| When is the application deadline for this? | Какой крайний срок на подачу заявок? |
| Almost all those countries had reported baseline data and more than 90 per cent of them had reported 2003 data by the 30 September deadline. | Почти все такие страны представили базовые данные, а более 90 процентов из них уложились в крайний срок представления данных за 2003 год - 30 сентября. |
| They're out of the office until Monday, and the deadline's tomorrow night. | У них никого не будет в офисе до понедельника, а крайний срок завтра вечером. |
| Cynthia, when is the deadline on that run? | Синтия, когда крайний срок по этому проекту? |
| If the deadline has passed, why is the recount allowed to continue? | Если крайний срок прошёл, почему пересчёт продолжается? |
| Equally important is the fact that if the parties fail to take these steps, the deadline will not be extended. | Столь же важное значение имеет тот факт, что если стороны не предпримут указанные шаги, то этот крайний срок продлен не будет. |
| My proposal to push the deadline to 6 p.m. was merely to avoid issuing revisions to the draft resolutions that we may have to submit. | Мое предложение перенести крайний срок на 18 часов имело целью избежать выпуска пересмотренных проектов резолюций, которые нам, возможно, придется представить. |
| If the 1995 deadline could not be met, it must be signed in 1996. | Если нельзя выдержать крайний срок (1995 год), то его необходимо подписать в 1996 году. |
| The Russian side has repeatedly said that the deadline for troop withdrawal is basically related to housing for the troops. | Российская сторона неоднократно заявляла, что крайний срок вывода войск в основном связан с вопросом жилья для войск. |
| Several members felt that application of a 30-day deadline for the purposes of the measures outlined below was impractical and that a longer period should be specified. | По мнению некоторых членов, применять 30-дневный крайний срок для целей осуществления изложенных ниже мер непрактично и следует предусмотреть более длительный период. |
| This could be combined with a short extension of the deadline, perhaps from 30 to 35 days. | При этом можно было бы незначительно продлить крайний срок, например, с 30 до 35 дней. |
| The report, specifically the annex of recommendations with which it ends, also creates the impression that September is the deadline for action on its contents. | Этот доклад, в частности приложение, в котором содержатся рекомендации, также создает впечатление, что сентябрь - это крайний срок для осуществления конкретных мер, вытекающих из его содержания. |
| If States did not comply with the deadline of 1 January 1998, the new Special Rapporteur would not be able to take their comments into account. | Если государства не уложатся в крайний срок к 1 января 1998 года, то новый Специальный докладчик не сможет учесть их замечания. |
| (a) There would be a deadline for registering participants; | а) следует установить крайний срок регистрации участников; |
| The deadline for reply, in conformity with the revised methods of work, was 90 days from the date of transmittal of the letter. | В соответствии с пересмотренными методами работы крайний срок для представления ответа составлял 90 дней, считая с даты направления письма. |
| The deadline for the receipt of comments as well as the exact date of the informal consultation would be communicated to the delegates in due course. | Крайний срок получения замечаний, а также точная дата проведения неофициальной консультации будут своевременно сообщены делегатам. |
| The deadline set for amending Article 31 (f) has been extended until March 2005, amidst significant differences on content, legal form and timing. | Крайний срок, установленный для внесения поправок в статью 31 f), был продлен до марта 2005 года при существовании значительных разногласий в отношении содержания, правой формы и сроков. |
| It has taken steadily increasing pressure from the General Assembly, beginning in 1986 and culminating in the January 1995 deadline above, to force a new system. | Все более упорный нажим со стороны Генеральной Ассамблеи, которая впервые подняла этот вопрос в 1986 году и установила крайний срок на январь 1995 года, заставила ввести новую систему. |
| In order to enable the Secretariat to send out the replies received in good time, a deadline of 1 March 1995 had been fixed for their submission. | Для того чтобы Секретариат смог своевременно разослать полученные ответы, установлен крайний срок их представления, а именно 1 марта 1995 года. |
| In a message to the Chairman on 14 August, Mr. Tariq Aziz stated that the deadline was no longer in effect. | В своем послании на имя Председателя от 14 августа г-н Тарик Азиз заявил, что решение, устанавливающее крайний срок, больше не действует. |
| Noting that the first United Nations Decade for the Eradication of Poverty was nearly over, he stressed the need to bear in mind the 2015 deadline. | Отмечая, что первое Десятилетие Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты практически закончилось, оратор подчеркивает необходимость помнить о том, что крайний срок истекает в 2015 году. |
| The deadline for receipt of information cannot be changed by the Special Unit for TCDC as long as the meeting is held in May/June. | До тех пор пока упоминавшиеся выше заседания будут проводиться в мае/июне, Специальная группа по ТСРС не сможет изменить крайний срок, установленный для получения информации. |
| However, I would like to stress again that the deadline for submission of those draft resolutions is indeed tomorrow, Wednesday, at 6 p.m. | Вместе с тем я хотел бы еще раз подчеркнуть, что крайний срок представления этих проектов резолюций истекает завтра, в среду, в 18 ч. 00 м. |
| The decree set a deadline for the resettlement and envisaged the final measure of forced resettlement. | В этом постановлении был установлен крайний срок для переселения и предусматривалась крайняя мера в форме принудительного переселения. |
| the deadline by which acceptance or other declaration must have been received; | крайний срок обязательного получения акцепта или другого заявления; |