Английский - русский
Перевод слова Deadline
Вариант перевода Крайний срок

Примеры в контексте "Deadline - Крайний срок"

Примеры: Deadline - Крайний срок
At the request of Member States, the deadline indicated in the penultimate paragraph of the covering page of the conference room paper has been extended from 27 April 2001 to 4 May 2001. По просьбе государств-членов крайний срок, указанный в предпоследнем пункте на обложке этого документа для зала заседаний, перенесен с 27 апреля 2001 года на 4 мая 2001 года.
Therefore, it set a deadline for the completion of the negotiation of a draft Convention against Corruption and asked the Ad Hoc Committee to be inspired by the Convention against Transnational Organized Crime as well as by regional instruments that had set the stage in recent years. Поэтому она установила крайний срок завершения согласования проекта конвенции против коррупции и просила Специальный комитет ориентироваться на Конвенцию против транснациональной организованной преступности, а также те региональные инструменты, которые в последние годы имели определяющее значение.
In view of the postponement of the final event to 2002, the deadline for the application by non-governmental organizations for participation in the final event and the preparatory process could also be extended. С учетом того, что заключительное мероприятие отложено на 2002 год, можно было бы также продлить крайний срок представления заявок неправительственными организациями для участия в заключительном мероприятии.
The timing of the preparation of the self-assessments had been announced to all UN departments on 12 February 2002 by the Deputy Secretary-General with a submission deadline set for 15 April 2002. График подготовки самооценки был сообщен заместителем Генерального секретаря всем департаментам ООН 12 февраля 2002 года, причем крайний срок ее представления был установлен на 15 апреля 2002 года.
My proposal would therefore be that the deadline for the submission of draft resolutions should be on Friday, 17 October, rather than Thursday, 16 October. Поэтому мое предложение заключается в том, чтобы перенести крайний срок представления проектов резолюций с четверга, 16 октября, на пятницу, 17 октября.
The Transitional Government intensified its military pressure on foreign armed groups and Mayi-Mayi elements refusing to enter brassage in the Kivus, following the 30 September deadline for voluntary disarmament of foreign armed groups agreed upon by the Tripartite Plus Joint Commission. Переходное правительство усилило свое военное давление на иностранные вооруженные группы и бойцов майи-майи, которые отказываются стать участниками переформирования в провинциях Северная и Южная Киву после того, как 30 сентября истек крайний срок для добровольного разоружения иностранных вооруженных групп, согласованный Совместной трехсторонней плюс один комиссией.
The topic of security was discussed extensively, including the International Ship and Port Facility Security Code of the International Maritime Organization and its implementation deadline of 1 July 2004. В ходе обсуждений значительное внимание было уделено вопросам обеспечения безопасности, включая Международный кодекс по охране судов и портовых сооружений, принятый Международной морской организацией, и установленный крайний срок для его применения, истекающий 1 июля 2004 года.
It would help if he could kindly clarify if the deadline has been extended to 6 p.m. tomorrow for all delegations and all draft resolutions. Было бы полезно, если бы он любезно дал разъяснения относительно того, продлен ли крайний срок представления проектов резолюций до 18 ч. 00 м. завтрашнего дня для всех делегаций и всех проектов.
I was pleased to note that, despite tensions, the deadline of 30 June marking the end of the first period of the transition passed without major disruption to the peace process. С удовлетворением отмечаю, что, несмотря на напряженность, намеченный на 30 июня крайний срок окончания первого переходного периода прошел без серьезных нарушений мирного процесса.
CONCACAF had set the deadline of 20 November 2016 for the suspension to be lifted, otherwise by rule, Guatemala would be disqualified from the 2017 CONCACAF U-20 Championship, and any replacement team or revision to the tournament format would be discussed once the deadline had passed. КОНКАКАФ установил предельный срок - 20 ноября 2016 года - для отмены отстранения, иначе Гватемала была бы дисквалифицирована с молодёжного чемпионата КОНКАКАФ 2017, и замена команды или пересмотр формата турнира обсуждались бы после того, как крайний срок прошёл.
To encourage the development of consensus, extend the filing deadline for the tabling of draft resolutions and decisions to the last day of the second week of each annual session. поощрять формирование консенсуса, продлить крайний срок представления проектов резолюций и решений до последнего дня второй недели ежегодной сессии;
The Committee noted, however, that the new deadline of 8 October 2010 had not elapsed and that the Party concerned had not commented yet on the allegations. Вместе с тем Комитет отметил, что новый крайний срок, 8 октября 2010 года, еще не истек и что соответствующая Сторона пока не прокомментировала вышеупомянутые утверждения.
Following the author's decision not to agree to the amount of the compensation offered by the State party, the Committee set a new deadline to the State party to submit observations on the merits to 25 August 2010. После решения автора не соглашаться на сумму компенсации, предложенную государством-участником, Комитет назначил новый крайний срок представления замечаний государства-участника на 25 августа 2010 года.
The Working Group would not have been able to accept the request in any case, given that the deadline for the reply expired on 9 November 2011, in accordance with the Working Group's methods of work. В любом случае Рабочая группа не смогла бы принять его по той причине, что крайний срок 9 ноября 2011 года, установленный в методах работы Группы для представления ответа, уже истек.
It is noted that there is no obligation for Parties to use the forms in their national legislation and that there is no deadline after which the forms should be used. Отмечался тот факт, что на Сторонах не лежит никакого обязательства использовать эти формы в своем национальном законодательстве и что крайний срок для применения формуляров отсутствует.
It therefore granted an extension of the constitutional deadline and allowed the Commission to conduct the second round up to 50 days after the announcement of the final results of the first round. На этом основании он продлил крайний срок, предусмотренный в Конституции, и разрешил Комиссии провести второй раунд не позднее, чем через 50 дней после объявления окончательных результатов первого раунда.
The representative of the United Kingdom pointed out that in the various amendments to column (4) of 6.2.4.1, sometimes the deadline was "until 31 December 2014" and sometimes it was "before 1 January 2015". Представитель Соединенного Королевства указал, что в различных поправках к колонке 4 таблицы в подразделе 6.2.4.1 в одних случаях указан крайний срок "до 31 декабря 2014 года", а в других - "до 1 января 2015 года".
Indeed, to preclude such an eventuality, he suggested that a deadline should be set for the submission of any further requests: the Committee could stipulate that no requests would be entertained beyond its fifty-second or fifty-third meeting. Для того чтобы предотвратить возникновение такой ситуации, он предложил установить крайний срок для представления любых последующих просьб: Комитет мог бы установить, что после его пятьдесят второго или пятьдесят третьего совещания просьбы рассматриваться не будут.
During the 110th session, the Committee adopted a list of issues prior to reporting on Romania with a deadline of 30 April 2015 for its response. На 110-й сессии Комитет утвердил перечень вопросов, препровождаемых до представления докладов, по Румынии, установив крайний срок для представления ответа на 30 апреля 2015 года.
Council members stressed that these commitments must be adhered to and that the agreed milestones of April and the complete elimination deadline of 30 June must be met. Члены Совета акцентировали внимание на том, что эти обязательства должны быть выполнены и что согласованные контрольный срок - апрель - и крайний срок полной ликвидации - 30 июня, должны быть выдержаны.
Lastly, he drew attention to the procedure envisaged for the appointment of his successor: the deadline for the receipt of nominations was 24 April 2013 and a forum at which candidates could be assessed would be held on 21 May 2013. В заключение он обращает внимание делегатов на процедуру, предусмотренную для назначения его преемника: крайний срок для представления кандидатур - 24 апреля 2013 года, и форум, на котором могут быть рассмотрены кандидатуры состоится 21 мая 2013 года.
For the second and third sessions of the Committee, the deadline is two months before the opening of the sessions, and for the Conference itself, four months before. Для второй и третьей сессий Комитета крайний срок составляет два месяца до открытия сессии, а для самой Конференции - четыре месяца до ее открытия.
While new parties did not face any registration deadline, existing parties were required to apply to the Election Commission by 7 May 2010 in order to continue their registration. В то время как для новых партий не установлен какой-либо крайний срок для регистрации, существующие партии должны подать заявки в Избирательную комиссию до 7 мая 2010 года, с тем чтобы продлить срок действия своей регистрации.
The second task is centred on assisting in the preparation, organization and planning of electoral activities, necessary to meet the deadline of 31 January 2005, as well as of the elections to be conducted later, in the transitional period. Вторая задача заключается в оказании помощи в контексте подготовки, организации и планирования мероприятий, связанных с проведением выборов, чтобы уложиться в крайний срок, т.е. 31 января 2005 года, а также последующих выборов, которые будут проводиться в течение переходного периода.
The Committee notes, moreover, that the petitioner has questioned the effectiveness of such an application, arguing that as the deadline for prosecution had passed any judicial decision on the legality of action taken would be devoid of practical effect for the proceedings in question. Кроме того, Комитет отмечает, что заявитель задается вопросом об эффективности использования таких средств, считая, что, поскольку крайний срок для возбуждения судебного преследования уже истек, любое судебное решение о законности избранной процедуры не будет иметь практических последствий для данного разбирательства.