| 2.9 The BFF thereafter set a new deadline for the complainant to leave Switzerland by 5 February 2001. | 2.9 После этого ФУБ установило новый крайний срок для отъезда заявителя из Швейцарии - 5 февраля 2001 года. |
| It sets an unrealistic deadline, contrary to the time line proposed by Mr. Blix himself. | В нем предусматривается нереальный крайний срок вопреки временным рамкам, предложенным самим гном Бликсом. |
| It is expected that the Follow-up Commission will set a new deadline for the conclusion of the talks. | Предполагается, что Комиссия по контролю за осуществлением установит новый крайний срок завершения этих переговоров. |
| Moreover, the conditions and deadline for bringing legal action for a change of paternity have been removed. | Кроме того, были ликвидированы требования и крайний срок для возбуждения судебного иска с целью изменения отцовства. |
| The deadline for response is normally three months, and no less than six weeks. | Крайний срок для ответа обычно составляет три месяца, но не менее шести недель. |
| The State party suspended the author's deadline to leave the country pending the outcome of the case before the Committee. | Государство-участник продлило назначенный автору крайний срок покинуть страну в ожидании решения Комитета по данному делу. |
| Several States called for a deadline for the Conference to start substantive work. | Несколько государств призвали установить крайний срок для начала Конференцией работы над существом вопросов. |
| It was suggested that such a deadline be included in a programme of work of the Conference or in a resolution of the General Assembly. | Было предложено определить такой крайний срок в программе работы Конференции или в резолюции Генеральной Ассамблеи. |
| The deadline for submission of the concept papers has been pushed back from late May to early August. | Крайний срок представления концептуальных документов был перенесен с конца мая на начало августа. |
| The normal deadline for a decision on such applications was 30 days. | Нормальный крайний срок для вынесения решения по таким ходатайствам составляет 30 дней. |
| The original deadline was end December 2010. | Первоначальный крайний срок - конец декабря 2010 года. |
| He added that the IEC had the possibility of requesting for a 48-hour extension of the stipulated deadline. | Он добавил, что у НИК была возможность просить продлить установленный крайний срок на 48 часов. |
| The deadline for submissions by stakeholders was 31 March 2011. | Крайний срок представления материалов заинтересованными сторонами был 31 марта 2011 года. |
| In principle, the closing time is a deadline for every potential vendor. | В принципе для каждого потенциального поставщика время прекращения приема заявок - это крайний срок. |
| The deadline was regarded by many observers as too ambitious. | Этот крайний срок был сочтен многими наблюдателями слишком амбициозным. |
| The deadline for providing comments on the draft booklet to the secretariat was 31 March 2010. | Крайний срок для представления замечаний по проекту брошюры в секретариат был установлен на 31 марта 2010 года. |
| The deadline for the submission of original credentials was subsequently extended until 10 November 2010. | Крайний срок для представления оригинальных полномочий был впоследствии продлен до 10 ноября 2010 года. |
| The deadline for comments was later extended to 15 May 2010. | Впоследствии крайний срок представления замечаний был перенесен на 15 мая 2010 года. |
| The legal deadline for the appointments to the new State-level police bodies mentioned above was August 2008. | Законодательством установлен крайний срок назначения руководителей вышеупомянутых новых государственных полицейских органов - август 2008 года. |
| The legal deadline for the harmonization of the above-mentioned legislation with the police reform laws was November. | Законодательством предусмотрен крайний срок приведения вышеупомянутого законодательства в соответствие с законами о реорганизации полиции, а именно ноябрь месяц. |
| The deadline for the formation of coalitions was extended until 4 November. | Крайний срок для формирования коалиций был продлен до 4 ноября. |
| It had set 9 March 2012 as the deadline for receipt of the report. | Он назначил 9 марта 2012 года как крайний срок для получения этого доклада. |
| Peace talks in Abuja failed to meet the 31 December 2005 deadline set by the parties themselves. | Проводившиеся в Абудже мирные переговоры завершились тем, что стороны не смогли уложиться в установленный ими самими крайний срок - 31 декабря 2005 года. |
| In reply, he was given a deadline to acquaint himself with his criminal case. | В ответ ему был назначен крайний срок для ознакомления с материалами своего уголовного дела. |
| Advertised on Galaxy; deadline for applications 30 December 2008 | Должность объявлена в системе «Гэлакси»; крайний срок для представления заявлений - 30 декабря 2008 года |