Английский - русский
Перевод слова Deadline
Вариант перевода Крайний срок

Примеры в контексте "Deadline - Крайний срок"

Примеры: Deadline - Крайний срок
When is the application deadline for this? Какой крайний срок на подачу заявок?
Almost all those countries had reported baseline data and more than 90 per cent of them had reported 2003 data by the 30 September deadline. Почти все такие страны представили базовые данные, а более 90 процентов из них уложились в крайний срок представления данных за 2003 год - 30 сентября.
They're out of the office until Monday, and the deadline's tomorrow night. У них никого не будет в офисе до понедельника, а крайний срок завтра вечером.
Cynthia, when is the deadline on that run? Синтия, когда крайний срок по этому проекту?
If the deadline has passed, why is the recount allowed to continue? Если крайний срок прошёл, почему пересчёт продолжается?
Equally important is the fact that if the parties fail to take these steps, the deadline will not be extended. Столь же важное значение имеет тот факт, что если стороны не предпримут указанные шаги, то этот крайний срок продлен не будет.
My proposal to push the deadline to 6 p.m. was merely to avoid issuing revisions to the draft resolutions that we may have to submit. Мое предложение перенести крайний срок на 18 часов имело целью избежать выпуска пересмотренных проектов резолюций, которые нам, возможно, придется представить.
If the 1995 deadline could not be met, it must be signed in 1996. Если нельзя выдержать крайний срок (1995 год), то его необходимо подписать в 1996 году.
The Russian side has repeatedly said that the deadline for troop withdrawal is basically related to housing for the troops. Российская сторона неоднократно заявляла, что крайний срок вывода войск в основном связан с вопросом жилья для войск.
Several members felt that application of a 30-day deadline for the purposes of the measures outlined below was impractical and that a longer period should be specified. По мнению некоторых членов, применять 30-дневный крайний срок для целей осуществления изложенных ниже мер непрактично и следует предусмотреть более длительный период.
This could be combined with a short extension of the deadline, perhaps from 30 to 35 days. При этом можно было бы незначительно продлить крайний срок, например, с 30 до 35 дней.
The report, specifically the annex of recommendations with which it ends, also creates the impression that September is the deadline for action on its contents. Этот доклад, в частности приложение, в котором содержатся рекомендации, также создает впечатление, что сентябрь - это крайний срок для осуществления конкретных мер, вытекающих из его содержания.
If States did not comply with the deadline of 1 January 1998, the new Special Rapporteur would not be able to take their comments into account. Если государства не уложатся в крайний срок к 1 января 1998 года, то новый Специальный докладчик не сможет учесть их замечания.
(a) There would be a deadline for registering participants; а) следует установить крайний срок регистрации участников;
The deadline for reply, in conformity with the revised methods of work, was 90 days from the date of transmittal of the letter. В соответствии с пересмотренными методами работы крайний срок для представления ответа составлял 90 дней, считая с даты направления письма.
The deadline for the receipt of comments as well as the exact date of the informal consultation would be communicated to the delegates in due course. Крайний срок получения замечаний, а также точная дата проведения неофициальной консультации будут своевременно сообщены делегатам.
The deadline set for amending Article 31 (f) has been extended until March 2005, amidst significant differences on content, legal form and timing. Крайний срок, установленный для внесения поправок в статью 31 f), был продлен до марта 2005 года при существовании значительных разногласий в отношении содержания, правой формы и сроков.
It has taken steadily increasing pressure from the General Assembly, beginning in 1986 and culminating in the January 1995 deadline above, to force a new system. Все более упорный нажим со стороны Генеральной Ассамблеи, которая впервые подняла этот вопрос в 1986 году и установила крайний срок на январь 1995 года, заставила ввести новую систему.
In order to enable the Secretariat to send out the replies received in good time, a deadline of 1 March 1995 had been fixed for their submission. Для того чтобы Секретариат смог своевременно разослать полученные ответы, установлен крайний срок их представления, а именно 1 марта 1995 года.
In a message to the Chairman on 14 August, Mr. Tariq Aziz stated that the deadline was no longer in effect. В своем послании на имя Председателя от 14 августа г-н Тарик Азиз заявил, что решение, устанавливающее крайний срок, больше не действует.
Noting that the first United Nations Decade for the Eradication of Poverty was nearly over, he stressed the need to bear in mind the 2015 deadline. Отмечая, что первое Десятилетие Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты практически закончилось, оратор подчеркивает необходимость помнить о том, что крайний срок истекает в 2015 году.
The deadline for receipt of information cannot be changed by the Special Unit for TCDC as long as the meeting is held in May/June. До тех пор пока упоминавшиеся выше заседания будут проводиться в мае/июне, Специальная группа по ТСРС не сможет изменить крайний срок, установленный для получения информации.
However, I would like to stress again that the deadline for submission of those draft resolutions is indeed tomorrow, Wednesday, at 6 p.m. Вместе с тем я хотел бы еще раз подчеркнуть, что крайний срок представления этих проектов резолюций истекает завтра, в среду, в 18 ч. 00 м.
The decree set a deadline for the resettlement and envisaged the final measure of forced resettlement. В этом постановлении был установлен крайний срок для переселения и предусматривалась крайняя мера в форме принудительного переселения.
the deadline by which acceptance or other declaration must have been received; крайний срок обязательного получения акцепта или другого заявления;