By October 1997, the deadline provided by Law 26.671 for renewing the use of "faceless" tribunals had elapsed. | В октябре 1997 года предусмотренный Законом 26.671 крайний срок для продления действия положений об использовании "анонимных судов" истек. |
| He did not inform his client of this decision, and, as a consequence, the author's nephew missed the deadline to lodge a cassation appeal. | Он не сообщил своему клиенту об этом решении, вследствие чего племянник автора сообщения пропустил крайний срок представления кассационной жалобы. |
| The deadline for submission of implementation reports for the fourth session of the Meeting of the Parties will therefore fall in December 2010. | Крайний срок для представления докладов об осуществлении для четвертой сессии Совещания Сторон, таким образом, приходится на декабрь 2010 года. |
| Since the deadline for introducing the digital tachograph cannot be postponed, the following measures are proposed: | Поскольку крайний срок внедрения цифрового тахографа не может быть отложен, предлагаются следующие меры: |
| The secretariat was requested to circulate the questionnaire on implementation of CEVNI with an accompanying letter explaining the purpose of the exercise and the deadline for responses. | Секретариату было поручено распространить вопросник о применении ЕПСВВП вместе с сопроводительным письмом, в котором следует уточнить цель этого мероприятия и указать крайний срок представления ответов. |
| I therefore appeal to all delegations to adhere strictly to the submissions deadline of noon on Thursday, 14 October. | Поэтому я призываю все делегации строго соблюдать крайний срок внесения проектов, назначаемый на полдень четверга, 14 октября. |