This submission deadline is necessary in order to allow time for making all draft documents available as early as possible in all official languages for the consideration of delegations. |
Такой крайний срок необходим для того, чтобы успеть обработать все проекты документов и как можно скорее представить их на всех официальных языках на рассмотрение делегаций. |
Lastly, he raised the question of the cost of a public repository of information on the arbitration process and suggested a deadline of two years for completion of the Working Group's work. |
В заключение оратор поднимает вопрос о стоимости публичного хранилища информации об арбитражном разбирательстве и предлагает установить крайний срок в два года для завершения работы Рабочей группы. |
The Council also requested the Coordinating Committee of the special procedures to extend until the closure of the fourth session the deadline for the submission of comments and inputs to the draft manual. |
Совет также просил Комитет по координации специальных процедур перенести крайний срок для представления замечаний и комментариев к проекту руководства на дату закрытия четвертой сессии. |
The deadline for Member States to be considered having made payment in full and on time is 120 days after the date of issuance of assessments. |
Крайний срок, который государствам-членам необходимо соблюсти, чтобы считаться полностью и своевременно произведшими платеж, составляет 120 дней с даты начисления им взноса. |
the deadline for the submission of the audit report and of the management letter; |
крайний срок для подачи аудиторского заключения и служебного письма; |
In this regard, it is useful to recall that the deadline for the submission of applications to the European Court of Human Rights is six months following the exhaustion of domestic remedies. |
В этой связи целесообразно напомнить о том, что крайний срок для представления ходатайств в Европейский суд по правам человека составляет шесть месяцев после исчерпания внутренних средств правовой защиты. |
The deadline for the submission of expressions of interest regarding proposed projects in one or more priority areas agreed at a meeting of the Conference of the Parties is two months after such meeting. |
Крайний срок для подачи заявлений о заинтересованности относительно предлагаемых проектов в рамках одной или более приоритетных областей, согласованных на совещании Конференции Сторон, составляет два месяца после такого совещания. |
We urge all other regional fisheries management organizations and flag States to follow this example, and we remind everyone that the deadline to take action, 31 December 2008, is fast approaching. |
Мы настоятельно призываем все другие региональные рыбохозяйственные организации и государства флага последовать этому примеру, и мы напоминаем всем, что крайний срок для принятия решения - 31 декабря 2008 года - стремительно приближается. |
The deadline for Nicaragua to comply with its obligation to destroy all mines planted in its territory within 10 years of the entry into force of the Convention expires in May 2009. |
Крайний срок, которым располагает Никарагуа для выполнения своего обязательства уничтожить все мины, а именно 10 лет после вступления в силу Конвенции, истекает в мае 2009 года. |
The Chair, unless there is an opinion to the contrary among the delegates, believes that the deadline set and announced in a timely manner to delegations for the presentation of draft resolutions should be retained: tomorrow, Thursday, 15 October, at 12 noon. |
Председатель считает, что, если только у делегатов не будет другого мнения, следует сохранить крайний срок для представления проектов резолюций, который был своевременно установлен и объявлен всем делегациям: этим сроком является завтра, четверг, 15 октября в 12 ч. 00 м. |
In accordance with what has been said by members, I propose that the deadline for submission of draft resolutions be extended to tomorrow, Thursday, 15 October, at 6 p.m. for all delegations. |
Руководствуясь тем, что было высказано делегатами, я предлагаю продлить крайний срок представления проектов резолюций до завтра, четверга, 15 октября, 18 ч. 00 м. для всех делегаций. |
Upon request, he extended this deadline to 15 December 2005, and in one case to 10 January 2006. |
По их просьбе он продлил этот крайний срок до 15 декабря 2005 года, а в одном случае - до 10 января 2006 года. |
Ms. Tan, noting that rural Tanzanian women made a significant contribution to national food production, asked whether there was any specific deadline for the Tanzanian women's bank to become operational and what the bank aimed to accomplish. |
Г-жа Тан, отмечая, что танзанийские сельские женщины вносят значительный вклад в национальное производство пищевых продуктов, спрашивает, существует ли какой-либо крайний срок для начала деятельности Танзанийского женского банка, и каких целей намерен добиваться этот банк. |
Before adjourning the meeting, I should like once again to remind delegations that the deadline for submitting names for the list of participants is tomorrow, 9 April, at 6 p.m. |
Прежде чем объявить это заседание закрытым, я хотел бы еще раз напомнить делегациям о том, что 6 часов вечера 9 апреля - это крайний срок для внесения фамилий в список участников. |
A deadline should be established for its completion, and it should be reviewed to assess the legitimacy of existing land titles, particularly in cases of land claimed by indigenous communities. |
Следует установить крайний срок окончательного оформления такого реестра, и его следует проверять для того, чтобы контролировать законность существующих прав на землю, особенно в случае земель, на которые претендуют коренные общины. |
The Chairperson (spoke in Spanish): I should like to remind members that 16 October is the deadline for the submission of draft resolutions and decisions. |
Председатель (говорит по-испански): Я хотел бы напомнить членам о том, что 16 октября наступит крайний срок представления проектов резолюций и решений. |
The deadline for submitting applications for project grants for 2012 was 31 May 2011; the admissible applications were examined by the Board of Trustees at its sixteenth session. |
Крайний срок представления заявок на субсидии для осуществления проектов на 2012 год истекал 31 мая 2011 года; полученные заявки, признанные приемлемыми, были рассмотрены Советом попечителей на его шестнадцатой сессии. |
The revised electronic reporting system will be available for parties to use by the end of 2013, in time for the submission of the third round of national reports, the deadline for which, in accordance with decision SC-5/16 is 31 August 2014. |
Пересмотренная электронная система представления информации будет доступна для использования Сторонами к концу 2013 года ко времени представления третьего раунда национальных докладов, крайний срок для чего в соответствии с решением СК-5/16 установлен 31 августа 2014 года. |
The secretariat advised that the deadline for the submission of formal documents for the fourth session (for the timely translation into the UNECE official languages) was 20 November 2014. |
Секретариат сообщил, что крайний срок для представления официальных документов для четвертой сессии (в целях своевременного перевода на официальные языки ЕЭК ООН) - 20 ноября 2014 года. |
The revised paper was discussed in the third meeting of OEWG in April 2004, during which the deadline for submission of comments and information was extended until 30 June 2004. |
Этот пересмотренный документ обсуждался на третьей сессии РГОС в апреле 2004 года, в ходе которой крайний срок представления замечаний и информации был продлен до 30 июня 2004 года. |
The deadline was subsequently extended and by the end of the reporting period six indicted accused had surrendered to the Tribunal, and three had been apprehended by the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia and transferred to The Hague. |
Этот крайний срок был затем продлен, и к концу отчетного периода шестеро обвиняемых из этого числа добровольно сдались Трибуналу, а трое были задержаны властями Союзной Республики Югославии и препровождены в Гаагу. |
The president of the ECOWAS Commission, Marcel Alain de Souza, said "The deadline is January 19 when the mandate of Jammeh ends." |
Президент комиссии ЭКОВАС Марсель Ален де Соуза сказал: «Мандат Джамме заканчивается 19 января, это крайний срок». |
No information had been received in respect of (68) Views; in (10) cases, the deadline for receipt of follow-up information had not yet expired. |
В отношении 68 соображений информации получено не было; в 10 случаях крайний срок получения информации о последующей деятельности еще не истек. |
Since the polling was extended for an additional day until 29 October 1994, the deadline for the publication of the final electoral results is now set for 13 November 1994. |
Поскольку голосование было продлено еще на один день, до 29 октября 1994 года, крайний срок для публикации окончательных результатов выборов назначен сейчас на 13 ноября 1994 года. |
In the case of informal documents, the deadline is one week and, in the case of official working documents eleven weeks before the session of the body concerned. |
Крайний срок представления неофициальных документов составляет одну неделю, а официальных рабочих документов - одиннадцать недель до начала сессии соответствующего органа. |