2.9 The BFF thereafter set a new deadline for the complainant to leave Switzerland by 5 February 2001. |
2.9 После этого ФУБ установило новый крайний срок для отъезда заявителя из Швейцарии - 5 февраля 2001 года. |
It sets an unrealistic deadline, contrary to the time line proposed by Mr. Blix himself. |
В нем предусматривается нереальный крайний срок вопреки временным рамкам, предложенным самим гном Бликсом. |
It is expected that the Follow-up Commission will set a new deadline for the conclusion of the talks. |
Предполагается, что Комиссия по контролю за осуществлением установит новый крайний срок завершения этих переговоров. |
Moreover, the conditions and deadline for bringing legal action for a change of paternity have been removed. |
Кроме того, были ликвидированы требования и крайний срок для возбуждения судебного иска с целью изменения отцовства. |
The deadline for response is normally three months, and no less than six weeks. |
Крайний срок для ответа обычно составляет три месяца, но не менее шести недель. |
The State party suspended the author's deadline to leave the country pending the outcome of the case before the Committee. |
Государство-участник продлило назначенный автору крайний срок покинуть страну в ожидании решения Комитета по данному делу. |
Several States called for a deadline for the Conference to start substantive work. |
Несколько государств призвали установить крайний срок для начала Конференцией работы над существом вопросов. |
It was suggested that such a deadline be included in a programme of work of the Conference or in a resolution of the General Assembly. |
Было предложено определить такой крайний срок в программе работы Конференции или в резолюции Генеральной Ассамблеи. |
The deadline for submission of the concept papers has been pushed back from late May to early August. |
Крайний срок представления концептуальных документов был перенесен с конца мая на начало августа. |
The normal deadline for a decision on such applications was 30 days. |
Нормальный крайний срок для вынесения решения по таким ходатайствам составляет 30 дней. |
The original deadline was end December 2010. |
Первоначальный крайний срок - конец декабря 2010 года. |
He added that the IEC had the possibility of requesting for a 48-hour extension of the stipulated deadline. |
Он добавил, что у НИК была возможность просить продлить установленный крайний срок на 48 часов. |
The deadline for submissions by stakeholders was 31 March 2011. |
Крайний срок представления материалов заинтересованными сторонами был 31 марта 2011 года. |
In principle, the closing time is a deadline for every potential vendor. |
В принципе для каждого потенциального поставщика время прекращения приема заявок - это крайний срок. |
The deadline was regarded by many observers as too ambitious. |
Этот крайний срок был сочтен многими наблюдателями слишком амбициозным. |
The deadline for providing comments on the draft booklet to the secretariat was 31 March 2010. |
Крайний срок для представления замечаний по проекту брошюры в секретариат был установлен на 31 марта 2010 года. |
The deadline for the submission of original credentials was subsequently extended until 10 November 2010. |
Крайний срок для представления оригинальных полномочий был впоследствии продлен до 10 ноября 2010 года. |
The deadline for comments was later extended to 15 May 2010. |
Впоследствии крайний срок представления замечаний был перенесен на 15 мая 2010 года. |
The legal deadline for the appointments to the new State-level police bodies mentioned above was August 2008. |
Законодательством установлен крайний срок назначения руководителей вышеупомянутых новых государственных полицейских органов - август 2008 года. |
The legal deadline for the harmonization of the above-mentioned legislation with the police reform laws was November. |
Законодательством предусмотрен крайний срок приведения вышеупомянутого законодательства в соответствие с законами о реорганизации полиции, а именно ноябрь месяц. |
The deadline for the formation of coalitions was extended until 4 November. |
Крайний срок для формирования коалиций был продлен до 4 ноября. |
It had set 9 March 2012 as the deadline for receipt of the report. |
Он назначил 9 марта 2012 года как крайний срок для получения этого доклада. |
Peace talks in Abuja failed to meet the 31 December 2005 deadline set by the parties themselves. |
Проводившиеся в Абудже мирные переговоры завершились тем, что стороны не смогли уложиться в установленный ими самими крайний срок - 31 декабря 2005 года. |
In reply, he was given a deadline to acquaint himself with his criminal case. |
В ответ ему был назначен крайний срок для ознакомления с материалами своего уголовного дела. |
Advertised on Galaxy; deadline for applications 30 December 2008 |
Должность объявлена в системе «Гэлакси»; крайний срок для представления заявлений - 30 декабря 2008 года |