With regard to Herzegovina-Neretva Canton, it proved necessary for me to set a deadline of 1 August to ensure formation of a new cantonal government - 10 months after the general elections. |
Что касается кантона Герцеговина-Неретва, то оказалось необходимо, чтобы я установил крайний срок для формирования нового правительства кантона, которое надлежало создать до 1 августа, т.е. спустя 10 месяцев после проведения всеобщих выборов. |
Additional recording and mixing continued at a frenetic pace until the 21 September deadline, including last-minute changes to "The Fly", "One", and "Mysterious Ways". |
Дополнительная запись и микширование продолжались в лихорадочном темпе вплоть до 21 сентября (это был крайний срок), «в последнюю минуту» были внесены изменения в песни «The Fly» и «One». |
So to get work done, you've got to set a deadline, right? |
Так что, чтобы завершить что-нибудь вам обязательно нужен крайний срок, да? |
At the intersessional meeting held on 26 January 2005, it was decided that the provisional deadline for submission of draft resolutions would be noon on the first day of the fourteenth session, to be held in Vienna from 23 to 27 May 2005. |
На межсессионном совещании, состоявшемся 26 января 2005 года, предварительный крайний срок представления проектов резолюций был установлен на 12 часов первого дня четырнадцатой сессии, которая состоится 23 - 27 мая 2005 года в Вене. |
In the EU, the EC is considering the establishment of an endorsement mechanism for the adoption of ISAs under the Statutory Audit Directive, although the legislation has not set a deadline for the EC to make a decision regarding adoption. |
В ЕС Европейская комиссия рассматривает целесообразность создания механизма утверждения МСА в рамках директивы об обязательном аудите, хотя крайний срок для принятия ЕК решения о заимствовании стандартов законодательно не установлен. |
In section IV, paragraph 3, of resolution 55/258, the General Assembly decided that the deadline for the submission of applications for vacancies should be at least two months from the date of issue of the external vacancy announcement. |
В пункте З раздела IV резолюции 55/258 Генеральная Ассамблея постановила, что крайний срок подачи заявлений для заполнения вакантных должностей должен быть не менее двух месяцев с даты размещения объявлений о вакантных должностях, открытых для внешних кандидатов. |
The reason for our own Office to have set an internal deadline was because of he need to do so in order to conclude the process; but when a deadline has been established, the programme has to be completed. |
Наше Управление установило внутренний крайний срок, поскольку необходимо было завершить процесс: когда крайний срок установлен, программа должна быть закончена. |
The eighteenth session of the Committee is scheduled to be held from 28 November to 2 December 1994 and the deadline for submission of documents is 16 September 1994. |
Восемнадцатая сессия Комитета намечена на 28 ноября - 2 декабря 1994 года, крайний срок представления документов - 16 сентября 1994 года. |
He blames his lawyer for having acted evasively at around the time - that is, during the first days of June 1992 - when the deadline for appealing the decision of the Court of Roskilde was approaching. |
Автор обвиняет своего адвоката в том, что как раз в то время, когда приближался крайний срок для представления апелляции с целью обжалования решения суда Роскилле, - т.е. в течение первых дней июня 1992 года - он действовал весьма уклончиво. |
In spite of the 1 February deadline, it appears that many seafarers have not yet been able to obtain the necessary certification required by STCW and parties to the Convention have had difficulties in concluding the arrangements required to process reciprocal recognition endorsements. |
Однако, несмотря на установленный крайний срок, многим морякам, судя по всему, не удалось пройти требуемое по ПДНВ дипломирование, а участники Конвенции столкнулись с трудностями в заключении договоренностей о порядке взаимного признания дипломов11. |
If the deadline is extended to 4 p.m. I wonder whether somebody will not come and say it should be extended to 6 p.m., to tomorrow, and so forth. |
Если крайний срок представления проектов резолюций будет перенесен на 16 ч. 00 м., то не случится ли так, что кто-то предложит затем перенести его на 18 ч. 00 м., на завтра и т.д. |
Resolution 1455 set the deadline at 17 April 2003 and resolution 1526 extended it to 31 March 2004. |
В резолюции 1455 в качестве крайнего срока было определено 17 апреля 2003 года, а в резолюции 1526 крайний срок был продлен до 31 марта 2004 года. |
Deadline can refer to:A deadline is a boundary where a person may cross only at the risk of death. |
Дедлайн (от)Дедлайн - крайний срок (дата и/или время), к которому должна быть выполнена задача Дедлайн (фильм) «Deadline. |
Amongst these are the new reporting deadline of March 31st 2010, and the development of a system that allows on-line submission of reports through the UNGASS reporting web site. |
Эти изменения включают новый крайний срок подачи отчетов - до 31 марта 2010 года - и разработку системы представления отчетов в режиме онлайн через веб-сайт отчетности для ССГАООН. |
You all have a deadline to meet |
Скоро крайний срок для сдачи статей. |
When the Danish immigration authorities make a final rejection of an application for a residence permit (asylum), the immigration authorities simultaneously set a deadline for the departure of the alien. |
Принимая решение об окончательном отказе в удовлетворении ходатайства о выдаче вида на жительство (предоставлении убежища), иммиграционные власти Дании одновременно устанавливают крайний срок выезда лица, ищущего убежище, из страны. |
In 2015, XPRIZE announced that the competition deadline would be extended to December 2017 if at least one team could secure a verified launch contract by 31 December 2015. |
До этого, в начале 2015 года, компания Google объявила о том, что крайний срок выигрыша приза будет продлён до декабря 2017 года, если хотя бы одна команда будет иметь подтверждённый контракт на запуск до 31 декабря 2015 года. |
Deadline: 1 August 2013 |
Крайний срок: 1 августа 2013 года |
Deadline: 1 July 2013 |
Крайний срок: 1 июля 2013 года |
Deadline: 15 March 2013 |
Крайний срок: 15 марта 2013 года |
The judge ordered that they be held in pre-trial detention and set 17 August 2012 as the deadline for filing charges and 30 August 2012 as the hearing date for the presentation of the case for the prosecution. |
Судья распорядился заключить их под стражу в ожидании суда и назначил крайний срок для предъявления обвинений на 17 августа 2012 года и для заслушивания представления прокуратуры по делу на 30 августа 2012 года. |
In order to avoid last-minute provision of information by the Party concerned and, as appropriate, the submitting Party and/or the communicant in the discussion phase, the Committee may impose a deadline by which information that is to be considered at a particular meeting must be supplied. |
Во избежание представления информации соответствующей Стороной в последний момент и, в случае необходимости, представляющей Стороной и/или автором сообщения на этапе обсуждения Комитет может определить крайний срок представления информации, которая подлежит рассмотрению на конкретном совещании. |
With respect to the declaration of avoidance pursuant to Art. 26 CISG, the court noted that the buyer had opted for avoiding the contract in response to the seller setting a deadline for avoidance and to claim for damages. |
Что касается заявления о расторжении договора согласно статье 26 КМПКТ, то суд подчеркнул, что покупатель принял решение о расторжении договора, когда продавец установил крайний срок для расторжения договора и возмещения убытков. |
Following some delays in the publication of the UN wide report "Moving towards a climate neutral UN" (April 2011) the deadline for approval of the Emissions Reduction Plan/Policy by senior management has been moved to November 2011 by the IMG. |
В связи с задержкой в опубликовании общеорганизационного доклада "Усилия на пути к обеспечению деятельности ООН без последствий для климата" (апрель 2011 года) ЦТГ перенесла крайний срок |
The firm deadline for the submission of draft resolutions for consideration at the twenty-second session of the Commission is Tuesday, 2 April 2013, at noon, three weeks prior to the commencement of the session, in accordance with Commission decision 21/1. |
В соответствии с решением 21/1 Комиссии крайний срок для представления проектов резолюций для рассмотрения на двадцать второй сессии Комиссии установлен на 12 час. 00 мин. во вторник, 2 апреля 2013 года, за три недели до начала сессии. |