The company failed to meet one of these conditions, namely, meeting a deadline of 31 December 1998 for the completion of the assignment. |
Компания не выполнила одного из этих условий, а именно не соблюла крайний срок завершения операции по переуступке, назначенный на 31 декабря 1998 года. |
The current deadline for the submission of proposals was one day after the expected conclusion of debate on the respective item, but deadlines were frequently ignored. |
Нынешний крайний срок представления предложений приходится на следующий день после предполагаемого завершения прений по соответствующему пункту, однако сроки часто не соблюдаются. |
The deadline of 20 August 2012 will have passed by the time the present report is submitted to the Human Rights Council. |
Крайний срок, намеченный на 20 августа, пройдет к тому моменту, когда настоящий доклад будет представлен в Совет по правам человека. |
A further suggestion was made that paragraph (2) should provide for the neutral to set a deadline for the parties to carry out the award. |
Было также предложено предусмотреть в пункте 2, что нейтральная сторона должна установить крайний срок для исполнения сторонами решения. |
On the request of the Permanent Mission, the submission deadline for that information was extended by one month, namely, until 11 July 2012. |
По просьбе Постоянного представительства крайний срок представления такой информации был продлен на один месяц, а именно до 11 июля 2012 года. |
The Secretariat had sent a questionnaire on the topic to all Member States, and the deadline for responses had been extended to 16 November 2012. |
Секретариат разослал вопросник по данной теме всем государствам-членам, и крайний срок представления ответов продлен до 16 ноября 2012 года. |
The judge set a deadline for counsel's decision whether to cross-examine prior prosecution witnesses, but this was a full eighteen days after his appointment. |
Судья установил крайний срок для принятия адвокатом решения о том, проводить ли ему перекрестный допрос предыдущих свидетелей обвинения или нет, однако это произошло спустя целых 18 дней после его назначения. |
To end the process, the President has set a deadline of 31 December 2006 for the final review. |
Для того чтобы покончить с таким положением дел, президент установила для окончательного пересмотра крайний срок, а именно 31 декабря 2006 года. |
However, as the report was also submitted to the Estonian Chamber of Environmental Associations, the deadline for comments was postponed until February 18 upon their request. |
Однако в связи с тем, что доклад был также представлен Палате экологических ассоциаций Эстонии, по ее просьбе крайний срок для представления замечаний был продлен до 18 февраля. |
Our development goals for the third millennium, for which we determined the year 2015 as the deadline, may not be easy to achieve. |
Наших целей в области развития на третье тысячелетие, для достижения которых мы определили 2015 год как крайний срок, возможно, достичь будет нелегко. |
Countries that did not meet this deadline and did not indicate that the report was under preparation were sent e-mail reminders by the secretariat. |
Странам, которые не соблюли этот крайний срок и не сообщили о том, что их доклад находится на стадии подготовки, секретариат направил по электронной почте сообщения с напоминаниями. |
This is a day earlier than the deadline indicated in the indicative programme of work for our current session, adopted last year. |
Это на один день раньше, чем крайний срок, указанный в предварительной программе работы нашей текущей сессии, принятой в прошлом году. |
The call for applications was extended beyond the established deadline of 1 April 2008 in order to allow organizations facing technical difficulties to submit online. |
Установленный в рамках призыва о подаче заявок крайний срок - 1 апреля 2008 года - был продлен, с тем чтобы организации, сталкивающиеся с трудностями технического характера, также могли представить заявки в интерактивном режиме. |
The limited time available before the Conference should be taken into account and thus a deadline for submitting the executive summaries to the secretariat for compilation should be set. |
Нужно принять во внимание ограниченность времени, оставшегося до Конференции, поэтому следует установить крайний срок представления резюме в секретариат с целью их компиляции. |
The parties are approximately 18 months behind schedule on this important aspect and are unlikely to meet the 1 October 2006 deadline for the completion of co-location, training and deployment of the Units. |
Стороны почти на полтора года отстали от графиков выполнения Соглашения в этом важнейшем аспекте, и маловероятно, что они смогут уложиться в предусмотренный для завершения совместного базирования, подготовки и развертывания этих подразделений крайний срок, каковым является 1 октября 2006 года. |
Specifically, I recall that last year I explained that the deadline set for our programme of work was not adequate. |
Конкретно, я хочу напомнить, что в прошлом году я разъяснял, почему крайний срок, предусмотренный в нашей программе работы, не является достаточным. |
However, we of course remain aware that 2012 is the final deadline for completing the destruction of all declared chemical weapons stockpiles. |
Вместе с тем мы, конечно же, помним о том, что в 2012 году истекает окончательный крайний срок уничтожения всех объявленных запасов химического оружия. |
For developing countries including those that manufacture and supply generic medicines, the deadline for TRIPS compliance and the introduction of product patents came in 2005. |
Для развивающихся стран, включая и те их них, которые производят и поставляют генерические лекарства, в 2005 году наступил крайний срок соблюдения положений Соглашения по ТАПИС и введения патентов на продукты. |
The deadline to mail that is tonight. |
Крайний срок, чтобы отправить это письмо: сегодня |
It requested the secretariat to inform the parties of its decision and to confirm that the deadline of 22 May 2012 for the Party concerned to respond was still valid. |
Он просил секретариат проинформировать стороны о своем решении и подтвердить, что установленный на 22 мая 2012 года крайний срок для представления ответа соответствующей Стороной по-прежнему остается в силе. |
As at 31 May 2012, the deadline for submitting applications for project grants for 2013, the Fund had received 364 applications. |
Крайний срок представления заявок на субсидии для осуществления проектов на 2013 год истекал 31 мая 2012 года; Фонд получил 364 заявки. |
Further legal action is not available and the six-month deadline for the submission of an individual communication to the Committee should be counted from 16 November 2009, despite the review of the complaint by the Prosecutor General in his supervisory role. |
Других возможностей для правовых действий не имеется, в связи с чем, несмотря на рассмотрение жалобы Генеральным прокурором в порядке исполнения им своей надзорной функции, шестимесячный крайний срок для подачи индивидуального сообщения в Комитет следует исчислять с 16 ноября 2009 года. |
The Committee extended the deadline for the submission of draft resolutions to 18:00, on Thursday, 17 October, with the understanding that it did not constitute any precedent. |
Комитет продлил крайний срок представления проектов резолюций до 18 ч. 00 м. четверга, 17 октября, при том понимании, что это решение не создает какого-либо прецедента. |
Bearing in mind the deadline of 30 June 2014 set by the General Assembly for the consideration and subsequent adoption of the draft programme of activities, |
учитывая крайний срок 30 июня 2014 года, установленный Генеральной Ассамблеей для рассмотрения и последующего принятия проекта программы действий, |
The deadline may be extended up to 90 days from receipt of the secretariat's summary upon the request of the DOE providing reasons. |
Этот крайний срок может быть продлен до 90 дней с момента получения резюме секретариата по просьбе НОО, в которой должны быть изложены соответствующие причины. |